Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Бо

Показать или скрыть все комментарии

Книга Шмот

Недельный раздел Бо

Глава 10

1. И сказал Господь Моше: Войди к Парои сказал Господь Моше: Войди к Паро. И предупреди, предостереги его., ибо Я отягчил (неприступным сделал) его сердце и сердце его рабов, чтобы Мне свершитьשתי. (То же, что) שומי, Мое возложение (действие исходит от первого лица единственного числа), — чтобы Я возложил, поставил. эти Мои знамения в его среде. 2. И чтобы ты рассказывали чтобы ты рассказывал. В Торе, чтобы известить (об этом грядущие) поколения. во услышание сына твоего и сына твоего сына о том, как Я глумилсяглумился (насмеялся). (Означает) высмеял, посмеялся, подобно: «за то, что ты глумилась התעללת надо мною» [В пустыне 22, 29]; «ведь когда Он посмеялся התעלל над ними» [I Шемуэль 6, 6], как сказано относительно Мицраима. И (это слово) не означает «содеять, причинить», ведь в этом случае следовало бы написать עוללתי подобно «ועולל поступи с ними, как עוללת поступил со мной» [Плач 1, 22]; «которое עולל причинил мне» [там же 1, 12]. над Мицраимом, и о Моих знамениях, которые Я свершил среди них, — и (чтобы) вы знали, что Я Господь. 3. И пришел Моше и Аарон к Паро, и сказали ему: Так сказал Господь, Б-г иврим: До каких пор тебе отказывать смиритьсяпокориться (смириться). Как в Таргуме, לאתכנעא от того же корня, что и עני убогий, нищий, — ты отказывался быть убогим и униженным предо Мною (т. е. ты отказывался признать свое убожество и униженность предо Мною). предо Мною? Отпусти Мой народ, и они будут служить Мне. 4. Ибо если откажешься отпустить Мой народ, вот Я наведу завтра саранчу в твои пределы. 5. И покроет она (весь) вид (т. е. поверхность) землибукв.: глаз, вид земли. (Означает) поверхность земли (все, что представляется человеческому глазу)., и не сможети не сможет. Смотрящий «видеть землю». Это стих с опущенным словом (в предложении опущено подлежащее). (никто) видеть землю; и истребит (саранча) остаток, уцелевший у вас от града, и объест она всякое дерево, растущее у вас в поле. 6. И наполнятся (ею) твои дома и дома всех твоих слуг, и дома всех мицрим, чего не видели твои отцы и отцы твоих отцов со дня пребывания своего на земле до сего дня. И повернулся, и вышел он от Паро. 7. И сказали слуги Паро ему: До каких пор будет этот для нас преткновением? Отпусти этих людей, чтобы они служили Господу, Б-гу своему. Неужели еще не знаешьתדע הטרם. (Означает:) неужели ты еще не знаешь, что гибнет Мицраим (см. Раши к 9, 30)., что погиб Мицраим? 8. И возвращены былии был возвращен. Были возвращены через нарочного, которого послали за ними, и возвратили их к Паро. Моше и Аарон к Паро, и сказал он им: Идите, служите Господу, Б-гу вашему. (Но) кто и кто идет (т. е. кто есть идущие)? 9. И сказал Моше: С нашими юношами и с нашими старцами пойдем, с нашими сыновьями и нашими дочерьми, с нашим мелким и нашим крупным скотом; ведь праздник Господний у нас. 10. И сказал он им: Да будет так Господь с вами, как я отпущу вас и ваших детейкак я отпущу вас и ваших детей. Даже если я отпущу также ваш мелкий и крупный скот, как вы говорили... (я не соглашусь отпустить ваших детей. — Это давало ему уверенность в том, что сыны Исраэля возвратятся в Мицраим. А в 10, 24 сказано, что он согласился отпустить детей, но потребовал оставить скот в Мицраиме).. Смотрите: недоброе вам предстоитсмотрите, недоброе вам предстоит (букв.: зло пред вашими лицами). Как в Таргуме: (зло, которое вы замыслили, обернется против вас самих). Я слышал (также) аллегорическое толкование: Есть звезда, которая называется Раа (Зло). Паро сказал им: Посредством астрологии я вижу, что та звезда поднимается навстречу вам в пустыне, а это знаменует (предвещает) кровь и гибель. — И когда сыны Исраэля согрешили (поклонением) тельцу, и Святой, благословен Он, хотел истребить их, Моше сказал в своей молитве: «Для чего говорить Мицраиму так: Со злом вывел Он их» [32, 12] (т. е. под звездой Раа, Зло). Это и есть то, о чем сказал та (Паро): «Смотрите, зло пред вашими лицами». — Тотчас «и решил Господь на иное относительно Раа (Зла)» и заменю кровь (т. е. кровопролитие, которое предвещала звезда) кровью обрезания, и Йеhошуа совершил обрезание над ними Таково значение сказанного «сегодня Я снял позор Мицраима с вас» [Йеhошуа 5, 9], ибо они говорили вам: Кровь видим мы на вас в пустыне.. 11. Не такне так. (Не так), как вы говорили, что уведете детей с собой, но...: идите же вы, мужчины, и служите Господу, ибо этого вы домогаетесьидите вы, мужчины, и совершите служение Господу, ибо этого вы желаете (домогаетесь). Ибо этого вы домогались до сих пор: принесем жертвы нашему Б-гу. А ведь малые дети жертвоприношений не совершают.. И изгнал он ихи изгнал он их. Это стих с опущенным словом (опущено подлежащее), и не уточняется, кто изгнал. от лица Паро. 12. И сказал Господь Моше: Простри руку твою над землей Мицраима для (поражения) саранчойבארבה. (Означает:) для поражения саранчой., и налетит она на землю Мицраима. И истребит она всю траву на земле, все, что оставил (после себя) град. 13. И простер Моше свой посох над землей Мицраима, и Господь навел восточный ветер на землю, весь тот день и всю ночь. Утро настало, и восточный ветери восточный ветер. Восточный ветер принес саранчу, так как (этот ветер) дул в направлении противоположном, ибо Мицраим находился на юго-западе (по отношению к Стране Исраэля), как разъясняется в другом месте [В пустыне 34, 3]. нанес саранчу. 14. И налетела саранча на всю землю Мицраима, и опустилась во всех пределах Мицраима. Чрезвычайно тяжко, прежде не было такой саранчи, как эта, и после нее не будет такойи после нее не будет такой. Что же до того (поражения саранчой), которое было при Йоэле и (о котором) сказано: «подобного этому не бывало от века» [Йоэль 2, 2], то (стих) учит нас, что оно было страшнее, чем при Моше. (Однако, поражение) в дни Йоэля было вызвано разными видами вместе: арбе, йелек, хасиль, газам (это четыре вида саранчи или четыре стадии ее развития: личинки, бескрылая или пешая саранча, саранча крылатая), а при Моше было (нашествие) только одного вида (саранчи). И подобного (по тяжести нашествия одного вида саранчи) не было и не будет.. 15. И покрыла она вид (т. е. поверхность) всей земли, и померкла земля, и истребила (саранча) всю траву земную и всякий плод древесный, который оставил (после себя) град. И не осталось никакой зелениникакой зелени. (Это) зеленый лист. (а не трава). Verdure на французском языке. на дереве, ни из травы полевой на всей земле Мицраима. 16. И поспешил Паро призвать Моше и Аарона, и сказал: Согрешил я пред Господом, Б-гом вашим, и пред вами. 17. И ныне, прости же мой грех лишь на сей раз, и молите Господа, Б-га вашего, чтобы Он отвратил от меня только эту смерть. 18. И вышел он от Паро, и молил Господа. 19. И обратил Господь западный ветерים רוח. (Означает:) западный ветер., чрезвычайно сильный, и подхватил он саранчу, и сбросил ее в Тростниковое морев Тростниковое море. Я полагаю, что Тростниковое море находилось частично на западе, против всего юга, а также на востоке Страны Исраэля. Поэтому западный ветер унес саранчу в Тростниковое море, (лежащее) против (ветра). И также находим там, где говорится о пределах, что оно (море) обращено к востоку, ибо сказано «от Тростникового моря до моря Плиштим» [23, 31] — с востока на запад, ибо море Плиштим было на западе, как сказано о Плиштим: «жители приморья, народ Кретим» [Цефания 2, 5].; не осталось ни единой саранчине осталось ни единой саранчи. Даже той, которую успели засолить [IIIемот раба 13]. во всех пределах Мицраима. 20. И скрепил (неприступным сделал) Господь сердце Паро, и он не отпустил сынов Исраэля. 21. И сказал Господь Моше: Простри руку твою к небесам, и будет тьма на земле Мицраима, и осязаемой (непроглядной) будет тьмаи осязаема будет тьма (или: и беспросветною станет тьма). И тьма (о которой говорилось ранее) станет для них непрогляднее ночной темноты; ночная тьма станет еще более мрачной и беспросветной. וימש то же, что ויאמש (от אמש, темнеть). У нас имеется много слов, (в которых) опускается буква «алеф». Поскольку «алеф» произносится не очень отчетливо, Писание допускает опущение (этой буквы), как например: «יהל ולא там араб» [Йешаяhу 13, 20] то же, что יאהל לא, не раскинет своего шатра; и также «ותזרני силою» [II Шемyэль 22, 40] то же, что ותזרני [Псалмы 30, 12] и препоясывал меня. А Онкелос перевел וימש как означающее устранение, удаление, от того же корня, что и «не отойдет ימוש» [Йеhошуа 1, 8]. (В Таргуме переведено:) «после того, как отойдет ночная тьма», когда приблизится рассвет (т. е. согласно Онкелосу, естественная ночная тьма отойдет, сменится неестественным мраком). Однако это объяснение не согласуется с «вав» в וימש потому что это стоит после «и настанет тьма». А аллегорическое толкование объясняет в смысле «ממשש ощупью ходить в полдень» [Речи 28, 29], (а это означает, что тьма) была намного темнее (обычной) и густой настолько, что она воспринималась осязанием, была осязаемой.. 22. И простер Моше свою руку к небу, и была тьма (со) мглоюи была тьма (со) мглою... три дня. Мглистая тьма (это сопряженное сочетание); так что (люди) не видели друг друга на протяжении тех трех дней. И еще другой трехдневный период, (когда) тьма была вдвое (гуще) прежней, так что никто не мог покинуть своего места: сидевший не мог подняться, а стоявший не мог сесть. А почему Он навел на них мрак? Потому что в том поколении среди сынов Исраэля были нечестивые люди, не желавшие уходить (из Мицраима). (Все) они умерли в течение трех дней мрака, чтобы мицрим не видели их гибели и не сказали бы: «Они тоже подвергнуты каре, как и мы». И еще: сыны Исраэля присматривались и примечали их достояние, когда же уходя они просили у (мицрим), а те отвечали: «У нас нет ничего», то (сыны Исраэля) говорили им: «Я видел это в твоем доме и в таком-то месте» [Танхума; IIIемот раба 14]. на всей земле Мицраима три днятри дня. Триада, трехдневный период. Terziane на французском языке. И подобно этому ימים שבעת везде (означает) septaine дней (т. е. семидневный период, седмица).. 23. Не видели друг друга, и не поднимался никто со своего места три дня. А у всех сынов Исраэля был свет в их обиталищах. 24. И призвал Паро Моше, и сказал: Идите, служите Господу, только ваш мелкий и крупный скот пусть останетсяпусть останется. Пусть стоит на своем месте.. Также и дети ваши пусть идут с вами. 25. И сказал Моше: Ты (сам) тоже дашьты тоже дашь (также и ты дашь). Мало того, что наш скот пойдет с нами, но и (сам ты) дашь (нам) также из твоего скота. нам в руки жертвы и всесожжения, чтобы мы принесли (их) Господу, Б-гу нашему. 26. И также наш скот пойдет с нами, не останется ни копытакопыта. (Копыто — это) роговой напалок на ногах (у скота). Plante на французском языке., ибо из него возьмем, чтобы совершить служение Господу, Б-гу нашему; а мы не знаем, чем совершим служениене знаем, чем совершим служение. (Мы не знаем), насколько тяжелым будет служение, быть может. Он потребует (от нас) больше того, что у нас есть. м Господу, пока не придем туда. 27. И скрепил Господь сердце Паро, и он не пожелал отпустить их. 28. И сказал ему Паро: Уйди от меня. Берегись, (чтобы) тебе больше не видеть моего лица; ибо в день, когда увидишь мое лицо, умрешь. 29. И сказал Моше: Верно ты говорилверно ты говорил. Ты хорошо, верно говорил, ты своевременно говорил. Воистину, я более не увижу твоего лица [Mеxuльтa; IIIемот раба 14; Онкелос]. Я не увижу более твоего лица (не предстану больше пред тобою).

