Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Показать или скрыть все комментарии

Книга Берейшит

Недельный раздел Толдот

Глава 25

19. И вот порожденные Ицхакоми вот порожденные Ицхаком (потомки Ицхака). (Это) Йааков и Эсав, о которых говорится в этом разделе., сыном Авраама. Авраам породил ИцхакаАвраам породил Ицхака. Поскольку в стихе написано «Ицхаком, сыном Авраама», (Писание) должно сказать: «Авраам породил Ицхака», потому что насмешники того поколения говорили: «От Авимелеха зачала Сара, ведь столько лет прожила она с Авраамом зачала от него. Что же сделал Святой, благословен Он? Придал лицу Ицхака (разительное) сходство с (лицом) Авраама, (так что) все подтверждали: “Авраам породил Ицхака”. И потому здесь написано: “Ицхаком, сыном Авраама”, так как есть доказательство, что Авраам породил Ицхака» [Танхума].. 20. И было Ицхаку сорок летсорок лет. Ведь когда Авраам возвратился с горы Мория, его известили о рождении Ривки [22, 23]. Ицхаку было тогда тридцать семь лет так как в ту пору умерла Сара. А от рождения Ицхака до наложения пут, когда Сара умерла, прошло тридцать семь лет, ибо она родила Ицхака в (возрасте) девяноста лет, а умерла в— возрасте ста двадцати семи лет, как сказано: «И была жизнь Сары (сто лет и двадцать лет и семь лет)» [23, 1]. Значит, Ицхаку было тридцать семь лет. И в ту пору родилась Ривка. Три года он ждал пока ее можно будет взять в жены [Седер Олам]., когда он взял Ривку, Дочь Бетуэля-арамидочь Бетуэля... из Падан-Арама, сестру Лавана. Но разве до сих пор не сообщалось, что она дочь Бетуэля и сестра Лавана и из Падан-Арама? Однако (это) сказано в похвалу ей: она была дочерью (человека) преступного и сестрой (человека) преступного, и то место, (где она жила, было населено) людьми преступными, но она не брала с них примера (не училась от них злодеяниям) [Берешит раба 63].

из Падан-Арама. Потому что было два Арама — Арам-Наhараим и Арам-Цова, — этот назван «Падан», (что означает «пара»). Подобно тому, как «пару волов» [I Кн. Шмуэля 11, 7] Таргум (переводит:) פדן תורין. А другие объясняют, что Падан-Арам — то же, что «поле Арама» [hОшеа 12, 13], потому что на языке Ишмаэля поле называется «падан».
, из Падан-Арама, сестру Лавана-арами, себе в жены.
21. И молили молил. Много и неотступно молился. Ицхак Господа в виду жены своейв виду (против) жены своей. Он стоит в одном углу и молится, а она стоит в другом углу и молится [Берешит раба 63]., ибо бесплодна она; и внял его мольбе и внял его мольбе. Дал Себя умолить, умилостивить и уговорить. Я же полагаю что везде корень עתר означает неотступность и множественность, избыток. Как например, «ועתר и густое облако воскурения» [Йехезкель 8, 11], (где это слово означает, что) поднималось много дыма. И так же «И умножали речи свои против Меня» [там же 35, 13], и так же «докучливы поцелуи врага» [Притчи 27, 6] — кажется, (что) их слишком много, и они обременительны. На французском языке encargier.

и внял его мольбе. Но не ее (мольбе). Потому что не сравнить молитву праведника, сына праведного отца), с молитвой праведника, (потомка отца) нечестивого. Поэтому (Превечный внял) ему, а не ей [Йевамот 64а].
Господь, и зачала Ривка жена его.
