Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
«Человек должен в первую очередь заботиться о потребностях души, а потом уже о потребностях тела. Но это верно только в том случае, когда речь идёт о его душе и о его теле. Если же он должен заботиться о других людях, то в первую очередь следует заботиться об удовлетворении их материальных нужд.»Рав Исроэль Салантер
Для изучающих иврит

Приношение

תְּרוּמָה

1.пожертвование, возношение, взнос 2.вклад. Раши: הַפְרָשָׁה. Отделите мне доброхотный дар.

תְּרוּמָה נ'

выделение, отделение

הַפְרָשָׁה נ'

1.пожертвование 2.милостыня, подаяние. 3.вид добровольного жертвоприношения в Храме.

נְדָבָה נ' [נִדבַת-]

даст от доброго сердца. Раши: Это נְדָבָה ‒ добрая воля, доброхотность.

יִדְּבֶנּוּ לִבּוֹ

жертвовать, вносить пожертвование

נדב [לִנְדּוֹב נָדַב, נוֹדֵּב, יִ(נְ)דּוֹב] פ"י

жертвовать, вносить пожертвование

נדב [לְנַדֵּב, נִידֵב, מְ-, יְ-] פ"י

1.от 2.предлог перед именем автора

מֵאֵת מ"י

синета, голубизна. Раши: Шерсть, окрашенная кровью хилазона (вид моллюска), и цвет его зелёный.

תְכֵלֶת

пурпур. Раши: Шерсть, окрашенная в цвет, который называется пурпуром.

אַרְגָּמָן

червленица, кошениль (насекомое, из которого добывалась красная краска)

תוֹלַעַת שָׁנִי

виссон. Раши: Это лен.

שֵׁשׁ

букв.: и коз. Раши: Козий волос. Поэтому Онкелос перевел: וְעִזִּים ‎ — нечто, взятое от коз, а не сами козы…‎

וְעִזִּים

кожи бараньи краснённые (окрашенные в красное). Раши:Они были окрашены в красный цвет после обработки.

וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים

тахашевые. Раши: Это (дикое) животное, жившее только в ту пору. Было оно многоцветным, поэтому (в Таргуме слово) переведено ססגונא: оно радуется (שָׂשׂ) и гордится своими тонами, своей мастью (גונא)…

תְּחָשִׁים

и дерево шитим. Раши: …кедры.

וַעֲצֵי שִׁטִּים

Словарь: акация.

שִׁיטָּה I נ' [ר' שִׁיטִּים]

масло для освещения. Раши: Чистое оливковое масло, чтобы возжигать светильник постоянно (см. 27:20).

שֶׁמֶן לַמָּאֹר

1.благовоние, аромат, ароматическое вещество 2.духи 3.бальзам

בּוֹשֶׂם (בֶּשֶׂם) ז' [ר' בְּשָׂמִים, בּוֹשְׂמֵי-]

масло для помазания. Раши: Сделано для помазания принадлежностей скинии и скинии, для их освящения…

שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה

курение благовонное. Раши: Которое воскуривали по вечерам и по утрам… А корень קטר означает: производить дым, поднимающиеся вверх клубы дыма.

קְטֹרֶת הַסַּמִּים

дымить, куриться

קטר [לִקְטוֹר, קָטַר, קוֹטֵר, יִקְטוֹר] פ"ע

камни ониксовые

אַבְנֵי-שֹׁהַם

камни оправные (букв.: заполнительные)

וְאַבְנֵי מִלֻּאִים

эфод. Это одно из четырёх одеяний Первосвященника (ког̃ен гадоль), кроме четырёх одежд обычного священника (ког̃ен г̃едиот).

אֵפֹד

наперсник. Одно из четырёх одеяний Первосвященника.