Глава 11

1. И сказал Господь Моше: Еще одно бедствие наведу Я на Паро и на Мицраим, после этого он отпустит вас отсюда. Когда же он отпустит вас, он полностьюכלה. (Онкелос переводит:) גמירא, полностью, — всех вас (до единого) отпустит., силою изгонит вас. 2. Говори жеговори же. נא везде выражает просьбу. Прошу тебя, предупреди их об этом, чтобы тот праведник, Авраам, не сказал: «... и будут порабощать их и истязать их» [В начале 15, 13] Он исполнил применительно к ним, однако «а затем они выйдут с большим достоянием» [там же 14] не исполнил. во услышание народа: пусть испросит каждый у ближнего своего и каждая у ближней своей вещей серебряных и вещей золотых. 3. И придал Господь милость народу в глазах мицрим; также и муж Моше очень велик на земле Мицраима в глазах слуг Паро и в глазах народа. 4. И сказал Моше: Так сказал Господьи сказал Моше (Паро): Так сказал Господь. Когда (Моше) стоял пред Паро, ему было изречено это пророчество, так как выйдя от него, (Моше) более не видел его лица [Шемот раба 18].: При разделе ночипри разделе ночи (или: около полуночи). Когда ночь разделяется, כחצת — (неопределенная форма глагола с префиксом), подобно בעלות возношении [I Цари 18, 36], «בחרות когда воспылал их гнев на нас» [Псалмы 124, З]. Это прямой смысл (слова), истолкованного должным образом, ибо חצות не является именем существительным от חצי (тогда следовало бы понимать так: около полуночи, но ведь в этом случае Превечный указал бы время точно). А наши учителя истолковывали это (слово) как полночь, середина ночи, и говорили, что Моше сказал: «около полуночи», т. е. приблизительно в это (время), до или после него, и не сказал: «в полночь», (опасаясь), что астрологи Паро могут ошибиться (в расчетах) и скажут: «Моше солгал», (то, о чем он говорил, не произошло в полночь) [Бpaxoт 4а; Mеxuльтa] Но Святой, благословен Он, Который знает Свои времена и мгновения, сказал: «в полночь». Я выступлю среди Мицраима. 5. И умрет всякий первенец на земле Мицраима, от первенца Паро, восседающего на его престоле, до первенцадо первенца пленника. (Так находим в 12, 29 вместо «до первенца рабыни» в этом стихе). Почему пострадали пленники, (которые не угнетали сынов Исраэля)? Чтобы не сказали: «Это их божество взыскало за их унижение и обрушило кару на Мицраим». рабыниот первенца Паро...до первенца рабыни. Это распространялось на всех, кто был ниже первенца Паро и выше первенца рабыни (т. е. на всех первенцев). А почему были наказаны сыновья рабынь? Потому что они также угнетали (сынов Исраэля) и радовались их беде., которая за жерновами, и все первородное из скотаи все первородное из скота. Потому что (мицрим) поклонялись (скоту). Когда Святой, благословен Он, взыскал с народа. Он взыскал также с его идолов.. 6. И будет великий вопль по всей земле Мицраима, подобного которому не было и подобного которому не будет более. 7. А у всех сынов Исраэля не оскалится песне оскалится пес (не шевельнет языком; букв.: не навострит пес своего языка). Я полагаю, что это означает заострять — не будет острить. И подобно (этому) «не навострил חרץ никто языка своего против сынов Исраэля» [Йеhошуа 10, 21] (т. е. ничего не посмел сказать против них); «тогда תחרץ поспеши» [II IIIмуэль 5, 24] — «навострись»; «молотилом заостренным חרוץ» [Йешаяhу 41, 15] — острым, отточенным; «помыслы חרוץ» [Притчи 21, 5] — человека остроумного и расторопного, радивого; рука חרוצים обогащается [там же 10, 4] — (рука) остроумных и расторопных торговцев. ни на человека, ни на скот; чтобы вы знали, что различие сделаетчто различие сделает. Отделит, выделит, Господь между Мицраимом и Исраэлем. 8. И сойдут все эти слуги твоии сойдут все твои слуги. (Тем самым) оказал почтение царю. Ведь под конец сам Паро спустился к нему ночью «и сказал: Встаньте, выйдите из среды моего народа» [12, 31]. Но Моше не сказал ему с (самого) начала: «и ты спустишься ко мне и поклонишься мне». ко мне, и падут ниц предо мною, говоря: Выйди (из Мицраима) ты и весь народ, который следует за тобоюкоторый следует за тобой (по твоим стопам). Которые следуют твоему совету и идут твоим путем.. И затем я выйдуи затем я выйду (уйду). Со всем народом из твоей страны.. — И вышел он от Парои вышел он от Паро. Кончив говорить, вышел от него. в пылу гневав пылу гнева. За то, что (Паро) сказал ему: «(чтобы) тебе больше не видеть моего лица» [10, 28].. 9. И сказал Господь Моше: Не послушает вас Паро, чтобы умножить Мои чудесачтобы умножить Мои чудеса. Поражение первенцев и развержение Тростникового моря, и потопление (в нем) мицрим. на земле Мицраима. 10. И Моше и Аарон совершилии Моше и Аарон сделали.... Это было уже написано относительно всех чудес и повторяется здесь лишь для того, чтобы увязать с последующим. все эти чудеса пред Паро, и крепким сделал Господь сердце Паро, и не отпустил он сынов Исраэля из своей земли.

