Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Трума

Показать или скрыть все комментарии

Книга Шмот

Недельный раздел Трума

Глава 25

1. И говорил Господь Моше так: 2. Говори сынам Исраэля, и пусть возьмут Мне (сообща) возношениечтобы взяли Мне возношение. «Мне» (означает:) ради Имени Моего, во славу Имени Моего.

возношение (долю посвященную, выделенную). (Часть) выделенная, отделенная. Пусть выделят Мне из своего достояния доброхотный дар.

возьмите возношение (посвященную долю) Мне. Наши мудрецы говорили: Здесь речь идет о трех долях — возношениях (слово повторено три раза): одна (из них) — бэка (половина шекеля) с человека, из чего были сделаны подставы (к брусьям), как разъясняется в разделе «И вот исчисления» [38, 26-27]; вторая — доля-возношение для жертвенника, бэка с человека в денежные короба, чтобы из этого покупать жертвы от общества; третья — доля-приношение для скинии, доброхотный дар от каждого в отдельности [Йерушалми Шекалим]. Все тринадцать материалов, о которых говорится здесь, были необходимы для изготовления скинии (и того, что в ней находилось) или для одежд священнослужителей. (Ты убедишься в этом), если внимательно (изучишь этот вопрос).
; От всякого человека, побужденного сердцем своимпобужденного сердцем своим. Имеет то же значение (и от того же корня, что и) доброхотный дар, и означает добровольность, доброхотность; apaisement на французском языке (см. Раши к В начале 33, 10 и к И воззвал 19, 5)., берите возношение Мне.
3. И вот возношение, какое вам брать у них: золото, и серебро, и медьзолото, и серебро, и медь.... Все было добровольным приношением, каждый (дал) по велению своего сердца, кроме серебра, которое (всеми было принесено) поровну — половина шекеля с каждого. И мы не находим во всем (описании) изготовления скинии, что потребовалось серебра сверх этого, как сказано: «И серебра от исчисления общины... по бэке с человека...» [38, 25— 26]. А из этого серебра, которое было принесено в качестве доброхотного дара, изготовили принадлежности служения.; 4. И синетуи синету. Шерсть, окрашенная кровью хилазона (вид моллюска), зеленоватого цвета [Mенaxoт 44а]., и пурпури пурпур. Шерсть, окрашенная в цвет, который называется пурпуром., и червленицу, и виссони виссон. Это лен., и козий (волос)букв.: и коз. Козий волос. Поэтому Онкелос перевел: ומעזי — нечто, взятое от коз, а не сами козы; так как «козы» переводится עזיא.; 5. И кожи бараньи красненныекрасненные (окрашенные в красное). Они были окрашены в красный цвет после обработки (это не есть их естественный цвет)., и кожи тахашевыетахашевые. Это (дикое) животное, жившее только в ту пору (когда возводили скинию). Было оно многоцветным, поэтому (в Таргуме слово) переведено ססגונא: оно радуется (שש) и гордится своими тонами, своей мастью (גונא) [Шабат 28а: Танхума]., и дерево шитими дерево шитим. Откуда взяли они это в пустыне? Раби Танхума разъяснял: Наш отец Йааков пророчески предвидел, что сыны Исраэля возведут скинию в пустыне. Он доставил кедры в Мицраим и посадил их, и повелел своим сыновьям взять их с собою при исходе из Мицраима (см. Раши к 26, 15).. 6. Елей для освещенияелей для освещения. Чистое оливковое масло, чтобы возжигать светильник постоянно (см. 27, 20)., пряные снадобья для елея помазанияпряные снадобья для елея помазания. Который изготовляют для помазания принадлежностей скинии и (самой) скинии для их освящения. И понадобились для этого пряности, как разъясняется в «Когда сочтешь» [30, 23]. и для курения благовонногои для курения благовонного. Которое вскуривали по вечерам и по утрам, как разъясняется в «И ты повели» [30, 7]. А корень קטר означает: производить дым, поднимающиеся вверх клубы дыма.. 7. Камни ониксовыекамни ониксовые. Там понадобились два (камня) для эфода, как сказано в «И ты повели» [28, 6]. и камни оправныеоправные (букв.: заполнительные). Для них в золоте делали гнезда, наподобие лунок, и помещали туда камень, чтобы заполнить лунку, — поэтому они называются камнями «для заполнения», а место, на котором они находятся, называется оправой (куда камень вправляется). для эфода и для наперсникадля эфода и для наперсника. Камни ониксовые — для эфода, а камни оправные — для наперсника. Наперсник и эфод описаны в «И ты повели», и это есть виды уборов.. 8. И сделают Мне Святилищеи сделают Мне Святилище. Пусть возведут во славу Имени Моего (см. Раши к 25, 2) Дом святости (где пребывает святость)., и Я пребывать буду в их среде. 9. В точности, как Я показываю тебев точности (во всем равно, без розни), как Я показываю тебе. Здесь. образец скинииобразец скинии (обиталища). Этот стих связан с предыдущим стихом: И пусть сделают Мне Святилище... в точности, как Я показываю тебе. и образец всех ее принадлежностей; и так делайтеи так делайте. Для (грядущих) поколений [Санhедрин 16б]. Если утеряна будет одна из принадлежностей или когда будете делать Мне принадлежности для Дома Вечности (Храма в Йерушалаиме), как например: столы, и светильники, и сосуды для омовения, и основание (к ним), которые изготовил Шломо, — по образцу этих делайте их. Если бы этот стих не был связан с предшествующим, то вместо «и так делайте» следовало бы написать «так сделайте», и это относилось бы (только) к созданию скинии собрания и ее принадлежностей. (в будущем). 10. И пусть сделают ковчеги пусть сделают ковчег. Наподобие укладок без ножек, их изготовляют в виде ларя и на французском языке называют escrin; он стоит на своем дне. из дерева шитим, два с половиной локтя его длина, и полтора локтя его ширина, и полтора локтя его высота. 11. И покрой его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой егоизнутри и снаружи покрой его. Три ковчега изготовил Бецалель: два из золота и один из дерева. У каждого из них четыре стенки и дно, и открыты они сверху. Он поставил деревянный (ковчег) в золотой, а (второй) золотой — в деревянный, и покрыл верхний его край золотом. Таким образом, (деревянный ковчег) был покрыт (золотом) изнутри и снаружи [Йома 72б]., и сделай на нем золотой венецзолотой венец. Подобие короны (короновидное украшение) проходило по краю вокруг, над краем (ковчега), потому что он сделал внешний (золотой) ковчег выше внутреннего, так что венец поднимался против толщи покрытия и (даже) немного выступал. И когда покрытие лежало на толще стенок, венец немного выступал над всей толщей покрытия. И это символизирует «венец Торы». вокруг. 12. И отлейויצקת. Означает литье металла, как в Таргуме. для него четыре золотых кольца, и прикрепи к четырем его угламפעמתיו. Как в Таргуме, «к его углам». Они (кольца) находились в верхних углах возле покрытия: два (кольца) с одной стороны и два с другой по ширине ковчега, и шесты вложены в них, а длина ковчега отделяет один шест от другого, два с половиной локтя между шестами, так что два человека, несущие ковчег, могли идти между ними (с одной стороны). Это разъясняется в трактате Менахот, в разделе «Два хлеба» [98б].: и два кольца (из них) на одной его сторонеи два кольца на одной его стороне.... Это и есть четыре кольца, (о которых говорилось) в начале стиха. (Здесь же) уточняется, где именно они находились. (Союз) «вав», и, является добавочным (сверх необходимого), и понимать следует, (как если бы стояло) «два кольца». (Наличие этого союза) ты должен объяснить так: и два из этих колец — на одной стороне, (а два других — на другой). צלעו — означает: его сторона., а два кольца на другой его стороне. 