חֹשֶׁן

Словарь: 1.храм 2.святыня

מִקְדָּשׁ

1.обитать, проживать 2.быть обитаемым

שכנ [לִשְׁכּוֹן, שָׁכַן, שׁוֹכֵן, יִשְׁכּוֹן] פ"ע

показывать, указывать

ראה [לְהַרְאוֹת, הֶרְאָה, מַרְאֶה, יַרְאֶה] פ"י

1.форма, шаблон 2.модель, макет 3.формат 4.форма, противень 5.опалубка 6.построение, боевой порядок (воен.) 7.структура

תַבְנִית נ'

1.жилище 2.Скиния Завета

מִשְׁכָּן ז'

зд.: Ковчег

אֲרוֹן ז'

1.локоть (мера длины): 1 ама = 48 см (Г̃аграх Наэ) или 57,6 см (Хазон Иш), фут 2.средний палец 3. детородный член

אַמָה נ'

две амы

אַמָּתַיִם

длина, долгота, продолжительность

אוֹרֶךְ ז' [אוֹרְכּוֹ]

зд.: изнутри

מִבַּיִת

покрывать (слоем), накладывать

צפה II [לְצַפּוֹת, צִיפָּה, מְצַפֶּה, יְצַפֶּה] פ"י

1.венок, венец 2.ободок, каёмка

זֵר ז'

1.лить, переливать 2.плавить 3.отливать

יצק [לָצֶקֶת, יָצַק, יוֹצֵק, יִיצּוֹק] פ"י

к четырем его углам

עַל אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו

1.ножка (стула), опора, стойка 2.шаг 3.ритм, такт (муз.)

פַּעֲמָה נ'

кольцо, перстень

טַבַּעַת נ'

1.ребро 2.бок 3.ребро (геометр.) 4.сторона, стена 5.полустишие

צֶלַע נ' [ר' צלָעוֹת, צַלעוֹת-]

1.ветвь, сук 2.шест 3.жила. Раши: בַדֵּי ‒ это шесты.

בַּד II ז'

свидетельство. Раши: Это Тора, которая является свидетельством между Мною и вами, что Я дал вам заповеди, написанные в ней.

עֵדוּת נ'

Раши: Покрытие для Ковчега, который был открыт сверху, и клали на него как лист, пластину.

כַּפּוֹרֶת נ'

керув (тип ангела). Раши: У них форма детского лица. (Талмуд рассматривает это слово как эквивалентное арамейскому כרביא, как дитя).

כְּרוּב ז' [ר' כְּרֻבִים]

чеканной работы сделай их

מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם

глыба, монолит, цельный кусок

מִקְשָׁה I נ'

единое целое, сплошная масса

מִקְשָׁה אַחַת

1.стелить, расстилать 2.развёртывать 3.протягивать

פרשׂ [לִפְרוֹשׂ, פָּרַשׂ, פָּרַס, פּוֹרֵשׂ, יִפְרוֹשׂ]

1.покрывать 2.защищать

סככ [לָסוֹךְ, סָכַךְ, סוֹכֵךְ, יִסוֹךְ] פ"י

и назначу для встречи (место). Раши: Когда назначу тебе встречу, чтобы говорить с тобой, назначу для встречи то место, куда Мне прийти, чтобы говорить с тобою.

וְנוֹעַדְתִּי לְךָ

назначать, созывать (собрание)

ועד [לְווַעֵד, וִיעֵד, מְ-, יְ-] פ"י

обрамление в ладонь

מִסְגֶּרֶת טֹפַח

1.рама, рамка, обрамление 2.оправа 3.круг, сфера (перен.) 4.рамки (перен.)