Глава 12

1. И сказал Господь Моше и Ааронуи сказал Господь Моше и Аарону. За то, что Аарон прилагал усилия и старание (при сотворении) чудес вместе с Моше, Он, (давая) первую заповедь, оказал ему честь тем, что объединил его с Моше в обращении (к ним, т. е. Он обратился одновременно к Моше и к Аарону и им обоим дал заповедь). на земле Мицраимана земле Мицраима. За пределами города. А, может быть, все-таки в городе? Поэтому сказано: «когда выйду из города и т. д.» [9, 29]. Молитву, менее важную (по сравнению со словом Превечного), он не произнес в городе, и тем более речение столь значительное (святое речение Превечного, Его заповедь). А почему Он не говорил с ним в городе? Потому что (город) был переполнен идолами. так: 2. Этот месяц этот месяц. Указал ему на луну в ее обновлении (в фазе новолуния) и сказал ему: Всякий раз, когда луна обновляется, для тебя это будет началом месяца [Mеxuльтa; Шемот раба 15]. Стих никогда не лишается своего прямого значения, — Он сказал ему о месяце нисан: Этот будет первым в ряду месяцев (от него нужно вести счет), так что ияр будет назван вторым, сиван — третьим (по счету).

этот. Моше видел трудность в (определении) новолуния: в какой мере (луна должна стать) видимой, чтобы можно было произнести благословение? (Тогда) Он показал ему луну на небосводе и сказал ему: (Когда) увидишь такую, благословляй. Но как мог Он показать ему луну? Ведь Он говорил с ним днем, как сказано: «и было в день, когда говорил Господь» [6, 28]; «в день, когда повелел» [И воззвал 7, 38]; «с того дня, когда Господь повелел, и впредь» [В пустыне 15, 23]. Но (здесь все) это было сказано ему незадолго до захода солнца, а (луну) показал ему с наступлением темноты.
для вас — Глава месяцев, первый он у вас из месяцев года.
3. Говорите всей общинеговорите всей общине. Но разве Аарон говорил? Ведь уже было сказано: «ты (Моше) будешь говорить» [7, 2]. Но они оказывали почтение друг другу и говорили друг другу: Научи меня (что мне говорить)! И речение исходило от обоих, как если бы оба они говорили [Mехuльтa] Исраэля так: В десятый (день)говорите всей общине Исраэля так: В десятый день месяца. Говорите сегодня, в (день) новомесячия, чтобы взяли (агнца) в десятый день месяца. этогоэтого. (Агнца для) пасхального жертвоприношения в Мицраиме взяли в десятый день (месяца нисан), но это не (относится к) пасхальной жертве в последующих поколениях [Пеcaхим 96а] (т. е. речь идет о том месяце нисан, когда Превечный сказал Моше: «в десятый день этого месяца»). месяца пусть возьмут себе каждый по агнцу на отчий домпо агнцу на отчий дом. На одно семейство (семейство — это женатые сыновья со своими детьми, объединенные вокруг отца). Но я мог бы решить, что, (даже) если (такое семейство) многочисленно, (нужно брать) одного ягненка для всех, поэтому сказано: по агнцу на дом., по агнцу на дом. 4. А если мал числом дом, чтобы быть «на агнца»а если мал числом дом, чтобы быть «на агнца» (т. е. чтобы съесть агнца). А если их будет слишком мало для одного агнца, так что они не смогут съесть его, и останется излишек (от мяса жертвенного животного), то..., пусть возьмет он и его соседи возьмет он и его сосед.... Таково значение (стиха) в прямом смысле. Есть также аллегорическое толкование: (стих имеет своей целью) указать, что после того, как была составлена группа, (чтобы взять одного агнца для всех членов), можно выйти (из группы), отделиться от нее и присоединиться к другой. Однако, если хотят выйти (из группы) и уменьшить (число ее членов), то можно сделать это до тех пор, пока агнец существует, (то есть) пока он жив, но не тогда, когда его уже закололи [Пеcaxuм 99а; Mеxuльтa], близкий к его дому, по числупо числу. (Это) счет, и подобно (этому) מכסת сумму оценки [И воззвал 27, 23]. душ; каждый (по тому), сколько съестпо его еде (т. е. по тому, сколько съест). (В виду имеется тот), кто может есть, кроме больных и стариков, которые не могут съесть (от пасхальной жертвы кусочек мяса) величиной с маслину [Мехильта], разочтитесьתכסו. (Означает) расчислиться, причислиться (по счету составьте группу, которая возьмет для себя одного агнца). на агнца. 5. Агнец без порокаתמים. (Означает) без порока., самец по первому годуоднолетний (по первому году). На протяжении всего (первого) года называется однолетним, т. е. родившимся в этом году (но не годовалый) \\Mехильта], будет он у вас; из овец или из козиз овец или из коз. Либо из тех, либо из этих («вав» означает не «и», а «или»), ибо козленок также называется שה как сказано: «ושה из коз» [Речи 14, 4] (т. е. так называется всякое молодое животное из мелкого скота). берите его. 6. И будет он у вас на хранениии будет у вас на хранении. Это означает осмотр, проверку, потому что на протяжении четырех дней перед тем, как заколоть (ягненка), его осматривают, (чтобы убедиться в отсутствии) порока. А почему Он повелел взять (ягненка) за четыре дня до закалывания, о чем не было повелено Им относительно пасхальной жертвы в последующих поколениях? Раби Матия бен Хореш сказал: Ведь (Писание) говорит: «И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя, и вот пора твоя, пора любви» [Йехезкель 16, 8] — пришла (пора исполнить) клятву, которую Я дал Аврааму, что избавлю его сыновей. Но у них не было заповедей, которые бы они исполняли, чтобы им (удостоиться) избавления, как сказано: «и ты обнажена и нага» [там же 7]. И Он дал им две заповеди: кровь пасхальной жертвы и кровь обрезания, ибо они сделали обрезание в ту ночь, как сказано: «в кровях твоих» (множественное число) [там же 6] — в двух (видах) крови. И еще сказано: «И ты, ради крови твоего завета Я выпустил твоих узников из ямы, в которой нет воды» [3еxapuя 9, 11]. А потому, что они погрязли в идолопоклонстве. Он сказал им: «отведите и возьмите себе» [12, 21] — отведите ваши руки от идолопоклонства и возьмите агнцев (для исполнения) заповеди [Mехильтa] до четырнадцатого дня этого месяца; и заколет егои заколет его.... (Сказано «все собрание», и глагол стоит во множественном числе.) Неужели все они закалывают? (Ведь известно, что один из группы делал это по поручению всех ее членов.) Но из этого (следует), что посланец человека — как сам он (т. е. человек совершает определенное действие через посланца, как если бы он делал это самостоятельно) [Mеxuльтa; Кидушин 40б]. все собрание общины Исраэлясобрание общины Исраэля. (Сказано:) собрание, община, Исраэль (но, казалось бы, можно ограничиться одним из этих слов). (Исходя) из этого наши учителя (говорили), что (животных для) пасхальных жертв общества закалывали в три очереди, одна за другой. (Когда) входила первая группа, ворота двора запирали и т. д., как находим в Песахим [64а]. в межвечерьебукв.: в межвечерье, меж двумя вечерами. (Время) от шестого часа (считая от рассвета) и далее называется «межвечерьем», вечерними сумерками, ибо (тогда) солнце клонится к месту, где оно заходит вечером. Мне кажется, что «межвечерье» означает пору между дневным «вечерением» и «вечерением» ночным. Дневное «вечерение» — с начала седьмого часа, когда опускаются вечерние тени, а ночное «вечерение» — в начале ночи. ערב вечер означает: сумрак и тьма, подобно «ערבה померкло всякое веселие» [Йешаяhу 24, 11].. 7. И возьмут от кровии возьмут от крови. Это собирание крови. Я мог бы (решить, что собирать нужно) рукой, поэтому сказано: «(кровь), которая в чаше» [12, 22] [Mеxuльтa]., и возложат на два косякакосяка. Это балки (дверной рамы) по обе стороны входа. и на притолокупритолоку. Верхний (брус), о который ударяется (שוקף) дверь, когда ее затворяют. Lintel на французском языке. (Слово от корня) שקף означает «бить, ударять», подобно (тому, как) «шерох сбитого נדף листа» [И воззвал 26, 36] (Онкелос переводит) דשקיף, а ушиб [21, 25] (переводит) משקופי, на дома, в которых будут есть егона дома, в которых будут его есть. Но не на притолоку и косяки сенника или хлева, в которых (люди) не живут [Mеxuльтa.]. 