22. И сталкивалисьи сталкивались. Как бы то ни было, стих требует истолкования, ибо не уточняется, что это за «столкновение», а написано: «Если так, зачем же я?..» Наши мудрецы толковали это (слово) как означающее бег, быстрое резкое движение. Когда она проходила мимо врат Учения (т. е. мимо входа в учебный дом) Шема и Эвера, Йааков делал резкое движение и порывался выйти; когда же она проходила мимо врат языческих (храмов), Эсав порывался выйти [Берешит раба 63]. Другое объяснение: сталкивались друг с другом и спорили (о том кому) владеть двумя мирами [Йалкут]. дети в ее утробе, и сказала она: Если таки сказала: Если так.... (Если так) велика тягость беременности..., зачем же язачем же я. (Зачем я) страстно желала и молилась о зачатии...?.. И пошла онаи пошла вопросить. (Пошла) в учебный дом Шема. вопросить Господавопросить Господа. Чтобы сказал ей, что будет с нею в конце.. 23. И сказал Господь ейи сказал Господь ей. Через посланца (посредника). Шему было сообщено святым наитием, а он сказал ей.: Два племени в чреве твоемдва племени в чреве твоем. (Читаем «гоим», но) написано גיים, исполненные достоинства. Это Антонин и Раби, со стола которых редис и латук не исчезали ни в жаркое, ни в дождливое время года [Авода зара 11а], и два народаи два народа (две нации). לאום — не что иное, как царство. из утробы твоей расходятсяиз утробы твоей расходятся. От утробы они разобщены: один — к злодеянию своему, другой к благочестию своему.; а народ от народа крепнуть будетот народа крепнуть будет. Не будут они равно великими (одновременно): когда один возвысится, другой падет. (Об этом) сказано так: «... наполнюсь (от) опустошенной» [Йехезкель 26, 2] — Цор наполняется не иначе, как от разорения Йерушалаима [Мегила 6а]., и старшему служить младшему. 24. И исполнились ее днии исполнились ее дни. А о Тамар написано: «И было в пору ее родов» [38, 27], потому что ее дни не исполнились, так как она родила (близнецов) на исходе семи месяцев. родить и вот близнецыи вот близнецы. Опущены (буквы «алеф» и «юд»), а (когда говорится) о Тамар, не опущены, (и написано) תאומים, потому что оба они были праведны. Здесь же один праведен, а другой нечестив [Берешит раба 63]. в ее чреве. 25. И вышел первый красныйкрасный. Это знак, что будет заниматься кровопролитием. весь как плащ ворсовойвесь как плащ ворсовой (власяной). Покрыт волосами, как ворсистая шерстяная накидка. На французском языке flocetе.; и нарекли ему имя Эсави нарекли ему имя Эсав. Все называли его так, потому что (при рождении) он был сформирован («асуй») и имел волосяной покров, как (если бы ему уже исполнилось) несколько лет.. 26. А затем вышел его брата потом вышел его брат.... Я слышал аллегорическое толкование, разъясняющее (стих) согласно его прямому смыслу: по праву схватил его, чтобы удержать (и не дать выйти первым, потому что) Йааков был зачат первым, а Эсав — вторым. Убедись в этом на примере трубки с узким отверстием. Положи в нее два камешка один за другим. Вошедший первым выйдет последним, а вошедший последним выйдет первым. Итак, Эсав, зачатый последним, вышел первым, а Йааков, зачатый первым, вышел последним. И (поэтому) Йааков хотел удержать его, чтобы родиться первым, (равно) как первым был зачат, чтобы ему разверзнуть (материнскую) утробу и по праву владеть первородством., рукою своей держа за пяту Эсаваза пяту Эсава. Знак, что не успеет один завершить свое правление, как поднимется другой и отнимет у него (власть). и нарек ему имя Йаакови нарек ему имя Йааков. Святой, благословен Он (нарек). Другое