13. И сделай шестыבדי. (Означает:) шесты. из дерева шитим, и покрой их золотом. 14. И вложи шесты в кольца на сторонах ковчега, чтобы носить ковчег на них. 15. В кольцах ковчега будут шесты; не должны отниматься от негоне должны отниматься от него. Никогда [Йома 72а].. 16. И помести в ковчеги помести в ковчег. То же, что בארון, в ковчег. свидетельствосвидетельство. Это Тора (скрижали; см. Раши к 40, 20), которая является свидетельством между Мною и вами, что Я дал вам заповеди, содержащиеся в ней (начертанные на скрижалях) [Танхума]., которое Я дам тебе. 17. И сделай покрытиеכפרת. Покрытие для ковчега, который был открыт сверху. (Покрытие) клали на него как лист, пластину. из чистого золота; два с половиной локтя его длинадва с половиной локтя его длина. Как длина ковчега, а его ширина — как ширина ковчега; и лежало оно на толщине четырех стенок. Несмотря на то, что толщина (покрытия) не указана, наши мудрецы разъясняли (применяя заключение по аналогии), что оно было толщиной в ладонь [Сука 5а]. и полтора локтя его ширина. 18. И сделай двух керувимкерувим. У них форма детского лица. (Талмуд рассматривает это слово как эквивалентное арамейскому כרביא, как дитя). из золота; чеканной работы сделай ихчеканной работы сделай их. Не изготовляй их отдельно, чтобы прикрепить их к краям покрытия в готовом виде, как работают золотых дел мастера, что называется souder на французском языке; но положи много золота, когда начнешь изготовлять покрытие, и бей молотком легким или тяжелым по центру, так чтобы края выступали (стали выпуклыми), и сделай керувим на выступающих краях. מקשה batediz на французском языке, подобно «друг о друга стучали נקשן» [Даниэль 5, б]. с двух концов покрытияקצות הכפרת. (Означает) края покрытия, концы.. 19. И сделай одного керува с краяИ сделай одного керува с края. Чтобы ты не сказал: По два на каждом краю, — необходимо было уточнить: «один керув с края с одной (стороны)». с одной (стороны), а другого керува с края с другой; из (самого) покрытияиз (самого) покрытия. Из самого (покрытия) сделайте керувим. Это есть объяснение (к 25, 18) «чеканной работы сделай их» — чтобы ты не изготовил их отдельно, а (затем) прикрепил к покрытию. сделайте керувим на обоих его концах. 20. И будут керувим с простертыми вверх крыльямис простертыми крыльями. Не делай их крыльев прилегающими, но простертыми и поднятыми вверх на уровне их голов, так чтобы между крыльями и покрытием было пространство в десять ладоней, как разъясняется в трактате Сука [5б]., укрывая своими крыльями покрытие, а лицами своими друг к другу; к покрытию (обращены) будут лица керувим. 21. И возложи покрытие на ковчег сверху, а в ковчег помести свидетельствоа в ковчег помести свидетельство. Я не знаю, для чего это повторено, ведь уже было сказано: «и помести в ковчег свидетельство» [25, 16]. Можно сказать: это имеет целью учить, что, когда ковчег еще не имеет на себе покрытия, сначала нужно поместить в него свидетельство, а затем возложить на него покрытие. И мы, действительно, находим, что при возведении скинии сказано: «и поместил свидетельство в ковчег» [40, 20], а затем сказано: «и возложил покрытие на ковчег»., которое Я дам тебе. 22. И назначу для встречии назначу для встречи (место). Когда назначу тебе встречу, чтобы говорить с тобой, назначу для встречи то место, куда Мне прийти, чтобы говорить с тобою. (место) тебе там, и буду говорить с тобою (там) поверх покрытияи говорить буду с тобой поверх покрытия. А в другом месте сказано: «и говорил Господь ему из шатра собрания так» [И воззвал 1, 1]. Это есть скиния вне завесы (за которой находился ковчег). Таким образом, два стиха отрицают друг друга; (но) приходит третий стих и разрешает (устраняет мнимое противоречие) между ними: «И когда входил Моше в шатер собрания, то слышал он голос, говоривший с ним над покрытием...» [В пустыне 7, 89]. — Моше входил в скинию, и как только он появлялся на пороге, глас спускался с небес (на покрытие ковчега) между керувим, и оттуда он исходил и был слышен Моше в шатре (вне Святая Святых; см. Раши к В пустыне 1, 89) [Сифре]., меж двух керувим, которые на ков чеге свидетельства, все, что повелю тебе для сынов Исраэляи все, что повелю тебе для сынов Исраэля. Здесь буква «вав» (ואת) является излишней и добавочной (сверх необходимого); и подобных (примеров) много в Писании. Ты же объясняй так: И то, о чем буду говорить с тобой там, суть все, что повелю тебе для сынов Исраэля.. 23. И сделай стол из дерева шитим: два локтя его длина, и локоть его ширина, и полтора локтя его высотаего высота. Высота его ножек вместе с толщиной верхней доски, столечницы.. 24. И покрой его чистым золотом, и сделай к нему золотой венецзолотой венец. Символ царского венца, ибо стол символизирует богатство и величие, как говорят: «царский стол» (когда хотят сказать, что имярек богат необычайно) [Йома 72б]. вокруг. 25. И сделай к нему обрамлениеמסגרת. Согласно Таргуму, обвод, обрамление. Мудрецы Исраэля расходятся здесь во мнениях. Одни говорят: (обвод) был сверху вокруг стола, как обрамление по краю стола у вельмож. Другие говорят: Прикреплен снизу между ножками стола с четырех сторон, а верхняя доска стола лежала на этой раме [Менахот 96б]. в ладонь вокруг, и сделай золотой венец к его обрамлениюи сделай золотой венец к его обрамлению. Это венец, о котором говорилось выше (в предыдущем стихе); здесь же уточняется, что он находился на обрамлении. вокруг. 26. И сделай к нему четыре золотых кольца, и прикрепи кольца к четырем углам, которые у четырех его ножек. 27. Против обрамления будут кольцапротив обрамления будут кольца. Прикреплены к ножкам (стола) против краев обрамления., (служа) вместилищами для шестоввместилищами для шестов. Эти кольца будут вместилищами, чтобы в них вкладывать шесты, לבתים (означает: чтобы служить) в качестве вместилищ для шестов. Как в Таргуме, места для шестов., чтобы носить стол. 28. И сделай шесты из дерева шитим, и покрой их золотом; и носить будут на них столбукв.: носим будет на них. Это форма נפעל (пассивная). Стол будет носим на них, посредством их.. 29. И сделай его блюда и его ковшии сделай его блюда и его ковши. «Его чаши, блюда» — это форма, подобная форме хлеба; а хлеб напоминал собой ларец, открытый с двух сторон. Внизу у него дно, а с обеих сторон он поднимается вверх, как бы (образуя) стенки. Поэтому он называется «хлебом с лицами», ибо у него есть «лица» — поверхности, обращенные к обеим сторонам Дома (Святыни). (Хлеб) в длину помещали по ширине стола, так что его стороны-стенки находились против края стола. Для него была изготовлена золотая форма и железная форма: в железной его выпекали, когда же (хлеб) вынимали из печи, его помещали в золотую (форму) до следующего дня, субботнего, когда (хлебы) раскладывали на столе. И эта форма называется чашей, блюдом.