8. И пусть едят мясомясо. Но не жилы и кости [Mеxuльтa] в эту ночь, испеченным на огне; и пресные хлебы с горькими травамис горькими травами. Всякая горькая трава называется «марор». Он повелел им есть горькое в память о «и горькою делали их жизнь» [1, 14] [Песахим 116б]. пусть едят. 9. Не ешьте от него недопеченногоне ешьте от него недопеченного. Недостаточно выпеченное называется «на» на арабском языке. и сваренногои сваренного. Все это (относится) к запрету «не ешьте». в водев воде. Откуда (известно, что запрет распространяется также на) другие жидкости? Поэтому сказано: מבשל ובשל (слово «варить» повторено дважды, указывая тем самым, что нельзя варить мясо пасхальной жертвы ни в какой жидкости) в каком бы то ни было виде [Пеcaxuм 41]., но только испеченное на огнено только испеченное на огне. Выше [12, 8] повеление выражено в форме предписывающей заповеди, здесь к этому прибавлена (заповедь) запрещающая: «не ешьте от него... но только испеченное на огне».; его голова с его ногамиего голова с его ногами. (Ягненка) запекают целиком: с головой, и с ногами, и с внутренностями; а внутренности вкладывают в него, предварительно промыв [Пеcaxuм 74а]. Выражение קרבו ועל כרעיו על подобно выражению צבאותם על [6, 26], как בצבאותם с их воинствами (т. е. полностью), в том виде, в каком они есть; также и здесь (означает) в том виде, в каком он есть — все части его тела в неприкосновенности. и с его внутренностями. 10. И не оставляйте от него до утра; а оставшееся от него до утраа оставшееся от него до утра. Почему во второй раз сказано «до утра»? Чтобы предварить утро утром (т. е. указать на время, предшествующее тому утру, о котором говорилось выше), ибо «утро» означает (пору дня) от появления первых лучей солнца, но стих имеет своей целью указать на более ранний час, (т. е. что мясо пасхальной жертвы) запрещено есть от восхода утренней зари. Это в прямом смысле. А еще (есть) другое, аллегорическое толкование: (стих) учит, что сжигают не в праздник, а на следующий день. Истолковать (нужно) так: оставшееся от него до первого утра хранят до утра следующего дня (и тогда) его сжигают [Mexuльтa; Пеcaxuм 83б; Шабат 24б]. на огне сожгите. 11. И так ешьте его: ваши чресла препоясанываши чресла препоясаны. Вы готовы (отправиться) в путь., ваша обувь на ваших ногах и ваш посох в вашей руке; и ешьте его с поспешнопоспешно (с поспешностью). Означает «торопливо, быстро», подобно «И было, Давид נחפז спешил уйти» [I Шемyэль 23, 26]; которые бросили второпях בחפזם [Цари 7, 15]. стью, — песах это Господупесах это Господу. Жертва называется «песах» от «перескочить, миновать, пропустить», ибо Святой, благословен Он, миновал дома сынов Исраэля, (как бы выбирая их) из среды домов мицрим; Он переходил от одного мицри к другому, а сын Исраэля между ними оставался невредим. И (теперь) вы исполняйте все служения Ему во имя Небес, как бы пропуская и перепрыгивая (т. е. поспешно), в память о том, что эта (жертва) называется «песах». И также pascua означает ступать, шагать (переступить, перешагнуть).. 12. И пройду Яи пройду Я. (Это образное выражение:) как царь следует из одного места в другое (обходя свои владения; но этот Царь не ограничен ни во времени, ни в пространстве, и поэтому) все (первенцы) были поражены одновременно повсюду. по земле Мицраима в эту ночь, и поражу Я всякого первенца на земле Мицраимавсякого первенца на земле Мицраима. Также и первенцев других (народов), находившихся в Мицраиме. А откуда (известно, что были поражены) также первенцы мицрим в других местах? Поэтому сказано: «Поразившего Мицраима в его первенцах» [Псалмы 136, 10] (где бы они ни были). от человека и до скотаот человека и до скота. Тот, кто первым обратился к злодеянию, принял кару первым [Mеxuльтa], и над всеми божествами (идолами) Мицраимаи над всеми божествами — идолами Мицраима. (Идол) из дерева сгниет, (идол) из металла расплавится и изольется на землю. творить буду суды, — Я Господьтворить буду суды, — Я Господь (буду держать расправу). Я сам, а не через посланца.. 13. И будет кровь вам знакоми будет кровь вам знаком. Знаком для вас, но не знаком для других. Отсюда (следует), что (на косяки и притолоку) возложили кровь только изнутри. на домах, в которых вы (пребываете); и увижу Я кровьи увижу Я кровь. Все открыто Ему (т. е. Ему не нужно было видеть знак, чтобы знать, где находятся сыны Исраэля), но Святой, благословен Он, сказал: Я устремлю Мой взор, чтобы видеть, как вы занимаетесь (исполнением) Моих заповедей, и Я миную вас., и минуюи миную. (Означает:) помилую, пощажу, и подобно этому «פסוח пощадит и спасет» [Йешаяhу 31, 5]. Я же полагаю, что везде פסח означает пропускать, перескакивать. (В этом стихе) ופסחתי (означает, что) Он (как бы) перешагивал от домов исраэлим к домам мицрим, ибо они жили вместе, в непосредственной близости друг от друга. И подобно (этому) «פוסחים перескакивать» [I Цари 18, 21] и также все хромые (פסחים) как бы подпрыгивают на ходу; и также «פסוח пощадит и спасет» (означает, что Он) пропускает его и спасает из среды тех, кто будет умерщвлен. вас, и не будет среди вас поветрияи не будет среди (на) вас поветрия. Но будет среди мицрим. Ведь если мицри был в доме у сынов Исраэля, я мог бы (решить), что он спасется. Поэтому сказано: «не будет на вас мора», но будет на мицрим, которые в ваших домах. Но если (кто-либо из сынов) Исраэля находился в доме у мицри, (я мог бы) понять, что он будет покаран, как тот (как хозяин дома). Поэтому сказано: «и не будет на вас мора» [Mexuльтa]. пагубного, когда Я поражать буду (первенцев) на земле Мицраима. 14. И будет этот день для вас памятнымдля памятования (памятным). Для (грядущих) поколений., и празднуйте егои празднуйте его. День, который (должен служить) тебе напоминанием (для памятования), празднуй его. Но мы все еще не слышали, что это за день памятования. Поэтому сказано: «помни этот день, когда вы вышли» [13, З]. (Итак), мы видим, что день исхода является днем памятования. А в какой день они вышли (из Мицраима)? Поэтому сказано: «на второй день песах вышли» [В пустыне 33, З], то есть пятнадцатый день месяца нисан — это праздник, ибо вечером (с четырнадцатого на) пятнадцатое нисана ели пасхальную жертву, а утром ушли [Mexuльтa]. (как) праздник Господу; для поколений вашихдля ваших поколений.... Я (мог бы) понять, (что в виду имеется) самое малое число поколений (во множественном числе, т. е.) два. Поэтому сказано: «(как) установление вечное празднуйте его». (как) установление вечное празднуйте его. 15. Семь днейсемь дней. (Означает:) septaine дней (т. е. семидневный период, седмица). пресные хлебы ешьтесемь дней пресные хлебы ешьте. А в другом месте (Писание) говорит: «шесть дней ешьте пресные хлебы» [Речи 16, 8]. Это учит, что в седьмой день Песах не является обязательным есть пресный хлеб, при условии, что (человек) не будет есть квасного. Откуда (известно), что также и в (первые) шесть (дней) не является обязательным? Поэтому сказано: «шесть дней...» Это (одно из) правил в (толковании) Торы: если нечто входило в общее (положение) и вышло из общего, чтобы указать (на что-либо), то оно вышло не для того, чтобы учить только относительно самого себя, но вышло, чтобы учить относительно всего (входящего в) общее (положение). Как (в) седьмой (день) не обязательно, так и (на протяжении) шести (дней) не обязательно. Я мог бы (решить, что) в первую ночь также не является обязательным, поэтому сказано: «вечером ешьте пресные хлебы» [12, 18]. Писание определяет это как обязанность.; но в тот первый день (т. е. накануне) устраните опаруно в тот первый день (т. е. накануне) устраните опару. Накануне праздника, а «первым» назван он потому, что он предшествует семи (дням праздника). И мы находим (примеры того), как предшествующий называется первым, подобно «אדם הראשון ты родился» [Йов 15, 7] — разве прежде Адама ты родился. Но не является ли этот (день) первым из семи (дней праздника)? Поэтому сказано: «не закалывай при квасном...» [34, 25] — не закалывай пасхальной жертвы, пока все еще имеется квасное; (жертвоприношение совершали накануне первого дня