объяснение: отец назвал его Йааковом за то, что он держал (Эсава) за пяту («акев»).. А Ицхаку шестьдесят летшестьдесят лет. Десять лет (прошло) с тех пор, как он женился на (Ривке), и до тех пор. пока ей исполнилось тринадцать лет и она могла зачать, и еще десять лет он ждал подобно тому, как поступил с (его матерью) Сарой его отец [16, 3]. Так как она не зачала, он понял, что она бесплодна, и он молился за нее. А рабыню в жены брать не пожелал, потому что на горе Мория он осветился, чтобы стать жертвой всесожжения без порока. при рождении их. 27. И выросли отроки, и стал Эсави выросли... и стал Эсав. Пока были малыми (детьми), не распознавались по их поступкам, и никто не обращал особого внимания на то, какой у них нрав. Когда же им исполнилось тринадцать лет (когда они достигли совершеннолетия), один направил стопы свои к домам учения, а другой направил стопы свои к идолопоклонству. человеком, сведущим в уловесведущим (искусным) в улове (в ловле). (Умел) поймать и обмануть своего отца устами (т. е. речами) своими. Спрашивал у нею: «Отец, как выделяют десятину из соли и соломы?» (при этом зная, что из них десятины не выделяют). А отец его думал, что он ревностно (исполняет) заповеди [Танхума]., человеком полевымчеловеком полевым. В буквальном смысле: (стал человеком) праздным, который с луком охотится на зверей и птиц.; а Йааков — человеком бесхитростнымбесхитростным (безыскусным). Не искушен во всем этом. У него что на сердце, то на устах. Того, кто не изворотлив (и не скор) на обман, называют бесхитростным, простым. пребывающим в шатрахпребывающим в шатрах. (Это) шатер Шема и шатер Эвера.. 28. И любил Ицхак Эсава, ибо улов во рту у негово рту у него. Согласно Таргуму, во рту у Ицхака. А мидраш (гласит:) во рту у Эсава, потому что он ловил и обманывал (отца) своими речами.: а Ривка любила Йаакова. 29. И сварили сварил (приготовил). Означает «варить» (приготовлять кипячением), согласно Таргуму. Йааков похлебку, и пришел Эсав с поля, а он устала он устал. (Устал) убивать, как говоришь: «ибо изнемогла душа моя от убийц» [Ирмеяhу 4, 31] [Бaвa батра 16б].. 30. И сказал Эсав Йаакову: Дай же мне глотнутьдай же мне глотнуть. Я открою рот, а ты влей туда побольше. Как мы учили в Мишне: «В субботу нельзя насильно кормить верблюда (глубоко вталкивая пищу), но можно класть пищу ему в рот» [Шабат 155б] (т. е. в Мишне находим это же слово). от этого красного, красногоот этого красного, красного. Красная чечевица. В тот день умер Авраам, чтобы не видеть ему. как Эсав, его внук, ступает на путь зла. (А иначе) нет «старости доброй» [25, 8], обещанной ему Святым, благословен Он. Потому Святой, благословен Он, сократил его жизнь на пять лет, ведь Ицхак прожил сто восемьдесят лет, а (Авраам) — сто семьдесят пять. И вот Йааков варил чечевицу для первой трапезы скорбящего. Почему (именно) чечевицу? Потому что (чечевичные зерна) напоминают колесо, а траур есть колесо, вращающееся в мире (рано или поздно коснется каждого).
И еще: как у чечевицы нет рта (т. е. выемки, насечки), так и у скорбящего нет рта, ибо ему запрещено разговаривать. По той же причине существует обычай в начале первой трапезы кормить скорбящего яйцами, потому что они округлы и у них нет рта, так и у скорбящего нет рта. как сказано в Моэд Катан [21б]. «На протяжении первых трех дней (траура) скорбящий никому не отвечает на приветствия и тем более не приветствует первым; от третьего до седьмого дня (траура) отвечает, но не приветствует (первым) и т. д.» [Старый текст Раши].
, ибо устал я. Потому нарек ему имя Эдом.