מִסְגֶּרֶת

1.мера длины: 1 тефах = 4 толщины большого пальца руки = 8 см (Г̃аграх Наэ) или 9,6 см (Хазон Иш), ширина ладони 2.немножко

טֶפַח ז' [ר' טְפָחִים, טִפְחֵי-]

1.край, угол 2.сторона 3.«пейс», локон на виске 4.нескошенный край поля, оставляемый в пользу бедных

פֵּאָה נ'

1.против, в противоположность 2.вместе с тем, с другой стороны 3.по сравнению с

לְעוּמַת [לְעוּמָתוֹ]

1.лампа 2.светильник

מְנוֹרָה נ'

бедро его и ствол его; чашечки его, завязи его и цветы его

יְרֵכָהּ וְקָנָהּ, גְּבִיעֶיהָ כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ

1.боковая часть, сторона 2.бедро, ляжка

יָרֵךְ נ' [ר' יְרֵכַיִים, יַרְכֵי-]

1.ствол, стебель 2.ветвь 3.берцовая кость 4.дуло, ствол 5.шест 6.тростник

קָנֶה ז' [קְנֵה-; ר' קָנִים, קנֵי-]

1.бокал, чаша 2.чашечка (бот.) 3.кубок

גָבִיעַ ז'

1.пуговица 2.почка (растения), бутон 3.кнопка, выключатель

כַּפְתוֹר ז'

1.цветок 2.воспитанник, ученик

פֶּרַח ז' [ר' פּרָחִים, פִּרחֵי-]

миндалевидный

מְשׁוּקָד

а на (самом) светильнике четыре венчика. Раши: На самом светильнике (на его центральном стволе) было четыре венчика: один выступал ниже ветвей, а три — над местом выхода ветвей, которые выходили с обеих сторон.

וּבַמְּנֹרָה אַרְבָּעָה גְבִעִים

его свечи. Раши: Подобие сосудов, чаш, в которые вливают масло и вкладывают фитили.

אֶת-נֵרֹתֶיהָ

и зажжет его лампады.

וְהֶעֱלָה אֶת-נֵרֹתֶיהָ

1.поднимать 2.повышать3.возвышать 4.покрываться 5.возвеличивать 6.привозить репатриантов в Израиль

עלה [לְהַעֲלוֹת, הֶעֱלָה, מַעֲלֶה, יַעֲלֶה] פ"י

и свет направит к его лицевой стороне

וְהֵאִיר עַל-עֵבֶר פָּנֶיהָ

1.освещать 2.зажигать 3.разъяснять

אור [לְהָאִיר, הֵאִיר, מֵ-, יָ-] פ"י

сторона, направление

עֵבֶר I ז' [עֶבְרוֹ; ר' עֲבָרִים, עֶבְרֵי-]

Раши: Это щипцы, предназначенные для того, чтобы ими извлекать фитили из масла, расправлять их и устанавливать в устьях лампад. Они называются так, потому что ими захватывают, берут (корень לקח).

מַלְקָחֶיהָ

и его лотки (совки). Раши: Это как бы малые чаши, в которые (ког̃ен) собирал нагар по утрам, когда лампады освобождали от пепла фитилей, которые горели (всю) ночь и погасли.

מַחְתֹּתֶיהָ

совок для углей

מַחְתָּה נ'

зд.: талант (мера веса). Раши: …Обычный талант (кикар) — 60 мане [= 28,8 кг.]; а священный был вдвое больше, 120 мане [= 57,6 кг.]. Мане — это литра, которой взвешивают серебро по весам Колонии. И это 100 золотых (динариев), 25 селаим; а сэла — 4 золотых (динария).

כִּיכָּר I נ' [ר' כִּיכָּרִים]

1.жилище 2.скиния Завета

מִשְׁכָּן ז'

1.обитать, проживать 2.быть обитаемым

שכנ [לִשְׁכּוֹן, שָׁכַן, שׁוֹכֵן, יִשְׁכּוֹן] פ"ע

1.полотнище, полоса кожи 2.картина (действия и т.п.) 3.гранка

יְרִיעָה נ'

крученого виссона и синеты, и пурпура, и червленицы.Раши: В каждую нить входили 4 вида материала: 1 льняной и 3 шерстяных: а каждая из нитей (одного вида) была сложена вшестеро (это вытекает из многозначности слова שֵׁשׁ, «лен» и «шесть»). Таким образом, четыре вида, соединенные вместе, составляли нить в двадцать четыре сложения [Йома 71 б].

שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹלַעַת

сплетение, переплетение

מִשְׁזָר ז'

1.мера, размер 2.основа, принцип 3.качество, свойство, характер

מִידָה נ'

соединяться, связываться, объединиться

חבר I [לַחֲבוֹר, חָבַר, חוֹבֵר, יַחֲבוֹר] פ"ע

1.петля (замкнутое кольцо) 2.цикл

לוּלָאָה נ'

1.берег 2.край

שָׂפָה III נ' [שׂפַת-, ר' שָׂפוֹת, שׂפוֹת-]

на краю соединения (с конца).

מִקָּצָה בַּחֹבָרֶת

конец, край

קָצֶה ז' [קצֵה-; ר' קצָווֹת, קצוֹת — \ קַצווֵי-]

зд. соединение

חוֹבֶרֶת נ' [ר' חוֹברוֹת]

зд. соединение

מַחְבֶּרֶת ז'

1.крайний, ультра 2.экстремист 3.экстремистский

קִיצוֹנִי תו"ז

крайняя в соединении

הַקִּיצוֹנָה בַּמַּחְבֶּרֶת

Раши: друг против друга

מַקְבִּילֹת

параллельный

מַקְבִּיל ת'

крючок, застёжка

קֶרֶס ז' [ר' קְרָסִים, קַרְסֵי-]

шатёр, палатка

אוֹהֶל ז' [אוֹהֲלוֹ; אוֹהָלִים, אוֹהֳלֵי-]

одиннадцать

עַשְׁתֵי-עָשָׂר

и сложи пополам

וְכָפַלְתָּ

1.удваивать 2.складывать пополам 3.умножать

כפל [לִכְפּוֹל, כָּפַל, כּוֹפֵל, יִכְפּוֹל] פ"י

к передней (лицевой) стороне шатра. Раши: Половина ширины (полотнища в два локтя) свисала над завесой, которая на восточной стороне перед входом. Это подобно тому, как скромная невеста закрывает лицо вуалью.

אֶל-מוּל פְּנֵי הָאֹהֶל

1.приводить 2.приносить 3.цитировать

בוא [לְהָבִיא, הֵבִיא, מֵבִיא, יָבִיא] פ"י

а свисающий излишек шатровых полотнищ

וְסֶרַח הָעֹדֵף בִּירִיעֹת

излишество, лишнее

סֶרַח הָעוֹדֵף

шлейф, подол

סֶרַח ז' [ר' סרָחִים, סִרחֵי-]

1.волочиться 2.растянуться 3.отвисать

סרח II [לִסְרוֹחַ, סָרַח, סוֹרֵחַ, יִסְרַח] פ"ע

1.баран 2.вожак

אַיִל ז' [אֵיל-, ר' אֵילִים]

доска, брус

קֶרֶשׁ ז' [ר' קרָשִׁים, קַרשֵׁי-]

два шипа (выступа)

שְׁתֵּי יָדוֹת

к стороне южной, направо. Раши: Здесь פאה означает не угол, а всю сторону, согласно Таргуму: לְרוּחַ עֵיבַר דָּרוֹמָא.

לִפְאַת נֶגְבָּה תֵימָנָה

1.Негев 2.юг, южные края

נֶגֶב, הַ — ז'

1.Йемен 2.юг

תֵימָן נ'

1.подножие 2.шпала 3.подоконник, цоколь

אֶדֶן ז' [אֲדָנִים, אַדנֵי-]

1.край 2.задняя часть 3.опора моста

יַרכָּה נ'

для углов

לִמְקֻצְעֹת

и будут они совокупны внизу. Раши: Брусья (будут) плотно прилегать друг к другу снизу, чтобы толщина стенок двух подножий не разделяла их и не отдаляла друг от друга…

וְיִהְיוּ תֹאֲמִם מִלְּמַטָּה

и вместе будут они совокупны верхом (главой). Раши: То же, что תאמים (в этом же стихе).