праздника, и, следовательно, к этому времени нужно было устранить все квасное) [Мехильта; Песахим 5а]. из ваших домов; ибо всякий, кто ест квасное, истреблена (иссечена) будет та душата душа (тот человек). (Когда человек нарушает запрет и ест квасное) по своей воле и сознательно, но это не относится (к человеку, который делает это) по принуждению [Mexuльтa] из Исраэляиз Исраэля. . Я (мог бы) понять, — (что та душа) будет отвержена, истреблена из среды Исраэля и уйдет к другому народу. Поэтому сказано в другом месте: «предо Мною» [И воззвал 22, 3] — т. е. повсюду в Моих владениях (а Превечному принадлежит все)., (кто ест квасное) с первого дня до седьмого дня. 16. И в первый день — наречение святымнаречение святым (созвание святое). מקרא — имя существительное (отглагольное). — Назови этот (день) святым, что до еды, питья и одежды [Mеxuльта] (созвание святое), и в седьмой день — наречение святым (созвание святое) будет у вас; никакой работы не (должно) делаться в эти (дни)не (должно) делаться в эти (дни). Даже при посредстве других.; лишь то, что в пищу для всякой душидля всякой души. Даже для скота. Я мог бы (решить, что разрешается готовить пищу) также и для иноверцев, — поэтому сказано: לכם (т. е. для всякой души, которая принадлежит) вам [Mexuльтa], только этотолько это. Это, но не подготовительные работы к этому, которые можно сделать накануне праздника [Беца 28б]. (можно) делать вам. 17. И берегите пресные хлебыи берегите (блюдите) пресные хлебы. Чтобы они не стали квасными. (Исходя) из этого говорили: (Если) поднимается, пусть пригладит холодным. Раби Йошия говорит: Читай не «мацот», пресные хлебы, а «мицвот», заповеди, — подобно тому, как не дают закваситься пресному хлебу, так не дают «закваситься» (т. е. не упускают возможности исполнить) заповедь. Если тебе представился случай, исполни (заповедь) без промедления., ибо в этот самый день Я вывел воинства ваши из земли Мицраима, и соблюдайте этот деньи соблюдайте (блюдите) этот день. От работы. для поколений ваших (как) установление вечноедля поколений ваших (как) установление вечное. О поколениях и вечном установлении сказано не относительно работы, но только относительно празднования, поэтому (Писание) вновь повторяет это здесь, чтобы ты не сказал, что запрет «никакой работы не должно делать» [12, 16] дан не для (грядущих) поколений, а только для (одного) того поколения.. 18. В первом (месяце), в четырнадцатый день месяца, вечером, ешьте пресные хлебы; до двадцать первого днядо двадцать первого дня. Почему говорится (об этом)? Ведь уже было сказано: «семь дней...» [12, 15] (с 15-го дня месяца, как видно из комментария к 12, 14, по 21-ый день). Но ведь сказано «дней» (т. е. семь дней нельзя есть квасное), откуда (известно, что это относится также к) ночам? Поэтому сказано: «до двадцать первого дня вечером» [Mexuльтa] месяца вечером. 19. Семь дней опара не должна находиться в ваших домахне должна находиться в ваших домах. Откуда (известно, что это относится также к другим вам) принадлежащим местам? Поэтому сказано: «во всех пределах твоих» [13, 7]. О чем же говорит «в ваших домах»? (Подобно тому) как твой дом является твоей собственностью, так и твои пределы (со всем, что там находится), за исключением квасного, (принадлежащего) иноверцу и находящегося у сына Исраэля, (если) он (за это квасное) ответственности не несет [Mexuльтa]; ибо всякий, кто ест заквасуибо всякий, кто ест заквасу. (Речь идет о) наказании истреблением за заквасу. Но ведь (Писание) уже (говорило о) каре за квасное [12, 15]. (שאור, מחמצת — нечто вызывающее брожение, делающее квасным; חמץ — квасное). Но (это), чтобы ты не сказал: За квасное, предназначенное для еды, следует наказание; но закваса для еды не предназначена, и за нее наказание не следует. А если бы (говорилось о) каре за заквасу, но не (говорилось о) каре за квасное, я мог бы сказать: За заквасу, которая делает другую (пищу) квасной, карают, но за квасное, которое не делает квасным другую (пищу), не карают. Поэтому говорится и о том, и о другом [Mexuльтa, Беца 7б]., истреблена будет та душа из общины Исраэля, (будь то человек) из пришельцев или из уроженцев земли(будь то человек) из пришельцев или из уроженцев земли. Чудо (исхода) было сотворено для сынов Исраэля, поэтому возникла необходимость распространить (повеление также) на присоединившихся (к ним чужеземцев, прозелитов).. 20. Никакой заквасыникакой заквасы. В том числе смеси (содержащие заквасу). (т. е. ничего содержащего заквасу) не ешьтезаквасы не ешьте. Это запрет есть заквасу.; во всех обиталищах ваших ешьте пресные хлебыво всех обиталищах ваших ешьте пресные хлебы. Это имеет целью указать, что (пресные хлебы нужно печь из такой муки, чтобы) их можно было есть во всех ваших селениях, исключением является (пресный хлеб из муки) второй десятины и (пресные) хлебы благодарственного жертвоприношения (их едят только в Йерушалаиме, и в первую ночь Песах они не могут служить для [Мехильта; Пcaxuм 35а; 38б].. 21. И призвал Моше всех старейшин Исраэля, и сказал им: Выведитевыведите. Тот, у кого есть скот, пусть берет из своего. и возьмитеи возьмите. Тот, у кого нет скота, пусть возьмет (т. е. приобретет) на торжище. себе (из) мелкого скота для ваших семействдля ваших семейств. По агнцу на отчий дом [12, З]. и заколите (жертву) песах. 22. И возьмите пучокпучок эзова. Три стебля, сложенные вместе, называются пучком [Шабат 109б]. эзовэзов (иссоп). Травянистое растение с (тонкими) стеблями. а, и обмакните в кровь, которая в чашев кровь, которая в чаше. В сосуде, подобно «ספות чаш серебряных» [II Цари 12, 14]., и возложите на притолоку и на два косяка от крови, которая в чашеот крови, которая в чаше. Почему еще раз повторяется это? Чтобы ты не сказал, что достаточно обмакнуть (пучок) один раз для трех кроплений. Поэтому еще (раз) сказано: «которая в чаше», ибо каждое кропление (совершается) кровью, которая в чаше, (т. е. эзов) обмакивают (в кровь) для каждого возложения (крови на косяки и притолоку) [Mexuльтa]; вы же, не выходитевы же, не выходите.... Говорит о том, что когда ангелу-разрушителю дано позволение истреблять, он не делает различия между праведным и нечестивым [Mexuльтa; Бава кама 60а]. А ночь есть владение разрушительных сил, как сказано: «тогда рыщут все звери лесные» [Псалмы 104, 20]. никто за дверь своего дома до утра. 23. И пройдет Господь, чтобы поразить Мицраим, и увидит кровь на притолоке и на двух косяках, и минуети минует. (Означает:) пощадит, помилует. И можно также сказать: перешагнет, пропустит (см. Раши к 12, 13 и к Йешаяhу 30, 5). Господь тот вход, и не даст пагубеи не даст губителю (пагубе). И не даст возможности (не позволит) войти, подобно «но не дал ему Б-г причинить мне зло» [В начале 31, 7]. войти в ваши дома, чтобы поразить. 24. И храните это речение как закон для тебя и для твоих сыновей вовеки. 25. И будет, когда придете на землюи будет, когда придете на землю. Писание связывает это служение с их приходом в Страну. В пустыне им вменялось в обязанность только одно пасхальное жертвоприношение, которое они совершили во втором году по велению (Превечного) (см. В пустыне 9, 1— 5)., которую даст Господь вам, как Он говорилкак Он говорил. А где Он говорил? «И приведу вас на землю» [6, 8]., (то) храните это служение. 26. И будет, когда скажут вам ваши сыновья: Что это за служение у вас? 27. И скажете вы: Жертва песах это Господу, Который миновал дома сынов Исраэля в Мицраиме, когда Он наносил смертельный удар Мицраиму, а наши дома спас. — И поклонился народи поклонился народ. За весть об избавлении и приходе в Страну и за весть о сыновьях, которые будут у них (т. е. из 26-го стиха видно, что они обретут благословение в детях)., и пал ниц. 28. И пошли, и сделали сыны Исраэля и пошли, и сделали сыны Исраэля. Но разве они уже сделали, исполнили? Ведь им было сказано (дано повеление) в новомесячие (см. Раши к 12, 3). Но так как они обязались (исполнить. Писание) признает это за ними, как если бы они (уже) исполнили [Mexuльтa].