31. И сказал Йааков: Продай, как сей деньпродай как сей день (как средь бела дня). Согласно Таргуму, как этот день. Как сей день ясен (т. е. является очевидным и несомненным), так продай мне, (чтобы) продажа (была) ясной (вне всякого сомнения). (ясен), твое первородствотвое первородство. Поскольку служение (совершалось) первенцами, Йааков сказал: «Этот нечестивый не заслуживает того, чтобы приносить жертвы Святому, благословен Он» [Берешит раба 63]. мне. 32. И сказал Эсав: Вот я близок к смертивот я близок к смерти (иду на смерть). Первородство есть нечто неустойчивое, зыбкое, потому что не всегда служение (будет совершаться) первенцами, ибо колено Леви примет его (на себя).
И еще Эсав сказал: «Что представляет собой это служение?» Сказал ему (Йааков): «Немало запретов и наказаний и смертных (кар) связано с ним». — Как мы учили (в Мишне): «Эти (совершающие служение наказуемы) смертью: опьяненные вином и обросшие волосами» [Санhедрин 22б]. — Сказал (Эсав): «Такое (служение) погубит меня. А если так, зачем мне это нужно?»
, для чего же мне первородство?
33. И сказал Йааков: Поклянись мне, как сей день (ясен). И поклялся ему и продал свое первородство Йаакову. 34. А Йааков дал Эсаву хлеб и похлебку чечевичную и тот ел и пил, и поднялся и пошел и пренебрег Эсави пренебрег Эсав. Писание свидетельствует о его нечестивости, (о том), что он пренебрег служением Вездесущему. первородством.

Глава 26

1. И был голод на земле, кроме прежнего голода, который был в дни Авраама; и пошел Ицхак к Авимелеху, царю пелиштим, в Герар. 2. И Себя явил ему Господь и сказал: Не спустись в Мицраимне спустись в Мицраим. Потому что он намеревался спустится в Мицраим, как спустился его отец во время голода, сказал ему: «Не спустись в Мицраим, потому что ты жертва всесожжения без порока и (проживание) за пределами этой земли недостойно тебя» [Берешит раба 64], обитай на земле, о которой скажу тебе. 3. Проживай на этой земле, и Я буду с тобой, и благословлю Я тебя, ибо тебе и твоему потомству дам все этиэти. האל — то же, что האלה, эти земли; и сдержу Я клятву в чем клялся Я Аврааму, твоему отцу: 4. И Я умножу потомство твое как звезды небесные, и дам Я потомству твоему все эти земли, и будут благословляться твоим потомствоми будут благословляться твоим потомством. Человек говорит своему сыну: «Да будет твое потомство как потомство Ицхака». И так везде в Писании. А вот основа (для понимания) всех (стихов с этим выражением): «Тобою будет благословлять Исраэль, говоря: Да поставит тебя Б-г как Эфраима и Менаше» [48, 20]. И относительно проклятия также находим: «И станет эта жена проклятием» [В пустыне 5, 27], т. е. проклинающий своего врага говорит: «Будь как та (женщина)». И подобно (этому) «и оставите ваше имя для клятвы избранным Мною» [Йешаяhу 65, 15], ибо дающий зарок говорит: «Быть мне как имярек, если сделал то-то и то-то». все племена земли, — 5. За то что слушал Авраам голоса Моегослушал Авраам голоса Моего. Когда Я подвергал его испытаниям (как в 22, 18). и соблюдал остережение Моеи соблюдал остережение Мое. Установления, (имеющие целью) предотвратить (нарушение) запретительных заповедей Торы. Как например, вторичный (запрет) кровосмешения и установления (мудрецов) относительно субботы, (которые служат оградой и предотвращают нарушение запретов Торы) [Йевамот 21а]., Мои заповедиМои заповеди. Такие (заповеди, что) не будь они изложены (в Торе), их надлежало бы (рассматривать в качестве) предписаний. Как например, (запрет) грабежа и кровопролития [Йома 67б]. Мои законыМои законы (уставы). То, против чего дурное побуждение и народы мира выдвигают возражения. Как например (запреты) есть свиное мясо и носить одежду из смеси (шерсти со льном), смысл которых не (известен), но таков указ Царя и Его законы, (которые Он дал) Своим рабам., и Мои Ученияи Мои Учения. (Имеет целью наряду с письменным) включить устное Учение, установление, (полученное) Моше с Синая [Берешит раба 64].. 