и его ковши. Плоские чаши, сосуды, в которые клали пахучую смолу, левону. Два (сосуда) для двух горстей левoны, которую помещали на две стопы (хлебов), как сказано: «и положи на каждый ряд чистой левоны» [И воззвал 24, 7].
, его подставыподставы (подпоры). В форме половины полого стебля, рассеченного в длину [Менахот 96а]. Подобное этому изготовляли из золота, и клали три (таких приспособления) на каждый из хлебов, чтобы другой (верхний) хлеб лежал на этих (рассеченных) стеблях: они отделяют один хлеб от другого, чтобы между ними проходил воздух и чтобы они не покрывались плесенью [Менахот 97а]. А на арабском языке всякий полый предмет называется קסוא (что соответствует корню рассматриваемого нами слова, которое, таким образом, означает «нечто полое»). и его жердижерди (несущие или чистильные). Таргум (переводит): ומכילתיה. (Согласно Таргуму) это детали (стола) в виде золотых жердей, кольев, (одним концом) они стояли на земле, (а другим) поднимались намного выше стольницы в уровень с помещенными друг на друга хлебами. На них было пять насечек, одна над другой, и концы (рассеченных в длину полых) стеблей, отделявших один хлеб от другого, входили в эти насечки, чтобы верхние хлебы своим весом не нарушили целости нижних. מכילתיה означает «носители, держатели» (от того же корня, что и глагол в) «устал нести הכיל» [Ирмеяhу 6, 11]. Что же до слова מנקיות, я не знаю. как оно приобрело значение деталей, составных частей (стола). Некоторые из мудрецов Исраэля полагают, что קשותיו — это детали (стола: здесь слово рассматривается как производное от קשה, твердый), потому что они придают устойчивость и поддерживают (хлебы), чтобы они не повредились. А מנקיתיו (от נקה, очищать) — это (рассеченные в длину полые стебли, которые содержат (хлебы) в чистоте, чтобы они не покрылись плесенью [Mенaxoт 97а]. Однако Онкелос, который перевел ומכילתיה, понимал согласно точке зрения говорящего, что מנקיות суть детали (стола)., какими покрыватькакими покрывать. Которыми должен быть покрыт (хлеб). Это сказано о подставах, (рассеченных в длину полых) стеблях, которые лежали на (хлебе) подобно покрытию (סכך) и покрову. И также в другом месте сказано: «и подставы покрытия הנסך» [В пустыне 4, 7]. Оба слова יוסך и הנסך означают покров и покрытие.; из чистого золота сделай их.
30. И возлагай на стол личной хлеббукв.: хлеб с лицами; личной, личневой хлеб. (Назван так), потому что у него были «лица», как я разъяснял (см. 25, 29). А количество хлебов и порядок их размещения в точности определены в «Скажи священнослужителям» [И воззвал 24, 5-9]. предо Мною всегда. 31. И сделай светильник из чистого золота; чеканной работы будет сделан светильникчеканной работы будет сделан светильник. Не должно изготовлять его из отдельных частей, его стебли и лампады по частям, чтобы затем соединить их вместе, как работают золотых дел мастера, и это называется souder на французском языке. Но весь (светильник) изготовляется из одного слитка: (умелец) чеканит молотком и режет (специальным) инструментом, отделяя ветви в одну и в другую сторону. מקשה (в Таргуме) переведено נגיד, что означает «извлекать, вытягивать», потому что (умелец) извлекает части (светильника) из слитка в одну и другую сторону ударами молотка, מקשה означает «удар молотком», batediz на французском языке, подобно «друг о друга стучали נקשן» [Даниэль 5, 6].