ויעשו וילכו. Писание отмечает и то, что они пошли, чтобы вознаградить (отдельно) за хождение и за исполнение.
; как повелел Господь Моше и Ааронукак повелел Господь Моше и Аарону. Это сказано в похвалу Исраэлю: они ничего не упустили из того, что было повелено Моше и Аарону. А что означает: «так сделали»? Моше и Аарон тоже сделали так., так сделали они.
29. И было в полночь, и Господьи Господь. Везде, где сказано «и Господь» (имеется в виду) Он и Его судебная палата, ибо «вав» означает нечто дополнительное, подобно «такой-то и такой-то» (см. Раши к В начале 19, 24). поразил всякого первенцапоразил всякого первенца. Также (первенцев) из другого народа, находившихся в Мицраиме (см. Раши к 12, 12). на земле Мицраима, от первенца Паропервенца Паро. Паро также был первенцем, но остался в живых из (всех) первенцев, и о нем сказано: «чтобы показать тебе силу Мою» [9, 16] — на Тростниковом море [Mexuльтa], восседающего на его престоле, до первенца пленникадо первенца пленника. Потому что они радовались бедам Исраэля. И еще, чтобы они не сказали, будто их божество обрушило кару (на Мицраим). А первенец рабыни (см. 11, 5, о котором здесь не упоминается) имеется также в виду, ибо перечислены все от наибольшего до наименьшего, а первенец рабыни стоит выше первенца пленника., который в темнице, и все первородное (из) скота. 30. И поднялся Парои поднялся Паро. Со своего ложа. ночьюночью. (Ночью), а не тогда, когда обычно (поднимаются) цари, (то есть) в три часа дня (считая от восхода солнца) [Mеxuльта; Бpaxoт 9б], онон. Вначале (он), а затем его слуги. Указывает (на то), что он обходил дома своих слуг и поднимал их [Mexuльтa] и все его слуги и весь Мицраим; и был великий вопль в Мицраиме, ибо нет дома, в котором не было бы умершегоибо нет дома, где не было бы умершего. (Если) там был первенец, он умер; (если) там нет первенца, старший в доме называется первенцем, как сказано: «Также и Я первенцем поставлю его» [Псалмы 89, 28] (см. Раши к 4, 22). Другое объяснение: жены мицрим изменяли своим мужьям и рождали детей от неженатых мужчин, и у них было много первенцев, иногда было пять у одной женщины: каждый из них — первенец у своего отца.. 31. И призвал он Моше и Аарона ночьюи призвал он Моше и Аарона ночью. Указывает (на то), что он обходил врата города и кричал: Где обитает Моше? Где обитает Аарон?, и сказал: Поднимитесь, выйдите из среды моего народа и выи вы. Мужчины., и сыны Исраэляи сыны Исраэля. Дети., и идите, служите Господу, как вы говорилии идите, служите Господу, как вы говорили. (Пусть) все (будет так), как вы говорили, а не (так), как говорил я. Отменено «не отпущу» [5, 2], отменено «кто есть идущие» [10, 8], отменено «только ваш мелкий и крупный скот пусть останется» [10, 24].. 32. И мелкий, и крупный ваш скот беритеи мелкий, и крупный ваш скот берите. А что означает «как вы говорили»? (Говорили:) «Также и ты дашь нам жертвы и всесожжения» [10, 25]. — Берите, как вы говорили., как вы говорили, и идите — и благословите также меняи благословите также меня. Молитесь за меня, чтобы я не умер, ведь я первенец.. 33. И силою понуждали мицрим народ, чтобы скорее выслать их из земли; ибо говорили: Все мы умираемвсе мы умираем. Они сказали: (Происходит) не так, как назначил Моше, ведь он сказал: «и умрет всякий первенец» [11, 5], а здесь умирают также и не первородные, пять или десять в одном доме.. 34. И понес народ свое тесто, прежде чем оно стало кваснымпрежде, чем оно стало квасным. Мицрим не позволили им задержаться (подождать), пока тесто станет квасным., свои дежи (или: оставшееся у нихоставшееся у них (или: свои дежи). Остатки пресного хлеба и горькие травы. ), увязанные в свои одежды, на плечах своихна своих плечах. Несмотря на то, что они вели с собой много скота, (несли сами, так как) заповедь (Превечного) была дорога им.. 35. И сыны Исраэля сделали по слову Мошепо слову Моше. Которое он сказал им в Мицраиме: «пусть испросит каждый у своего ближнего» [11, 2]., и испросили у мицрим вещей серебряных, и вещей золотых, и одежди одежд. (Одежды) ценились у них больше, чем серебро и золото, — то, о чем в стихе (сказано) позже, является более важным (т. е. вначале сказано о серебре, затем о золоте, которое ценнее серебра, и, наконец, об одеждах, которые, следовательно, ценнее золота и серебра).. 36. И Господь придал милость народу в глазах мицрим, и они давали ими они давали им (предупреждая просьбу). Даже то, чего у них не просили, давали им. Ты говоришь: «один...», — бери два и уходи. (предупреждая просьбу), и опустошилиוינצלו. (Как в Таргуме) ורוקינו, и опустошили, опорожнили. они Мицраим. 37. И отправились сыны Исраэля из Рамсеса в Сукотот Рамсеса в Сукот. Сто двадцать миль (пути), а они дошли туда за (сверхъестественно) короткий промежуток времени, как сказано: «носил вас на орлиных крыльях» [19, 4] [Mexuльтa; Раши к 19, 4]., около шестиста тысяч пеших мужчинмужчин. От двадцати лет и старше. кроме детей. 38. И также великое смешениевеликое смешение. (Это) смешение наций (т. е. уроженцы других народов), присоединившиеся к ним в качестве прозелитов. (т. е. толпа разноплеменная) вышла с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое. 39. И испекли тесто, которое вынесли из Мицраима, лепешками преснымилепешками пресными. (Это) лепешка, блин из пресного теста. Тесто, не ставшее квасным, называется пресным («маца»)., ибо оно не стало квасным; ибо изгнаны были они из Мицраима и не могли задержаться, и даже пищи (на дорогу) не приготовили себеи даже съестного припаса (пищи) не приготовили себе. На дорогу. (Это) говорится в похвалу Исраэлю, — они не сказали: Как уйдем в пустыню без пищи? Напротив, они были преисполнены веры и пошли. Это истолковано в книгах пророков: «Я помню благосклонность юности твоей, любовь, (когда ты была) невестою, (когда) ты шла за Мной по пустыне, по земле незасеянной» [Ирмеяhу 2, I]. A какое вознаграждение указано вслед за этим? — «Святыня Исраэль для Господа и т. д.». 