6. И поселился Ицхак в Гераре. 7. И спросили жители места того о его женео его жене. (לאשתו означает על) «о жене его». Подобно «говори לי обо мне: Мой брат он» [20, 13]. и сказал он: Моя сестра она. Ибо он боялся сказать: Моя жена; (боялся:) как бы не убили меня жители места сего из-за Ривки ибо хороша видом она. 8. И было, когда провел он там много днейбукв.: когда продлились (когда он провел много). Подумал: «Отныне можно не беспокоиться, раз на нее не посягнули до сих пор». И он не был (достаточно) осторожен, не уберегся., и взглянул Авимелехи взглянул Авимелех.... Увидел его во время совокупления., царь пелиштим, в окно и увидел: вот Ицхак тешится с Ривкой, своей женой. 9. И призвал Авимелех Ицхака и сказал: Однако; вот жена твоя она! Как же ты сказал: Моя сестра она! И сказал ему Ицхак: Ибо я подумал: Не умереть бы мне из-за нее. 10. И сказал Авимелех: Что это сделал ты нам! Едва не лег один из народаодин (единственный) из народа. Единственный в народе, т. е. царь. с женою твоей, и ты навлек (бы) на нас винунавлек (бы) на нас вину. Если бы он лег с ней, ты уже навлек бы на нас вину.. 11. И повелел Авимелех всему народу так: Кто коснется этого мужа и его жены, смерти предан будет, 12. И посеял Ицхак на той землена той земле. Невзирая на то, что она не так хороша, как сама земля Исраэля, земля семи народов. и собрал он в том годув том году. Невзирая на то, что был не обычный (урожайный год), а год голодный.

на той земле... в том году. Почему (подчеркиваются эти) два (обстоятельства)? Чтобы сказать, что земля скудна и год скуден.
стократностократно (сторицей). Предварительно оценили, сколько может (земля) уродить, и она уродила во сто раз больше, чем предполагали. А мудрецы говорили, что предварительную оценку делали, (имея в виду выделение) десятин.; и благословил его Господь.
13. И великим стал муж, и возвеличивался все больше, пока не стал чрезвычайно великимпока не стал чрезвычайно великим. Так что (люди) говорили: «Лучше навоз мулов Ицхака, чем серебро и золото Авимелеха» [Берешит раба 64].. 14. И были у него стада мелкого скота и стада крупного скота, и хозяйство большоеи хозяйство большое. Совокупность возделывания, на французском языке ouveraine. עבודה означает одну определенную работу, עבדה — совокупность возделывания (земледелия).; и завидовать стали ему пелиштим. 15. И все колодцы, выкопанные рабами его отца, в дни Авраама, его отца засыпали пелиштимзасыпали пелиштим. Потому что сказали: «Они (могут стать) для нас преткновением при нападении вражеских) войск» (т. е. если враги нападут на город, найдут здесь достаточно воды для своих воинов), טמונין (в Таргуме) означает «затыкать, закрывать», а в Талмуде (находим): «Закрывает, отупляет מטמטם сердце» [Песахим 42 a]. и заполнили их землей. 16. И сказал Авимелех Ицхаку: Уходи от нас, ибо ты окреп у нас премного. 17. И ушел оттуда Ицхак, и станом расположился в долине Гераpв долине Герар. Далеко от города., и поселился там. 18. И вновь Ицхак откопали вновь откопал. Колодцы, которые были выкопаны в дни его отца Авраама, а пелиштим засыпали их (после смерти Авраама). Прежде чем покинуть Герар, Ицхак вновь откопал (восстановил) их. колодцы водные, которые выкопали в дни Авраама, его отца, и засыпали их пелиштим после смерти Авраама. И дал он им имена как имена, которые дал им его отец. 19. И копали рабы Ицхака в долине и нашли там колодец ключевой воды. 20. И спорили пастухи Гeрара с пастухами Ицхака говоря: Наша вода! И нарек он колодцу имя «ЭсекЭсек. Спорное дело, тяжба. », ибо они вели тяжбу с нимибо они вели тяжбу с ним. Обременяли его, что касается этого, (вовлекая) в спор и в тяжбу.. 