будет сделан светильник. Сам по себе. Поскольку Моше видел в этом трудность, Святой, благословен Он, сказал ему: Брось талант (золота) в огонь, и (светильник) будет сделан, возникнет сам по себе. Поэтому не написано «сделай ты» (но «будет сделан») [Танхума].
, его (опорная) ногаего (опорная) нога. Это нога (основание) внизу, сделанная в виде ларца, от которого вниз отходят три ноги. и его стволи его ствол (стебель). Это его серединный, центральный стебель, поднимающийся из середины ноги-основания вертикально вверх, а на нем центральная лампада, сделанная в виде чаши, в которую вливали масло и вкладывали фитиль.; его венчикиего венчики. Они напоминают бокалы, которые делают из стекла, высокие и узкие, их называют maderins на французском языке (см. Раши к В начале 44, 2). Эти же были сделаны из золота и выступали, выходили из каждой ветви по числу, указанному Писанием. На нем (на светильнике) они были только для украшения., его завязиего завязи (яблоки). (Формой своей) они напоминали яблоки, круглые со всех сторон, и выступали на центральном стволе, как на светильниках, предназначенных для вельмож. И называют эти (украшения) pommeaux на французском языке. А их число указано в разделе, сколько завязей выступает из него (из центрального ствола) и каково расстояние между завязями. и его цветыи его цветы. На нем были украшения в виде цветов. из него будутиз него будут. Все должно быть чеканной работы из одного слитка: (умелец) не должен делать их отдельно, а затем прикрепить (к светильнику)..
32. И шесть ветвей выходят из его боковвыходят из его боков. С обеих сторон наклонно, и поднимаются они до высоты светильника, т. е. его центрального ствола, и выходят они из центрального ствола одна над другой: нижняя (ветвь самая) длинная, та, которая над ней, короче ее, а верхняя (ветвь) короче ее (средней); так как их вершины должны быть в уровень с вершиной центрального ствола, седьмой ветви, из которой выходят шесть ветвей.: три ветви светильника с одной стороны и три ветви светильника с другой стороны. 33. Три миндальныхминдальных (миндалевидных). Согласно Таргуму, они были «оформлены» подобно тому, как изготовляют золотые и серебряные вещи, что называется nieller на французском языке. венчика на одной ветви, завязь и цветокзавязь и цветок. Были на каждой ветви.; и три миндальных венчикатри венчика. Выступали из каждой ветви. на одной ветви, завязь и цветок: так на шести ветвях, выходящих из светильника. 34. А на (самом) светильнике четыре венчикаа на (самом) светильнике четыре венчика. На самом светильнике (на его центральном стволе) было четыре венчика: один выступал ниже ветвей (т. е. под нижней ветвью), а три — над местом выхода ветвей, которые выходили с обеих сторон. миндальных, его завязи и его цветыминдалевидные, его завязи и его цветы. Это один из пяти стихов (Писания, синтаксическое строение которых) неопределенно (в данном случае не понятно, относится ли «миндальные, миндалевидные» к предшествующему или к последующим словам) [Йома 52]. Не известно, что является «миндалевидным» — венчики или завязи и цветы.. 35. И завязь под двумя ветвямии завязь под двумя ветвями. Из завязи ветви выходили с двух сторон. (В Барайте) относительно возведения скинии мы учили так: Высота светильника — восемнадцать ладоней, нога (основание) и цветок — три ладони; это цветок при основании, как сказано: «до его ноги-основания, до его цветка» [В пустыне 8, 4]. — (Затем) две ладони гладкой (поверхности) и ладонь, где находится (один) венчик из четырех венчиков, и завязь и цветок из двух завязей и двух цветков, о которых говорится в связи с самим светильником (т. е. его центральной ветвью-стволом), как сказано: «миндалевидные, его завязи и его цветы» [25, 34]. Из этого заключаем, что на (центральной) ветви-стволе были две завязи и два цветка (слова «его завязи» и «его цветки» стоят в форме множественного числа, но их количество не уточняется, и, значит, подразумевается наименьшее множественное число: два из каждого вида) кроме трех завязей, из которых выходят ветви, как сказано: «и завязь под двумя ветвями...» [25, 35]. — Две ладони гладкой (поверхности) и ладонь, (где находится) завязь, и две ветви выходят из нее с обеих сторон и поднимаются в уровень с (вершиной) светильника (т. е. центральной ветви-ствола); ладонь гладкой (поверхности) и ладонь, (где находится) завязь, и две ветви выходят из нее, и ладонь гладкой (поверхности), и ладонь, (где находится) завязь, и две ветви выходят из нее и поднимаются в уровень с (вершиной) светильника, и две ладони гладкой (поверхности). Итак, остаются три ладони, где находятся три венчика и завязь и цветок. Таким образом, имеется двадцать два венчика — восемнадцать на шести ветвях, по три на каждой (ветви), и четыре на самом светильнике (на средней ветви), всего двадцать два; и одиннадцать завязей — шесть на шести ветвях и на самом светильнике (на его стволе) три, из которых выходят ветви, и еще две на светильнике, как сказано: «миндалевидные, его завязи», а наименьшее множественное число есть два: одна внизу у основания, а другая на трех верхних ладонях с тремя венчиками. (Кроме того) было девять цветков — шесть на шести ветвях, как сказано: «на одной ветви, завязь и цветок» [25, 33], и три на (самом) светильнике, как сказано: «миндалевидные, его завязи и его цветы», а наименьшее множественное число есть два, и (еще) один (цветок), о котором говорится в разделе «Когда будешь возжигать» — «до его основания, до его цветка» [В пустыне 8, 4]. Если внимательно изучишь изложенную выше мишну, то найдешь все (детали светильника) перечисленными в точности, каждая (деталь) на своем месте [Менахот 28б]. из него, и завязь под двумя ветвями из него, и завязь под двумя ветвями из него; у шести ветвей, выходящих из светильника. 36. Их завязи и их черенки из него будут; весь чеканной работы, цельный, чистого золота. 37. И сделай его лампадего лампад. Подобие сосудов, чаш, в которые вливают масло и вкладывают фитили. семь; и зажжет его лампады, и свет направит к его лицевой сторонеи свет направит к его лицевой стороне. Шесть лампад на вершинах ветвей, выходящих с обеих сторон (центральной ветви-ствола), поверни устьем к центральной (ветви), чтобы зажженные лампады направляли свет к лицевой стороне (светильника), (то есть) их свет должен быть обращен к лицевой стороне центральной ветви, которая является самим светильником.. 38. И его щипцыומלקחיה. Это щипцы, предназначенные для того, чтобы ими извлекать фитили из масла, расправлять их и устанавливать в устьях лампад. Они называются так, потому что ими захватывают, берут (корень לקח). А צבתהא, как перевел Онкелос, — то же, что צבת, щипцы, клещи, tenailles на французском языке., и его лоткии его лотки (совки). Это как бы малые чаши, в которые (священнослужитель) собирал нагар по утрам, когда лампады освобождали от пепла фитилей, которые горели (всю) ночь и погасли, מחתה — fougere на французском языке, подобно «לחתות выгребать огонь из очага» [Йешаяhу 30, 14]. из чистого золота. 39. Из таланта чистого золота(из) таланта чистого золота. Чтобы вес (светильника) со всеми его принадлежностями составлял один талант, не менее и не более того [Mенaхот 88б]. Обычный талант (кикар) — шестьдесят мане; а священный (кикар) был вдвое больше, сто двадцать мане. Мане — это литра, которой взвешивают серебро по весам Колонии. И это сто золотых (динариев), двадцать пять селаим; а сэла — четыре золотых (динария). должно сделать его со всеми этими принадлежностями. 40. Смотри и сделайсмотри и сделай. Смотри здесь, на горе, на образец, какой Я показываю тебе. Это говорит о том, что Моше видел трудность в изготовлении светильника, пока Святой, благословен Он, не показал ему светильник огненный. по их образцу, какой тебе показанкакой тебе показан. Согласно Таргуму, который тебе был показан на горе. Если бы «мем» была отмечена знаком «патах», слово означало бы «ты показываешь другим». Теперь же, когда она отмечена знаком «хатаф камец», (слово) означает «который тебе показан», т. е. который другие показывают тебе, так как огласовка отличает активную форму от пассивной. на горе.