וְיַחְדָּו יִהְיוּ תַמִּים עַל-רֹאשׁוֹ

1.соответствовать 2.быть совместимым

תאמ [לִתאוֹם, תָּאַם, תּוֹאֵם, יִתאַם] פ"ע

1.угол 2.ребро многогранника

מִקְצוֹעַ II ז' [ר' מִקְצוֹעוֹת]

1.засов, задвижка, шпингалет, запор 2.затвор (оружия)

בְּרִיחַ ז'

1.в море, к морю 2.на запад

יַמָה

средний, медиана

תִיכוֹן

разделительная завеса. Раши: Означает перегородку, переборку. А на языке мудрецов פרגוד нечто отделяющее царя от народа.

פָּרֹכֶת

работы парчевника. Раши: …это тканье двустороннее [26,1] и что изображения с двух сторон не были одинаковы.

מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב

сделай ее (с) керувим. Раши: Сделай на ней изображения (различных) созданий.

יַעֲשֶׂה אֹתָהּ כְּרֻבִים

крюк, крючок

וָו ז'

против, напротив

נֹכַח

1.занавес, завеса 2.экран

מָסָךְ ז' [ר' מָסַכִּים]

1.высота 2.рост 3.этаж

קוֹמָה נ'

его котелки (сосуды). Раши: Наподобие котлов.

סִּירֹתָיו

для (удаления) пепла с него

לְדַשְּׁנוֹ

1.пепел, зола. 2.жир, тук 3.минеральные удобрения

דֶּשֶׁן

и его лопатки (совки). Раши: Согласно Таргуму, лопатки, которыми убирают пепел.

וְיָעָיו

и его кропильные чаши. Раши: Чтобы в них собирать кровь жертвенных животных.

וּמִזְרְקֹתָיו

и его вилки (крюки). Раши: Наподобие гнутых крюков. Ими ударяли по мясу (жертвенных животных, так что) они вонзались в него, и с их помощью переворачивали (мясо) на углях, чтобы оно быстрее испепелилось.

וּמִזְלְגֹתָיו

и его жаровни (лотки). Раши: У них особое вместилище, чтобы брать угли с жертвенника и переносить их на внутренний жертвенник для воскурения. Эти (приспособления) называются так, потому что (они использовались для) сгребания углей (חתיה)…

וּמַחְתֹּתָיו

решетку. Раши: По значению (связано с) כברה, решето…

מִכְבָּר

1.ободок, каёмка 2.карниз. Раши: Это обод, опоясание. Так называется все, что охватывает ободом, кольцом…

כַּרְכּוֹב ז' [ר' כַּרכּוּבִּים]

полым, дощатым

נְבוּב לֻחֹת

1.полый 2.пустой, бессодержательный

נָבוּב

завесы

קְלָעִים

сплетать, плести

קלע II [לִקְלוֹעַ, קָלַע, קוֹלֵעַ, יִקְלַע] פ"י

и ободы (обручи). Раши: …חשוק означает «опоясание»…

וַחֲשֻׁקֵיהֶם

1.обод 2. обруч

חִשּׁוּק

на передней стороне, к востоку. Раши: (То же, что) פני המזרח имеет значение «лицо» (лицевая, передняя сторона), а אחור — это задняя сторона. Восток называется קדם, потому что он передняя, лицевая сторона (земли); а запад называется אחור, подобно тому, как ты говоришь: «до моря заднего האחרון' [Речи 11, 24], (что Таргум переводит как) «до моря западного».