21. И выкопали другой колодец, и спорили также о нем, и он нарек ему имя «СитнаСитна. На французском языке nuisement (препятствие).». 22. И перенес оттуда (свои стан) и выкопал другой колодец, и не спорили о нем и он нарек ему имя «Реховот» и сказал: Ибо ныне простор дал нам Господь, и мы размножимся на землеи размножимся на земле. Согласно Таргуму, и умножимся (в будущем времени) на этой земле.. 23. И взошел он оттуда в Бер-Шеву. 24. И Себя явил ему Господь в ту ночь и сказал: Я Б-г Авраама, отца твоего. Не страшись; ибо с тобой Я, и благословлю Я тебя, и умножу потомство твое ради Авраама раба Моего. 25. И построил он там жертвенник и возгласил Имя Господне. И раскинул он там свой шатер, и выкопали там рабы Ицхака колодец. 26. А Авимелех пришел к нему из Гeрара, и (с ним) свита из другов егои свита из другов его. Согласно Таргуму, дружина, (состоящая) из его друзей. А некоторые объясняют, что в слове מרעהו буква «мем» относится к корню, подобно «тридцать друзей מרעים» Шимшона [Судьи 14, 11], и тогда слово ואחזת входит в сопряженное сочетание. Но о царе не подобает говорить так: «свита его друзей», ведь в этом случае (можно понять), что он вел с собой свиту из всех своих друзей и что у него была всего лишь одна (эта) свита друзей. Поэтому следует остановиться на первом объяснении (т. е. что это не сопряженное, а абсолютное состояние). И пусть тебя не удивляет буква «тав» (в конце) слова אחזת, хотя оно не входит в сопряженное сочетание (потому что) в Писании есть примеры подобного (употребления): «עזרת помощь пред лицом врага» [Псалмы 60, 13]; «ושכרת и опьяненная, но не вином» [Йешаяhу 51, 21].
אחזת означает собрание и сообщество, (члены которого) держатся (נאחזין) вместе.
и Пихол, предводитель войска его.
27. И сказал им Ицхак: Почему вы пришли ко мне? Ведь вы меня ненавидели и отослали меня от себя! 28. И сказали они: Не раз видели мыбукв.: видеть видели мы. Видели, что до отца твоего; видели, что до тебя [Берешит раба 64]., что был Господь с тобой, и сказали мы: Пусть же будет клятва между намипусть же будет клятва между нами.... Клятва, которая между нами со дней твоего отца [21, 23], пусть будет теперь также между нами и тобой. — между нами и между тобой. И заключим мы союз с тобой: 29. Если содеешь нам зло!.. Как мы не коснулись тебяне коснулись (не тронули) тебя. Когда мы сказали тебе: «Уходи от нас» [26, 16]. и как мы творили тебе лишь добро и отпустили тебя с миром, тыты. Также и ты поступи с нами подобным образом. же ныне, благословенный Господом 30. И он устроил им пир, и они ели и пили. 31. И поднялись они рано утром и дали клятву друг другу и отпустил их Ицхак и они ушли от него с миром. 32. И было в тот день: и пришли рабы Ицхака и сообщили ему о колодце, который копали, и сказали ему: Мы нашли воду! 33. И назвал он его ШиваШива (клятва). В связи с (заключением) союза [26, 31].; потому имя города — Беер-Шева до сего дня. 34. И было Эсаву сорок летсорок лет. Эсава (можно) сравнить с кабаном, как сказано: «подрывает ее лесной вепрь» [Псалмы 80, 14]. Ложась, кабан выставляет свои (раздвоенные) копыта, (как бы) говоря: «Смотрите, я чистое (животное)». Так и эти (сыны Эсава) грабят и притесняют, но делают вид, что они чисты. На протяжении сорока лет Эсав сманивал у мужей жен и бесчестил их, а когда ему исполнилось сорок лет, сказал: «Отец женился в сорок лет, и я тоже (женюсь)» [Берешит раба 65]., и взял он в жены Йеhудит, дочь Бери-хити, и Босмат, дочь Элона-хити. 35. И были они недовольствомнедовольством. Означает, (что женам Эсава была свойственна) строптивость, непокорность воле (его родителей), подобно «ממרים непокорны были» [Речи 9, 24]. Все их поступки были назло и были горем... для Ицхака и для Ривкидля Ицхака и для Ривки. Потому что они (жены) служили идолам..