Глава 26

1. А скинию сделай из десяти полотнища скинию (обиталище) сделай из десяти полотнищ. Чтобы они служили для нее крышей и стенами с наружной стороны брусьев, так как полотнища свисают с внешней стороны (брусьев), покрывая их.. Из крученого (в шесть сложений) виссона и синеты, и пурпура, и червленицыкрученого (в шесть сложений) виссона и синеты, и пурпура, и червленицы. В каждую нить входили четыре вида материала: один льняной и три шерстяных: а каждая из нитей (одного вида) была сложена вшестеро (это вытекает из многозначности слова שש, «лен» и «шесть»). Таким образом, четыре вида, соединенные вместе, составляли нить в двадцать четыре сложения [Йома 71б]. (с) керувим работы парчевника(с или: из) керувим работы парчевника. Керувим не вышиты на них иглой, а вытканы с двух сторон: одно изображение на одной стороне и другое изображение на другой, (например), лев с одной стороны и орел с другой; подобно тому. как ткут шелковые пояса, которые на французском языке называют faisee. сделай их. 2. Длина одного полотнища — двадцать восемь локтей, а ширина — четыре локтя; так одно полотнище. Единая мера для всех полотнищ. 3. Пять полотнищ будут соединеныбудут соединены. Иглой их пришивают друг к другу, по пять (в каждом соединении). друг с другомдруг с другом (букв.: женщина к ее сестре). Обычным для стиха является такое выражение применительно к предметам, (названным именем существительным) женского рода, а о предметах, (названных именем существительным) мужского рода, говорится (букв.:) «муж к своему брату», подобно тому как сказано о керувим: «и лицами своими друг к другу (букв.: муж к брату своему)» [25, 20]., и пять (других) полотнищ соединены друг с другом. 4. И сделай петлипетли. Lacels на французском языке. И также Онкелос переводит ענובין, что означает «петля». из синеты по кроме одного полотнища на краю соединенияна краю соединения (с конца). На том полотнище, которое в конце соединения. Пять полотнищ, скрепленных вместе, называются соединением, сочленением.; и так же сделай по кроме крайнего полотнища в другом соединениии так же сделай по кроме крайнего полотнища в другом соединении. На том полотнище, которое является крайним, от слова край (קצה), то есть в конце соединения.. 5. Пятьдесят петель сделай на одном полотнище и пятьдесят петель сделай на краю полотнища, которое в другом соединении; совпадающие петли, одна к другойсовпадающие петли, одна к другой. Следи за тем, чтобы сделать петли одинаковыми, равноудаленными друг от друга: точно такими, как на одном полотнище, должны они быть на другом, чтобы, когда развернут одно соединение (из пяти полотнищ) рядом с другим, петли на одном полотнище совпали бы с петлями на другом. Таково значение слова מקבילות — друг против друга. (В Таргуме) נגד переведено לקבל. Длина (каждого) полотнища — двадцать восемь (локтей), а ширина — четыре. Когда пять полотнищ соединены вместе, их ширина — двадцать (локтей), и также второе соединение (из пяти полотнищ). А длина скинии — тридцать (локтей) с востока на запад, как сказано: «двадцать брусьев к стороне южной, направо» [36, 23]. И также для северной (стороны). А каждый брус имел полтора локтя (в ширину); таким образом, тридцать (локтей) с востока на запад. Ширина скинии с севера на юг — десять локтей, как сказано: «а для задней стороны скинии, к западу, (сделал шесть брусьев;) и два бруса сделал для углов» [36, 27-28], всего десять (локтей). Каждому из этих стихов я дам толкование на его месте. Полотнища разворачивают в длину по ширине скинии; десять локтей в центре служат покрытием внутреннего пространства скинии по ее ширине, и (еще) по одному локтю с обеих сторон (покрытием) для толщины верхних концов брусьев, а они толщиной в локоть. Остается шестнадцать локтей: восемь для северной стороны и восемь для южной, они покрывают вертикально стоящие брусья, высота которых — десять (локтей): таким образом, два локтя внизу остаются непокрытыми. Ширина полотнищ в соединенном виде составляет сорок локтей, двадцать локтей в каждом соединении (из пяти полотнищ). (Из этого) тридцать локтей служили покрытием внутреннего пространства скинии по ее длине, и один локоть над толщиной концов брусьев на западе, и один локоть для покрытия толщины столпов на востоке, так как на восточной стороне не было брусьев, но было пять столпов, а на их крючках висел развернутый полог, подобно завесе. Остается восемь локтей, свисающих позади скинии на западной стороне, а внизу два локтя непокрыты. Я нашел это в Барайте о сорока девяти измерениях. Однако в трактате Шабат [8б] (говорится, что) полотнища не покрывают столпов на восточной стороне, а девять локтей свисают позади скинии. И сказанное в разделе подтверждает эту точку зрения: «и повесь завесу под крючками» [26, 33]; в то время как, согласно Барайте, завеса находилась бы на один локоть западнее (т. е. дальше) крючков.. 6. И сделай пятьдесят крючков золотыхзолотых крючков. Fermels на французском языке. Одним концом их вставляют в петли на одном соединении (из пяти полотнищ), а другим концом — в петли на другом соединении, и скрепляют ими (крайние полотнища)., и соедини полотнища друг с другом крючками, и будет скиния единым (целым). 7. И сделай полотнища козьего (волоса)полотнища (букв.) козьи, из коз. Из козьего волоса (см. Раши к 25, 4). для шатра поверх скиниидля шатра поверх скинии. Чтобы разостлать их поверх нижних полотнищ (из виссона, синеты, пурпура и червленицы).; одиннадцать полотнищ сделай таких. 8. Длина одного полотнища — тридцать локтейтридцать локтей. Когда их расстилают в длину по ширине скинии, как были разостланы предыдущие (нижние, длина которых составляла двадцать восемь локтей), то эти оказываются длиннее на один локоть с одной стороны и один локоть с другой, покрывая один из двух локтей, которые остались непокрытыми (в нижней части) брусьев. А один локоть в самом низу бруса, не покрытый полотнищем (из козьего волоса), входит в полость подножия, ибо подножия были высотой в один локоть., а ширина — четыре локтя; так одно полотнище. Единая мера для одиннадцати полотнищ. 9. И соедини пять полотнищ отдельно и шесть полотнищ отдельно; и сложи пополам шестое полотнищеи сложи пополам шестое полотнище. На которое верхних было больше, чем нижних. к передней стороне шатрак передней (лицевой) стороне шатра. Половина ширины (полотнища в два локтя) свисала над завесой, которая на восточной стороне перед входом. Это подобно тому, как скромная невеста закрывает лицо вуалью.. 10. И сделай пятьдесят петель по кроме одного полотнища, крайнего в соединении, и пятьдесят петель по кроме полотнища второго соединения. 11. И сделай пятьдесят медных крючков, и вложи крючки в петли, и соедини шатер (полотнища шатровые), чтобы он был единым (целым). 12. А свисающий излишек шатровых полотнища свисающий излишек шатровых полотнищ. (Насколько они длиннее нижних) полотнищ скинии. Шатровые полотнища — это верхние (полотнища) из козьего волоса, которые названы шатром, как сказано о них: «для шатра поверх скинии» [26, 7]. И везде «шатер» применительно к ним означает не что иное, как «покрытие, крыша», так как они образуют намет и покрывают собой нижние (полотнища). Они были длиннее нижних на половину полотнища на западной стороне; так как половина одиннадцатого, дополнительного полотнища была сложена пополам к передней стороне шатра [26, 9], оставалось два локтя — ширина половины (полотнища) — сверх ширины нижних (полотнищ)., половина излишнего полотнища, будет свисать на задней стороне скиниибудет свисать на задней стороне скинии. Чтобы покрыть два локтя (в нижней части) брусьев, остававшиеся непокрытыми. (Таким образом, на западной стороне брусья были полностью покрыты до земли, в то время как на северной и южной сторонах один локоть внизу не покрывался полотнищами, но эта нижняя часть бруса входила в полость подножия). «Задняя сторона скинии» — это западная сторона. (Она названа «задней стороной»), так как вход на востоке, и это является передней, лицевой стороной. А северная и южная (стороны) называются сторонами правой и левой.. 