לִפְאַת קֵדְמָה מִזְרָחָה

на восток

קֶדמָה

1.вышивать 2.образовывать, придавать форму 3.строить планы

רקמ [לִרְקוֹם, רָקַם, רוֹקֵם, יִרְקוֹם] פ"י


В чем идея ритуальной нечистоты? Почему Всевышний дал заповедь остерегаться ее? В качестве ответа мы приводим «Общее объяснение смысла ритуальной нечистоты (тумы)» великого еврейского мудреца и мыслителя дона Ицхака Абрабанеля. Читать дальше

Общее объяснение смысла ритуальной нечистоты (тумы)

Дон Ицхак бен-Иегуда Абарбанель,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»

Почему Всевышний дал заповедь остерегаться ритуальной чистоты? Гармония как цель жизни.

Секрет еврейской женственности 6. Таинственные воды

Теила Абрамов,
из цикла «Секреты еврейской женственности»

Переход от статуса ритуальной нечистоты к статусу очищения должен быть освящен Всевышним. Для этого служит миква, в которую окунаются еврейские женщины. Кроме практической пользы, от посещения миквы есть и польза эмоциональная.

Что такое миква?

Рав Арье Каплан

Как выглядит миква и как она устроена?

Окаймленная лилиями 5. Значение чистоты семьи безмерно

Рав Норман Лем,
из цикла «Окаймленная лилиями»

Чистоте семьи даже больше, чем остальным заповедям, включая изучение Торы, мы обязаны сохранением народа Исраэля. Строительство миквы предшествует строительству синагоги и приобретению свитка Торы и всем остальным повелениям.

Экскурсии на Храмовую гору

Редакция Толдот.ру

Запрещал посещать Храмовую гору и родоначальник религиозного сионизма — рав Авраам Ицхак а-Коэн Кук, первый Главный раввин Земли Израиля

Секрет еврейской женственности 7. Немного математики

Теила Абрамов,
из цикла «Секреты еврейской женственности»

Во время «нечистого» периода запрещена не только супружеская близость, но и объятия, поцелуи и другие выражения близости. Начало периода ритуальной нечистоты зависит от нескольких факторов и может быть вычислено при помощи несложной формулы.

Секрет еврейской женственности 8. Беременность и роды

Теила Абрамов,
из цикла «Секреты еврейской женственности»

После рождения ребенка женщина становится «нидой», то есть, ритуально нечистой. Это накладывает отпечаток на ее отношения с мужем. Кроме технических подробностей, надо помнить, что ребенок — это радость в доме и воплощение самой первой заповеди Торы.

Окаймленная лилиями 6. Устойчивость супружеской жизни

Рав Норман Лем,
из цикла «Окаймленная лилиями»

Секрет еврейской женственности 5. Чтобы сердце любило сильнее

Теила Абрамов,
из цикла «Секреты еврейской женственности»

Все мы хотим, чтобы наша семья стала тесным союзом. Но как достичь такой близости? И как сохранить ее на протяжении всей жизни? Человеку свойственно «уставать» от привычного. По сути, одна из главных причин стремительного роста разводов в наше время — простое пресыщение. Муж и жена теряют интерес друг к другу, жалуясь, что не находят друг в друге ничего нового.

Кицур Шульхан Арух 162. Законы окунания в микву

Рав Шломо Ганцфрид,
из цикла «Кицур Шульхан Арух»

Избранные главы из алахического кодекса Кицур Шульхан Арух

Чтобы понять и постичь 30. Как смотрит иудаизм на взаимоотношение полов?

Рав Элиэзер Гервиц,
из цикла «Чтобы понять и постичь»

Отношения между полами предписаны Торой. Но злоупотреблять ими, подчиняясь каждому сексуальному импульсу, не нужно. Самоконтроль в этой сфере должен быть повседневным.

Окаймленная лилиями 8. Святость времени

Рав Норман Лем,
из цикла «Окаймленная лилиями»

Женщина обязана также, в равной мере с мужчиной, исполнять определенные повелевающие заповеди: любить Всевышнего и благоговеть перед Ним, уважать отца и мать