40. А проживание сынов Исраэля, как прожили они в Мицраимекак прожили они в Мицраиме. После других (периодов) проживания, когда (сыны Исраэля) жили пришельцами на чужой земле (что вместе составляло 430 лет)., — четыреста тридцать летчетыреста тридцать лет. Всего от рождения Ицхака до сих пор (до исхода) прошло четыреста лет. (Лишь тогда), когда у Авраама появилось потомство (т. е. когда Сара родила ему сына), могло исполниться (сказанное ему): «ибо пришельцем будет твое потомство» [В начале 15, 13]. А тридцать лет прошло от предопределения (при заключении завета) между частями рассеченных животных и до рождения Ицхака. И невозможно сказать, (что все четыреста тридцать лет прожиты) только на земле Мицраима. Ведь Кеhат был среди пришедших (в Мицраим) с Йааковом [В начале 46, 11], сочти теперь все годы его (жизни) и всего годы Амрама, его сына, и восемьдесят лет Моше (до исхода), — ты не получишь (в итоге) такого (числа, т. е. 430). (К тому же) Кеhат прожил много лет до своего прихода в Мицраим, и немало лет Амрама включены в годы (его отца) Кеата (т. е. после рождения у Kеhатa сына Амрама ими было прожито вместе определенное количество лет, и, значит, нельзя ко всем годам жизни первого прибавлять все годы жизни второго), и немало из восьмидесяти лет Моше включены в годы (его отца) Амрама. Таким образом, у тебя не получится 400 лет после прихода (сынов Исраэля) в Мицраим, и ты вынужден будешь признать, что проживание в других (местах) также названо пребыванием на чужбине, среди чужих, (включая даже) Хеврон, как сказано: где пребывал גר Авраам и Ицхак [В начале 35, 271, и сказано: «землю их проживания מגוריהם, в которой они проживали גרו» [6, 4]. Поэтому тебе придется сказать (признать, что) «ибо пришельцем будет твое потомство» (вступает в силу) с появлением у него (у Авраама) потомства (т. е. Ицхака). (Лишь в том случае), если считать 400 лет от рождения Ицхака, найдешь, что от прихода (сынов Исраэля) в Мицраим до их исхода (прошло) двести десять лет (на что указано в В начале 15, 13). Это одно из тех мест, где внесено изменение (в греческом переводе, сделанном) для царя Талмая [Mегuла 9а].. 41. И было, по прошествии четырехсот тридцати лет, и было, в тот самый деньи было, по прошествии четырехсот тридцати лет, и было, в тот самый день. Указывает (на то), что поскольку пришел конец (т. е. наступила пора избавления), Вездесущий не задержал их ни на миг, — пятнадцатого нисана ангелы-служители пришли к Аврааму, чтобы известить его (о рождении Ицхака), и пятнадцатого нисана родился Ицхак, и пятнадцатого нисана было предопределено (при заключении завета) между частями рассеченных животных (что потомки Авраама будут порабощены, а затем избавлены). вышли все воинства Господа из земли Мицраима. 42. Ночь блюденияночь бдения (блюдения). (Ночь) которую Святой, благословен Он, берег и жцал, чтобы исполнить Свое обетование «вывести их из земли Мицраима». это у Господа, чтобы вывести их из земли Мицраима. Это есть сия ночь Господуэто есть сия ночь Господу. Это ночь, о которой Он сказал Аврааму: «В эту ночь Я избавлю твоих сыновей» [Мехильта]: блюдение всем сынам Исраэля для их поколенийбдение (блюдение) всем сынам Исраэля для их поколений. (Эта ночь) оберегаема от пагубы, как сказано: «и не даст Он губителю войти в ваши дома...» [12, 23] [Песахим 109б;Рош hа-Шана 11б].. 43. И сказал Господь Моше и Аарону: Вот установление о (жертве) песахвот установление о (жертве) песах. Четырнадцатого нисана им был оглашен этот раздел.: никакой чужанинникакой чужанин (никто из чужих). (Также и тот) кто своими поступками отчуждает себя от своего небесного Отца [Зевахим 22б]. Это (относится) как к иноверцу, так и к сыну Исраэля, который отрекся от своей веры [Mexuльтa] не должен есть от нее. 44. И всякий раб человека, приобретенный за серебро, — обрежешь его, тогда будет есть от нееобрежешь его, тогда будет есть от нее. (Будет есть) владелец (раба). (Это) говорит о том, что (владелец рабов) не может есть от пасхальной жертвы, если его рабы необрезаны. (Таково) мнение раби Йеhошуа. Раби Элиэзер говорит: Если рабы необрезаны, это не мешает (владельцу рабов) есть от пасхальной жертвы. Если так, что же означает «тогда будет есть от нее»? (Будет есть) раб.. 45. Поселенецпоселенец. Это чужеземец, поселившийся (в Стране и обязавшийся исполнять семь заповедей, данных сынам Ноаха, т. е. всему человечеству). и наемники наемник. Это иноверец. Но почему сказано (т. е. почему особо подчеркнуто, что поселенец и наемник не должны есть от пасхальной жертвы), ведь они не были обрезаны, и сказано: «никакой необрезанный не должен есть от нее» [12, 48]. Однако (это относится), например, к обрезанному арабу или гивони, который является поселенцем или наемным (слугой) [Mexuльтa; Йевамот 71а]. не должен есть от нее. 46. В одном доме должно быть съеденов одном доме должен быть съеден. В одной группе, (которая взяла для себя агнца, как сказано «агнец на дом»), чтобы собравшиеся вокруг (агнца) не разделились (потом) на две группы и не поделили его. Ты говоришь: «в одной группе». Но не может ли это (означать) «в одном доме» (на одном месте) в прямом смысле и указывать, что если начали есть во дворе и стал падать дождь, то в дом войти нельзя? Поэтому сказано: «на дома (множественное число), в которых будут есть его (единственное число)» [12, 7]. Из этого (следует), что тот, кто ест (пасхальную жертву), может есть ее в двух местах (таким образом, в этом стихе «домом» названа группа, а не строение) [Mexuльтa и Онкелос]; не выноси из домане выноси из дома. Из группы. от мяса наружу, и кости не преломите в нейи кости не преломите в ней. (Этот запрет относится к) съедобному; например, (если на кости) есть кусочек мяса величиной с маслину, (на нее распространяется запрет) ломать кость. Если же на ней нет кусочка мяса величиной с маслину, то на нее (запрет) ломать кость (не распространяется) [Пеcaxuм 84а]. (в жертве песах). 47. Вся община Исраэля должна совершить этовся община Исраэля должна совершить это (жертвоприношение). Почему (об этом) сказано? Потому что относительно пасхального жертвоприношения в Мицраиме сказано: «по агнцу на отчий дом» [12, З], для чего и составлялись группы по семействам. Я мог бы (решить, что это) относится также к пасхальной жертве, (которую приносили) в последующих поколениях. Поэтому сказано: «вся община Исраэля должна совершить это» (группы не по семействам). (жертвоприношение). 48. А если проживать будет с тобой пришелец, то (чтобы ему) принести (жертву) песахто (чтобы ему) принести (жертву) песах. Я мог бы (решить, что) всякий, принявший иудейство, должен немедленно принести пасхальную жертву (даже если время для этого не наступило). Поэтому сказано: «и будет он как коренной житель земли». Как коренной житель (приносит пасхальную жертву) в четырнадцатый день (нисана), так и принявший иудейсгво (приносит жертву) в четырнадцатый день. Господу, должен быть обрезан у него всякий мужчина, и тогда он приступит, чтобы совершить его (жертвоприношение), и будет он как коренной житель земли. Никакой необрезанный не должен есть от нееникакой необрезанный не должен есть от нее. Включая (того, кто не был обрезан), потому что его (старшие) братья умерли от обрезания; (хотя) он остался необрезанным не из-за отступничества и о нем нельзя сделать вывод из «(никакой) чужанин не должен есть от нее» [12, 43].. 49. Одно наставлениеодно наставление (наказ, учение). (Это сказано) чтобы уравнять принявшего иудейство с тем, кто рожден евреем, что касается всех заповедей Торы (в 12, 48 говорится о равенстве относительно пасхального жертвоприношения). будет для жителя коренного и для пришельца, живущего среди вас. 50. И сделали все сыны Исраэля; как повелел Господь Моше и Аарону, так сделали они. 51. И было, в тот самый день вывел Господь сынов Исраэля из земли Мицраима по их воинствам.