13. А локоть с одной и локоть с другойа локоть с одной и локоть с другой (стороны). На севере и на юге. (стороны) от излишка длины шатровых полотнищот излишка длины шатровых полотнищ. Которые по длине больше полотнищ скинии на два локтя., будет свисать по бокам скиниибудет свисать по бокам скинии. На севере и на юге, как я разъяснял выше. Тора учит нас пристойности: человеку следует бережно относиться к прекрасному (нижние драгоценные полотнища должны быть укрыты сверху) [Йалкут]., с одной и с другой (стороны), покрывая ее. 14. И сделай покрытие для шатрапокрытие для шатра. Для намета, (образованного) полотнищами из козьего волоса, сделай еще одно покрытие из бараньих кож красненных, а поверх него еще покрытие из тахашевых кож. Эти покрытия (из кож) покрывали только намет, их длина — тридцать (локтей), а их ширина — десять (локтей). Таково мнение раби Нехемии (что речь идет о двух покрытиях). А по мнению раби Йеhуды, было одно покрытие: (одна) его половина из красненных бараньих кож, а (другая) половина из кож тахашевых [Шабат 28]. из красненных бараньих кож и покрытие из тахашевых кож сверху. 15. И сделай брусьяи сделай брусья. Следовало бы сказать «и сделай брусья» (без определенного артикля), как сказано обо всех деталях (скинии). Что же (означает) «брусья» (с определенным артиклем)? Из существующего и предназначенного для них. Наш отец Йааков посадил кедры в Мицраиме. Умирая, он повелел своим сыновьям вынести их с собою при исходе из Мицраима и сказал им: «Святой, благословен Он, повелит вам возвести скинию в пустыне из дерева шитим. Смотрите же, чтобы это было готово у вас» (см. Раши к 25, 5). Об этом Бавли (раби Шломо бен Йеhуда) говорит в своем пиюте: «Насаждению велено быстро расти, балками нашего Дома — кедры», (означает), что им (кедрам) повелено быть готовыми заблаговременно (до того, как они будут использованы). для скинии из дерева шитим стоячимииз дерева шитим отвесными (стоячими). Estantivs на французском языке. Чтобы брусья стояли в длину, отвесно, (образуя) стены скинии, но не возводи стен из (горизонтально) лежащих брусьев, так чтобы ширина брусьев, положенных один на другой, составила высоту стен.. 16. Десять локтей длина брусадесять локтей длина бруса. Учит нас, что высота скинии — десять локтей (т. к. брусья стояли вертикально)., и полтора локтя ширинаи полтора локтя ширина. Учит нас, что длина скинии — двадцать брусьев, которые были на северной и на южной стороне с востока на запад — тридцать локтей. одного бруса. 17. Два шипа у одного брусадва шипа (выступа) у каждого бруса. Делали выемку на брусе внизу посередине до высоты в один локоть, оставляя четвертую часть ширины с одной стороны и четвертую часть ширины с другой. Это и есть «выступы, шипы». А выемка — половина ширины бруса посередине. Шипы вставляли в полые подножия, высота которых — один локоть, и сорок (таких подножий) стояли вплотную друг к другу. Шипы бруса, входящие в подножия, обтесывали с трех сторон по толщине стенки подножия, так чтобы брус покрывал собой весь верх подножия. В противном случае (т. е. если бы шипы не обтесывали) между брусьями оставалось бы пространство, равное толщине стенок двух подножий, что отделяло бы их друг от друга. И об этом сказано: «и будут они совокупны внизу» [26, 24] — следует обтесать шипы, чтобы брусья плотно прилегали друг к другу., как перекладиныв виде перекладин. Сделанные наподобие перекладин лестницы (שליבה) и отделенные друг от друга, а их концы обтесаны, чтобы им войти в отверстие подножия, как перекладина входит в отверстие лестничных стояков. один против другогоאשה אל אחתה. Один против другого, в точности соответствующие друг другу: обтесанные стороны должны быть одинаковы, чтобы из двух шипов один не отклонялся внутрь, а другой наружу по отношению к толщине бруса, которая составляет один локоть. (Таргум) переводит ידות как צירין, оси, стержни, так как они напоминают дверные оси, вставленные в отверстия дверного проема (в виду имеется не дверь, висящая на петлях, но дверь, закрепленная\t болтами сверху и снизу).; так сделай на всех брусьях скинии. 18. И сделай брусья для скинии: двадцать брусье в к стороне южной, направок стороне южной, направо. Здесь פאה означает не угол, а всю сторону, согласно Таргуму: דרומא עבר לרוח.. 19. И сорок серебряных подножий сделай под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух его шипов и два подножия под один брус для двух его шипов. 20. И для второй стены скинии к стороне северной — двадцать брусьев. 21. И к ним сорок серебряных подножий: два подножия под один брус и два подножия под один брус. 22. А для задней стороныи для задней стороны. Означает «конец», согласно Таргуму: для концов, краев. Потому что вход находился на востоке, восточная сторона называется передней, лицевой стороной, а западная — задней, тыльной стороной, и это есть «конец», так как перед является «главой, началом». скинии, к западу, сделай шесть брусьевсделай шесть брусьев. Всего девять локтей ширины.. 23. И два бруса сделай для углови два бруса сделай для углов. Один для северо-западного угла и один для юго-западного. Все восемь брусьев стояли в одном ряду, однако эти два (полностью) не были (видны) с внутренней стороны скинии, но только пол-локтя с одной и пол-локтя с другой стороны были видны извне, (таким образом) дополняя ширину (скинии) до десяти (локтей). А еще один локоть с одной стороны и локоть с другой стороны против локтя толщины брусьев скинии на северной и южной сторонах, чтобы угол был заполнен также и снаружи. скинии на задней стороне. 24. И будут онии будут они. Брусья (будут) плотно прилегать друг к другу снизу, чтобы толщина стенок двух подножий не разделяла их и не отдаляла друг от друга. Я имел это в виду, разъясняя [26, 17], что осеобразные шипы должны быть обтесаны, чтобы ширина бруса выступала по сторонам больше, чем (осевидные) шипы бруса, покрывая верх подножия; и так же брус рядом с ним, — таким образом, они будут плотно прилегать друг к другу. А угловой брус в западном ряду был обтесан по своей ширине в толщину против обтесанной стороны северного и южного брусьев, чтобы подножия не отделяли их друг от друга. совокупны внизу, и вместе будут они совокупныи вместе будут они совокупны. То же, что תאמים (в этом же стихе). верхомверхом (главой). Бруса (каждого бруса; слово стоит в единственном числе). своим к одному кольцук одному кольцу. На каждом брусе сверху по ширине было сделано две выемки с двух сторон по толщине кольца. И (брус) вставляли в одно кольцо (с соседним), таким образом он плотно прилегал к брусу, стоящему рядом. Однако, что до колец, я не знаю, закрепленные они или же съемные. А что касается углового бруса, кольцо (входило) в толщу южного и северного брусьев, и верх углового бруса в западном ряду входил в него (также). Таким образом, две стены были соединены друг с другом.; так будет для обоихтак будет для обоих. Для обоих угловых брусьев, для бруса в конце северной (стены) и для (противоположного) бруса на западной: так на обоих углах., на обоих углах будут они. 25. И будет их восемь брусьеви будет их восемь брусьев. Это (те же), о которых говорилось выше: «сделай шесть брусьев: и два бруса сделай для углов» [26, 22-23] — всего восемь брусьев в западном ряду. Так изложено в разделе об изготовлении брусьев (в Барайте) о возведении скинии: подножия делали полыми и обтесывали брус снизу, (оставляя) четвертую часть (ширины) с одной стороны и четвертую часть с другой, а посередине выемка в половину (ширины бруса); и делали на нем два выступа, подобно двум חמוקין я же полагаю, что следует читать: подобно двум חווקינ т. е. двум ступенькам, перекладинам лестницы, отделенным друг от друга, и они заточены, чтобы им войти в отверстие подножия, как перекладина входит в отверстие лестничного стояка. Таково значение משולבות — наподобие перекладин. (Шипы-выступы) вставляют в два подножия, как сказано: «два подножия (под один брус)... и два подножия (под один брус)» [26, 19]. И делают на брусе выемку сверху (шириной) в палец с одной стороны и (шириной) в палец с другой, и вставляют (два прилегающих конца двух брусьев) в одно золотое кольцо, чтобы (брусья) не отходили друг от друга, как сказано: «и будут они совокупны внизу и т. д.» [26, 24]. Так гласит мишна; а толкование к ней я изложил выше по порядку следования стихов., и их серебряных подножий — шестнадцать подножий: два подножия под один брус и два подножия под один брус. 26. И сделай засовызасовы. Как в Таргуме, עברין а на французском языке esparres. из дерева шитим: пять для брусьев одной стороны скиниипять для брусьев (одной) стороны скинии. Собственно говоря, их было три, но верхний и нижний засовы состояли из двух частей: одна доходила до середины стены (с одной стороны), а другая доходила до середины стены (с другой стороны); одна входила в кольцо с одной стороны, а другая входила в кольцо с другой стороны, так что они встречались друг с другом. Таким образом, верхний и нижний (засовы) — это два, состоящие из четырех (частей). Но длина среднего (засова) соответствовала длине стены, и он проходил от одного конца стены до другого, как сказано: «а средний засов... проходит от одного конца до другого» [26, 28]. Для верхних и нижних (засовов) на брусьях были кольца, в которые они входили; два кольца на каждом брусе. (Засовы были) «тройными» (т. е. проходили в трех равноудаленных точках) на десяти локтях высоты бруса (и делили брус на четыре равные части): одна часть — от верхнего кольца и выше, другая часть — от нижнего (кольца) и ниже, и каждая часть составляла четверть длины бруса; и еще две части находились между кольцами (от одного кольца до среднего центрального засова, и от него до другого кольца). И это для того, чтобы все кольца (одного ряда) располагались точно друг против друга (и засов мог легко войти в них). Для среднего засова не было колец, но в брусьях имелись отверстия в их толщине, и (засов) входил в них через отверстия, расположенные точно друг против друга. Таково (значение) сказанного «внутри брусьев». (Два) верхних и (два) нижних засова на северной и на южной сторонах имели в длину пятнадцать локтей каждый, а средний имел в длину тридцать локтей. Таково (значение сказанного об этом засове) «от (одного) конца до (другого) конца» — от востока до запада. Что же до пяти засовов на западной стороне, то длина (двух) верхних и (двух) нижних — шесть локтей, а длина среднего — двенадцать (локтей), что соответствует ширине восьми брусьев (ширина каждого бруса — полтора локтя). Так истолковано (в Барайте) о возведении скинии., 27. И пять засовов для брусьев другой стороны скинии, и пять засовов для брусьев задней стороны скинии, к западу. 28. А средний засов, внутри брусьев, проходит от (одного) конца до (другого) конца. 29. А брусья покрой золотом, и кольца их сделай из золота, вместилища для засововвместилища для засовов. Кольца, которые ты сделаешь на них (на брусьях), будут служить вместилищами, чтобы в них вставлять засовы., и покрой засовы золотоми покрой засовы золотом. Не (следует понимать), что золото прикреплялось к засовам, потому что на них не было никакого покрытия; но на брусе закрепляли две золотые скобы наподобие двух частей полого стебля. Их прикрепляли возле кольца с одной и с другой стороны. Длина (двух скоб) покрывала ширину бруса по обе стороны кольца. Засов входил (в скобу), из нее в кольцо, а из кольца в другую (скобу). Таким образом, засовы были покрыты золотом, когда их вставляли в брусья. Засовы выступали снаружи; кольца и скобы не были видны внутри скинии, но вся стена была гладкой изнутри.. 30. И возведи скиниюи поставь (возведи) скинию. После того, как она будет завершена (со всеми ее принадлежностями), возведи ее. в том виде, какой будет показан тебе на горебудет показан тебе на горе. Ранее, прежде (глагол стоит в предбудущем времени и обозначает действие, следующее за моментом речи, но предшествующее другому действию). Ибо Я научу тебя и покажу тебе порядок ее возведения.. 31. И сделай разделительную завесуразделительную завесу. Означает перегородку, переборку. А на языке мудрецов פרגוד нечто отделяющее царя от народа. из синеты и пурпураиз синеты и пурпура. Во всякой нити каждый вид был сложен в шесть раз., и червленицы, и крученого (в шесть сложений) виссона; работы парчевникаработы парчевника. Я уже разъяснял, что это тканье двустороннее [26, 1] и что изображения с двух сторон не были одинаковы. сделай ее (с) керувимкерувим. Сделай на ней изображения (различных) созданий.. 32. И повесь ее на четырех столпахчетырех столпах. Которые вставлены в четыре подножия. На (столпах) закреплены крюки, загнутые кверху, чтобы на них положить шест, вокруг которого обернут верхний край завесы. Крюки — это ווין, (и называются они так), потому что сделаны в форме буквы «вав». Длина завесы — десять локтей, как ширина скинии, и ширина (завесы) — десять локтей, как высота брусьев. Она висела, (отделяя) третью часть скинии (считая от западной стены), так что за нею внутри было десять локтей, а перед нею снаружи (до входа) было двадцать локтей. Следовательно, Святая Святых имела десять (локтей в длину) и десять (локтей в ширину, что согласуется) со сказанным: «и повесь завесу под крючками» [26, 33], которые скрепляют два соединения полотнищ скинии. Ширина соединения — двадцать локтей; когда его расстилали на крыше скинии от входа к западной стене, оно покрывало две трети (длины) скинии (двадцать локтей; а как мы говорили, именно в этом месте находилась завеса). Второе соединение покрывало треть (длины) скинии (десять локтей), а оставшееся (еще десять локтей) свисало на задней (стене скинии), покрывая брусья (длина которых составляла десять локтей; см. Раши к 26, 5). из (дерева) шитим, покрытых золотом, их крючки из золота, на четырех серебряных подножиях. 33. И повесь завесу разделительную под крючками (соединяющими полотнища), и внеси туда, за разделительную завесу, ковчег свидетельства; и отделять будет завеса для вас Святилище от Святая Святых. 34. И возложи покрытие на ковчег свидетельства в Святая Святых. 35. И поставь столи поставь стол. Стол стоял на северной стороне на расстоянии в два с половиной локтя от северной стены; а светильник — на южной стороне, удаленный от южной стены на два с половиной локтя. Золотой жертвенник находился против места между столом и светильником, несколько смещенный к востоку (см. Раши к 30, 6). Все они находились (в той части, которая) от половины (длины) скинии (не включая Святая Святых) внутрь. Как (следует понимать это)? Длина скинии от входа до разделительной завесы — двадцать локтей, а жертвенник, стол и светильник отдалены от входа к западной стороне на десять локтей. вне разделительной завесы, а светильник против стола на стороне скинии к югу, стол же поставь на северной стороне. 36. И сделай пологи сделай заградный занавес. Это полог, который служит защитным занавесом перед входом, подобно «סכת оградил его» [Йов 1, 10], что означает защищать. для входа в шатер из синеты и пурпура, и червленицы, и крученого (в шесть сложений) виссона, работы вышивальщикаработы вышивальщика. Изображения сделаны на нем иглой: одно и то же на обеих сторонах.