Глава 13

1. И говорил Господь Моше так: 2. Освяти Мне всякого первенца, разверзающего всякую утробуразверзающего всякую утробу. Который первым открывает (материнскую) утробу, подобно «(как человек) открывает פוטר (путь) воде, (так) начало ссоры» [Притчи 17, 14]; и также «יפטירו уста» [Псалмы 22, 8] — открывают уста. у сынов Исраэля, из людей и из скота, — Мне онМне (Мой) он. Я приобрел их Себе тем, что поразил первенцев Мицраима. (принадлежит). 3. И сказал Моше народу: Помни этот деньпомни этот день. Указывает (на то), что об исходе из Мицраима нужно вспоминать ежедневно., в который вы вышли из Мицраима, из дома рабского, ибо силой руки вывел Господь вас отсюда; и не должно есть квасного. 4. Сегодня вы выходите, в месяце авивв месяце авив (в месяце колосьев). Разве (без этого) не знали бы, в каком месяце? Но он сказал им так: Смотрите, какое благодеяние явил Он вам тем, что вывел вас (из Мицраима) в месяце, благоприятном для исхода, (когда нет) ни жары, ни холода, ни дождей. И также сказано: «выводит узников בכושרות» [Псалмы 68, 7] — (это) месяц, благоприятствующий исходу [Mexuльтa]. 5. И будет, когда приведет тебя Господь на землю кнааниземлю кенаани.... Хотя перечислены толькo пять народов, в виду имеются все семь, ибо все они объединены (под именем) кенаани, а одно из семейств Кенаана не имело (другого, собственного) имени кроме кенаани., и хити, и эмори, и хиви, и йевуси, о которой Он клялся твоим отцамклялся твоим отцам. Что касается Авраама, сказано: «В тот день заключил Господь с Авраамом и т. д.» [В начале 15, 18]; что касается Ицхака, сказано: «живи на этой земле» [там же 26, 3]; что касается Йаакова, сказано: «земля, на которой ты лежишь и т. д.» [там же 28, 13]. дать (ее) тебе, (на) землю, источающую молоко и медисточающую молоко и мед (текущую молоком и медом). Молоко течет из (переполненного вымени) коз, а мед — из плодов финиковой пальмы и смоковницы., — то совершай это служениеэто служение. (Принесение) жертвы песах. Но ведь уже было сказано выше: «И будет, когда придете на землю и т. д.» [12, 25]. Для чего же это повторяется? Из-за нового (момента, появившегося здесь). Ранее было сказано: «И когда скажут вам ваши сыновья: Что это за служение у вас?» [12, 26]. Писание говорит о неблагочестивом сыне, который исключает себя из общества (не желает участвовать в том, что делает все общество Исраэля). А здесь: «и поведай твоему сыну» [13, 8], — (речь идет) о сыне, который не умеет спросить. И Писание учит тебя, что ты должен начать (рассказ) словами агады, которые привлекают к себе сердце [Mexuльтa; Пеcaxuм 10, 4]. в этом месяце. 6. Семь дней ешь пресные хлебы, а в седьмой день — праздник Господу. 7. Пресные хлебы должно есть семь дней, и да не будет видно у тебя квасного и да не будет видно у тебя опары во всех пределах твоих. 8. И поведай сыну твоему в тот день так: Ради этогоради этого. Для того, чтобы я исполнил Его заповеди, как например, эти (заповеди о) пасхальной жертве, пресном хлебе и горьких травах (вместе со всеми заповедями Торы). совершал Господь мнесодеял Господь для меня (совершал Господь мне). (Здесь содержится) намек на ответ, (данный) неблагочестивому сыну: Господь содеял для меня, но не для тебя, ведь если бы ты был там, ты не удостоился бы избавления [Мехильта] (чудеса) при моем исходе из Мицраима. 9. И будет тебе это знакоми будет тебе знаком. Исход из Мицраима будет тебе «знаком на твоей руке и для памяти (памяткой) меж глазами твоими», чтобы ты записал эти извлечения и повязал их на голову и на руку. на твоей рукена твоей руке. На левой руке. Поэтому в другом извлечении (находим) ידכה [13, 16], полное написание, чтобы истолковать: рука, которая כהה слабая (т. е. левая) [Менахот 3б; Мехильта] и для памяти меж глазами твоими, — чтобы Учение Господне было в устах твоих, — что могучей рукой вывел тебя Господь из Мицраима. 10. И блюди этот закон в его установленное время из года в год. 11. И будет, когда приведет тебяи будет, когда приведет тебя. Некоторые из наших учителей делали из этого вывод, что первенцев, родившихся в пустыне, не посвящали. Тот же, кто говорил: «Посвящали», разъяснял «приведет» (так:) если вы исполните эту (заповедь) в пустыне, то удостоитесь войти в Страну и исполнять ее (эту заповедь) там [Беxoрот 4б]. Господь на землю кнаани, как Он клялсяклялся. тебе А где Он клялся тебе? «И приведу вас на землю, о которой Я (в клятве) поднял руку Мою и т. д.» [6, 8]. тебе и твоим отцам, и даст ее тебеи даст ее тебе. Пусть она будет в твоих глазах, как если бы Он дал ее тебе в тот самый день, (когда ты исполняешь заповедь), и не смотри на нее как на отцовское наследие (которого тебя не могут лишить)., 12. Отделяйוהעברת. Означает «отделять, выделять», и также сказано: «והעברתם передайте его удел дочери его» [В пустыне 27, 8]. все разверзающее утробу для Господа, и все разверзающее (из) приплода скотаприплод скота (или: изроныш скота). (Это) выкидыш (нежизнеспособный детеныш), которого самка выбросила и вытолкнула (из своей утробы) раньше срока. Стих учит тебя, что этот (нежизнеспособный детеныш также) является посвященным в качестве первородного и освобождает следующего за ним (от закона относительно первородных животных). (Животное), родившееся в срок, также называется שגר подобно: «שגר приплод твоих быков» [Речи 7, 13], однако здесь дается указание именно о выкидыше, так как уже было написано: «все разверзающее утробу». А если скажешь, что под этим имеется в виду также первородное из нечистого скота, то ведь в другом месте объясняется: «из твоего крупного и твоего мелкого скота» [Речи 15, 19] (т. е. только из чистого). Можно также истолковать иначе: «и отдели все разверзающее утробу» — стих говорит о первенце человека (тогда בהמה שגר פטר означает: разверзающее из приплода скота, как в Речи 7, 13)., который будет у тебя, мужского пола, — Господу. 13. И все разверзающее из ословразверзающее из ослов. Но не (относится к) разверзающему из другого нечистого скота. Так предписано Торой, потому что первенцы Мицраима уподоблены ослам [Йехезкель 23, 20; Беpeшuт раба 96]. А еще потому, что (ослы) помогали сынам Исраэля при исходе (из Мицраима), ибо не было среди сынов Исраэля никого, кто не вывел бы с собой из Мицраима ослов, навьюченных серебром и золотом [Mexuльтa: Бxopoт 5б]. выкупай агнцемвыкупи агнцем. Ягненка отдают священнослужителю, и (тогда) первородного осла можно использовать (как всякого осла), а ягненок (остается) у священнослужителя в качестве непосвященного (т. е. как обычное животное) [Бехорот 96]., а если не выкупишь, то проруби ему затылокто проруби ему затылок. Резаком ему прорубают затылок сзади и убивают его. (Владелец первородного осла не выкупил его ягненком и тем самым) причинил ущерб священнослужителю, поэтому он должен понести убыток в своем достоянии [Бxopoт 10б].; и всякого первенца-человека из твоих сыновей выкупии всякого первенца-человека из твоих сынов выкупи. В другом месте установлен размер выкупа: пять селаим [В пустыне 18, 16].. 14. И будет, когда спросит тебя твой сын позднеекогда спросит тебя твой сын позднее (когда-нибудь). Иногда מחר (имеет значение) «теперь» (т. е. день, непосредственно следующий за нынешним — завтра), но иногда (означает: в более отдаленном будущем) по прошествии времени, как например, здесь и как «чтобы не сказали ваши сыновья в будущем нашим сыновьям» [Йеhошуа 22, 24] — (там, где речь идет) о сыновьях Гада и сыновьях Pеyвeна. так: Что эточто это. Это несмышленое дитя, не умеющее задать вопрос, глубоко (проникая в суть вещей), оно спрашивает неопределенно: «что это»? А в другом месте сказано: «Что это за свидетельства и законы и уставы и т. д.» [Речи 6, 20]. Это вопрос разумного сына. Тора говорит (как бы отвечая на вопросы) четырех сыновей: неблагочестивого [12, 25; 13, 8], не умеющего спросить [13, 8], спрашивающего неопределенно [13, 14] и задающего вопрос умно [Речи 6, 20] [Mexuльтa; Пеcaxuм 10, 4].? То скажи ему: Силою руки вывел нас Господь из Мицраима, из дома рабского. 15. И было, когда упорствовал Паро, (не желая) отпустить нас, то умертвил Господь всякого первенца на земле Мицраима от первенца человеческого и до первородного из скота. Посему я приношу в жертву Господу все разверзающее утробу мужского пола (из скота), а всякого первенца (из) моих сыновей я выкупаю. 16. И будет это знаком на твоей руке и налобной повязкойולטוטפת. (Это) тефилин. А потому что в них четыре «дома» — вместилища, они называются «тотафот», טטפת, — טט (означает) на Катфи «два», פט (означает) на Африки «два» [Санhедрин 4б]. (Катфи и Африки могут быть географическими названиями или названиями языков, диалектов). А Менахем классифицирует (это слово как связанное) с «והטף и проповедуй югу» [Йехезкель 21, 2], «תטיפו אל не проповедуйте» [Миха 2, 6] и означающее «говорение». Подобно «для памяти, памяткой» [13, 9], так как видящий их повязанными между глазами вспомнит о чуде и будет говорить о нем. меж глазами твоими, ибо силою руки вывел нас Господь из Мицраима.


Текст русского перевода публикуется с разрешения издательства «Мосад рав Кук». Электронная версия текста взята с сайта Тора Онлайн.

Вопросы раввину

Спросить раввина

Семья

Спросить консультанта

Поиск еврейских захоронений:

Тесты

569
16 вопросов
9 Ава

569 прохождений