רקם. Это название умельца, а не название рукомесла. И поэтому Таргум (переводит): работа изобразителя, вышивальщика, а не работа вышивальная (т. е. вышивание). Размеры занавеса как размеры разделительной завесы — десять локтей на десять локтей.
.
37. И сделай для полога пять столпов из (дерев а) шитим, и покрой их золотом, их крюки из золота; и отлей для них пять медных подножий.

Глава 27

1. И сделай жертвенник и сделай жертвенник... и три локтя его высота. (Следует понимать) дословно, как написано, по мнению раби Йеhуды. Раби Йосе говорит: Здесь сказано «четырехугольный, квадратный», и сказано относительно внутреннего (жертвенника) «четырехугольный, квадратный» [30, 2]. Там высота вдвое больше длины, так и здесь высота вдвое больше длины. Как же я понимаю «три локтя его высота»? От края опоясания до верха (а высота жертвенника от земли до верха — десять локтей; см. Раши к 27.5) [3евaxuм 59б]. из дерева шитим: пять локтей длина и пять локтей ширина, четырехугольным будет жертвенник, и три локтя его высота. 2. И сделай рога его на четырех его углах; из него (самого) будут его рогаиз него (самого) будут его роги. Не изготовлять их отдельно, чтобы затем прикрепить к нему (к жертвеннику).; и покрой его медьюи покрой его медью. Чтобы искупить за дерзость («меднолобость»), как сказано: «и лоб твой — медный» [Йешаяhу 48, 4].. 3. И сделай его котелкиего котелки (сосуды). Наподобие котлов. для (удаления) пепла с негодля (удаления) пепла с него. Чтобы в них собирать пепел с него. И так же перевел Онкелос: убирать пепел в них. (Слово דשן означает «покрывать пеплом», но оно может также означать «освобождать от пепла, удалять пепел»), ибо язык иврит знает такие выражения, когда одно слово может иметь несколько значений и называть (действия или явления) противоположные, как например: «ותשרש и укоренил, вглубь пустил ее корни» [Псалмы 80, 10], «глупца укореняющегося» [Йов 5, 3] и противоположное этому (значение) «и весь мой урожай искореняет» [там же 31, 12]. И подобно этому «на ветвях плодоносных בסעיפיה» [Йешаяhу 17, 6] и противоположное (значение) מסעף [там же 10, 33] — отсекает ветви. И также «а этот последний עצמו» [Ирмеяhу 50, 17] — разбил, сломал его кости (хотя слово עצם имеет значение «укреплять»). И также «и побили его камнями ויסקלוהו» [I Цари 21, 13] и противоположное этому (значение) «освобождайте סקלו от камней» [Йешаяhу 62, 10]; и также «и окопал его, и очистил его от камней» [там же 5, 2]. Так и здесь לדשנו (означает:) устранить, убрать его пепел, а на французском языке a discendrer., и его лопаткии его лопатки (совки). Согласно Таргуму, лопатки, которыми убирают пепел. Они имели форму горшечной крышки из тонкого металла, (но) с ручкой. На французском языке vedil., и его кропильные чашии его кропильные чаши. Чтобы в них собирать кровь жертвенных животных., и его вилкии его вилки (крюки). Наподобие гнутых крюков. Ими ударяли по мясу (жертвенных животных, так что) они вонзались в него, и с их помощью переворачивали (мясо) на углях, чтобы оно быстрее испепелилось. А на французском языке (эти приспособления называются) crochets. А на языке мудрецов — צנוריות [Йома 12а]., и его жаровнии его жаровни (лотки). У них особое вместилище, чтобы брать угли с жертвенника и переносить их на внутренний жертвенник для воскурения. Эти (приспособления) называются так, потому что (они использовывались для) сгребания углей (חתיה), подобно «לחתות выгребать огонь из очага» [Йешаяhу 30, 14], что означает брать огонь с его места; и также «היחתה неужели сгребет человек огонь себе за пазуху» [Притчи 6, 27].; все его принадлежностиלכל כליו. То же, что כל כליו, все его принадлежности (см. Раши к 14, 28). сделай из меди. 4. И сделай к нему решеткурешетку. По значению (связано с) כברה, решето, что называется crible на французском языке. Для жертвенника делали некое подобие облачения, дырчатое, как сеть. Это стих с перестановкой, а значение его таково: И сделай к нему медную решетку сетчатую. сетчатую (из) меди, и сделай на (этой) сетке четыре медных кольца на четырех ее углах. 5. И помести ее под опоясанием жертвенникаכרכב המזבח. Это обод, опоясание. Так называется все, что охватывает ободом, кольцом, как мы учили в (разделе, который начинается словами) «Все закалывают» [Хулин 25а]: к заготовкам деревянной утвари относится все, что подлежит полированию и обрамлению, снабжению ободом. И это подобно тому, как делают кольцевые выемки на досках ларцовых стенок и деревянных стульев. Также и на жертвеннике сделали выемку вокруг, шириной в один локоть, на стенке (жертвенника) для украшения. (Опоясание находилось) на уровне трех локтей (от верха жертвенника; или в другом варианте: на высоте в шесть локтей, считая от низа). Это согласно точке зрения говорящего: высота (жертвенника) вдвое больше его ширины. Как же я понимаю тогда «и три локтя его высота»? От края опоясания и до верха. (Это опоясание служило только украшением), а обводные мостки, по которым ходили священнослужители, на медном жертвеннике находились только на его вершине с внутренней стороны по отношению к его рогам (от одного рога к другому). Так учили мы в трактате Зевaxuм: Что такое כרכוב? Это (углубление) между рогами (жертвенника). Его ширина — один локоть, а от него внутрь (к центру жертвенника — еще один) локоть, где ходили священнослужители. Эти два локтя называются כרכוב Тогда мы задаем вопрос: Ведь написано «под опоясанием жертвенника снизу», — из этого видим, что опоясание находится на стенке (жертвенника), а решетчатое покрытие под ним? На это в трактате дается ответ: (Опоясаний) было два — одно (внизу) для украшения и одно (вверху) для священнослужителей, чтобы они не оступились. То, которое на стенке, было для украшения, а под ним находилась решетка, и ширина ее доходила до середины жертвенника. Это служило знаком половины высоты (жертвенника), чтобы отличить между «верхней кровью» и «нижней кровью» (верхнюю часть жертвенника кропили кровью очистительной жертвы, а нижнюю кровью мирной жертвы, жертвы всесожжения и повинной жертвы). И подобное этому сделали для жертвенника в Доме Вечности (для Храма в Йерушалаиме), опоясание красной нитью посередине [3евaxuм 53а]. Что касается мостков, по которым поднимались, то хотя здесь не разъясняется, мы уже слышали об этом в разделе «Жертвенник из земли сделай Мне» [20, 21— 23]: «не восходи по ступеням» — не делай к нему (к жертвеннику) ступенчатых мостков, но только мостки пологие. Из этого видим, что у него (у жертвенника) были мостки. Так учили мы в Мехильте. А жертвенник из земли — это жертвенник медный, полость которого заполняли землей, когда останавливались (в пустыне). Мостки находились на южной стороне жертвенника, и (верхний конец) был отдален от жертвенника на волос (т. е. подходил почти вплотную), а нижний конец находился на расстоянии локтя от завес переднего двора на юге. Это по мнению говорящего, что высота (жертвенника) — десять локтей. А по мнению говорящего, что (следует понимать) как написано: «три локтя его высота» (см. Раши к 27, 1), длина мостков составляла только десять локтей. Так нашел я в Барайте о сорока девяти мерах. А о том, что (мостки) отделены от жертвенника на нить, из стиха (Писания) делают вывод в трактате Зевaxuм [62б]. снизу, и будет (доходить) решетка до половины жертвенника. 6. И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева шитим, и покрой их медью. 7. И вложены будут его шесты в кольцакольца. В четыре кольца, сделанные для решетки [27, 4]., и будут шесты по обе стороны жертвенника, когда несут его. 8. Полым, дощатымполым, дощатым. Как в Таргуме, полым по отношению к стенкам: стенки из дерева шитим со всех сторон и полое пространство посередине. (Жертвенник) не должен быть весь из одного куска дерева толщиной в пять локтей на пять локтей — как ствол дерева (выдолбленный изнутри). сделай его;как показано тебе на горе, так пусть сделают. 9. И сделай двор скинии: к южной стороне, направо, завесызавесы. Наподобие корабельных парусов (т. е. прикрепленные, как паруса к мачтам), дырчатые, плетеные, а не тканые. Таргум переводит тем же словом, каким переводится «решетка», потому что завесы были дырчатыми, как решето. для двора из крученого (в шесть сложений) виссона, сто локтей длина для одной стороныдля одной стороны. Так называется вся сторона (а не только угол; см. Раши к 26, 18).. 10. И столпов к нему двадцатьи столпов к нему двадцать. Пять локтей между столпами., и их подножийи их подножий. (Подножия) столпов из меди (т. е. «из меди» относится только к последнему слову, к подножиям, но не к столпам). Подножия стоят на земле, а столпы вставлены в них. Изготовляли (приспособления) в виде брусьев — pals на французском языке — шесть ладоней в длину и три в ширину, и медное кольцо закреплено посередине. Верхний край завесы оборачивали (и прикрепляли) к нему (к брусу) бичевой против каждого столпа и подвешивали брус за кольцо на крючок, который находился на столпе и имел форму буквы «вав»: один конец загнут кверху, а другой входит в столп, подобно крюкам, на которых закрепляют двери, и их называют gonds на французском языке. Ширина завесы свисает вниз, и это есть высота переборок двора. двадцать из меди; крючки столповкрючки столпов. Это крючки (о которых говорилось выше). и их ободы(обручи). На столпах были серебряные нити (-ободы). Я не знаю, по всей ли поверхности (столпа) или только внизу или посередине (находились они), но я знаю, что חשוק означает «опоясание», ибо мы находим относительно наложницы в Гива: «а с ним два осла, оседланные חבושים» [Судьи 19, 10], (что переведено) Таргумом как חשוקים из серебра. 11. И также для северной стороны по длине: завесы в сто (локтей) длиною; его столпов двадцать и их подножий двадцать из меди; крючки столпов и их ободы из серебра. 12. А ширина двора на западной стороне — пятьдесят локтей завес, их столпов десять и их подножий десять. 13. А ширина двора на передней стороне, к востокуна передней стороне, к востоку. (То же, что) פני המזרח имеет значение «лицо» (лицевая, передняя сторона), а אחור — это задняя сторона. Восток называется קדם, потому что он передняя, лицевая сторона (земли); а запад называется אחור, подобно тому, как ты говоришь: «до моря заднего האחרון» [Речи 11, 24], (что Таргум переводит как) «до моря западного».пятьдесят локтейпятьдесят локтей. Эти пятьдесят локтей не были полностью закрыты завесами, потому что там находился вход. Но было пятнадцать локтей завесы по одну сторону входа и столько же по другую сторону, между ними остается пространство, равное ширине входа — двадцать локтей. Об этом сказано: «а для ворот двора занавес в двадцать локтей» [27, 16] — полог в качестве занавеса перед входом, длиной в двадцать локтей по ширине входа.. 14. И пятнадцать локтей завес по (одну) руку, их столпов триих столпов три. Пять локтей между столпами: от столпа на краю южного (ряда), т. е. стоящего в юго-восточном углу, и до столпа, (первого) из трех на восточной стороне — пять локтей; от него (от первого) до второго — пять локтей, и от второго до третьего — пять локтей. И также с другой стороны (от входа). И еще четыре столпа для занавеса (о котором уже говорилось). Всего десять столпов на востоке против десятина западе. и их подножий три. 15. И по другую руку пятнадцать (локтей) завес, их столпов три и их подножий три. 16. А для ворот двора полог в двадцать локтей из синеты и пурпура, и червленицы, и крученого (в шесть сложений) виссона, работы вышивальщика; их столпов четыре и их подножий четыре. 17. Все столпы двора вокругвсе столпы двора вокруг.... (Писание) говорит о крючках, ободах и медных подножиях только относительно северной и южной сторон, но относительно восточной и западной сторон не говорилось о крючках, ободах и медных подножиях, поэтому (Писание) учит об этом здесь. с ободами серебряными, их крючки из серебра, а их подножия из меди. 18. Длина дворадлина двора. Северная и южная стороны с востока на запад — сто локтей. — сто локтей, а ширина — пятьдесят на пятьдесята ширина пятьдесят на пятьдесят. Двор на восточной стороне был квадратным: пятьдесят на пятьдесят; так как длина скинии — тридцать (локтей), и ширина — десять. Вход находился на востоке в конце наружных пятидесяти (локтей) длины двора, таким образом вся (скиния) находилась на внутренних (западных) пятидесяти (локтях), а ее длина доходила до конца тридцати (локтей). Следовательно, оставалось пространство в двадцать локтей сзади, между завесами на западе и полотнищами на задней стене скинии. Ширина скинии — десять локтей — занимала центр ширины двора, и, значит, оставалось пространство в двадцать локтей на севере и на юге между завесами двора и полотнищами скинии, и столько же на западе (как говорилось выше), а перед (скинией находился) двор, пятьдесят на пятьдесят локтей [Эрувин 23б]., а высота — пять локтейи высота — пять локтей. Высота переборок двора (от высоты жертвенника вверх), и это есть ширина завес., крученый (в шесть сложений) виссон; а их подножия из медиа их подножия из меди. В том числе подножия для заградного занавеса, чтобы ты не сказал: О медных подножиях говорится только в связи со столпами завес [27, 17], но подножия для занавеса (о которых не сказано, что они медные, могут быть) из другого материала. Поэтому, думается мне, (Писание) возвращается и повторяет это.. 19. Все принадлежности скиниивсе принадлежности (орудия) скинии. Которые нужны были для ее возведения и ее разнимания (по частям), как, например, молоты для вбивания кольев и столпов. во всяком ее служении, и все ее колы и все кольяколья. Наподобие медных гвоздей, которые изготовлялись для шатровых полотнищ и для завес двора и прикреплялись шнурами вокруг к их нижнему краю, чтобы ветер их не поднимал. Я (точно) не знаю, были они вбиты в землю или же только привязаны (к краям полотнищ и завес) и висели, своей тяжестью оттягивая края полотнищ, чтобы те не колыхались на ветру. Но я полагаю: их название указывает на то, что они были воткнуты в землю, поэтому они названы здесь יתדות. А следующий стих поддерживает мое (мнение): «шатер неколебимый, кольев его не вырвать вовеки» [Йешаяhу 33, 20]. двора — из меди.


Текст русского перевода публикуется с разрешения издательства «Мосад рав Кук». Электронная версия текста взята с сайта Тора Онлайн.

Вопросы раввину

Спросить раввина

Семья

Спросить консультанта

Поиск еврейских захоронений:

Тесты

542
16 вопросов
9 Ава

542 прохождения