Глава 27

1. И было, когда состарился Ицхак и помутилисьи помутились. От дыма этих (воскурений идолам, совершаемых женами Эсава) [Танхума]. Другое объяснение: когда он был связан на жертвеннике и отец вознамерился заколоть его, небеса разверзлись, и ангелы-служители смотрели и плакали, и слезы катились (из их глаз) и падали в глаза (Ицхака). Поэтому помутились его глаза. Другое объяснение: для того, чтобы благословения получил Йааков [Берешит раба 65]. глаза его, (не мог) видеть, призвал он Эсава, своего сына старшего, и сказал ему: Сын мой! И сказал он ему: Вот я! 2. И сказал он: Вот и состарился, не знаю дня смерти моейне знаю дня смерти моей. Раби Йеhошуа бен Корха говорил: Когда человек достигает возраста своих родителей, (т. е. возраста, в котором умерли его родители, то у него есть основания) беспокоиться пять лет до этого и пять лет после этого (срока). Ицхаку было сто двадцать три года, он сказал; «Быть может, мне суждено достичь (лишь) возраста моей матери, а она умерла в сто двадцать семь лет, и (значит), мне (остается) пять лет до ее возраста». Потому (сказано:) «не знаю дня смерти моей» — (не знаю, достигну) ли я возраста моей матери или возраста моего отца [Берешит раба 65].. 3. И ныне, изготовь жеизготовь же (наостри). Означает «точить, острить», как мы учили в Мишне [Беца 28а]: «(В праздник) нож не точат (обычным способом), но острят, водя им по другому ножу». (Ицхак сказал Эсаву:) «Наостри твой нож и заколи как следует, чтобы не кормить меня падалью» [Берешит раба 65]. твои орудия, твою перевязьтвою перевязь (твой тул). Твой меч. который обычно висит (на боку; от תלה, вешать). и твой лук, и выйди в поле, и налови мнеи налови мне. Из того, что никому не принадлежит, но не из награбленного. добычи. 4. И приготовь мне яства, как и люблю, и принеси мне, и я буду есть, чтобы благословила тебя душа моя, прежде чем умру. 5. А Ривка слышала, как говорил Ицхак Эсаву, сыну своему. И пошел Эсав в поле, чтобы наловить добычи, принестиналовить добычи, принести. Что (означает) «принести»? Если не найдет добычи, принесет из награбленного.. 6. И Ривка сказала Йаакову, сыну своему, так: Вот я слышала, как твой отец говорил Эсаву, брату твоему, так: 7. Принеси мне добычи и приготовь мне яства, и буду есть, и благословлю я тебя пред Господомпред Господом. С Его дозволения, с тем чтобы Он утвердил мое действие (благословение). перед смертью моей. 8. И ныне, сын мой, послушай голоса моего, о чем я повелеваю тебе. 9. Пойди же к скоту мелкому и возьми мнеи возьми мне. Они из принадлежащего мне, а не крадены. Ибо Ицхак записал в ее брачном договоре, (что ей предоставлено) брать ежедневно двух козлят (из стада) [Берешит раба 65]. оттуда двух козлятдвух козлят. Неужели два козленка (нужны для) трапезы Ицхака? Но (был Песах, и) одного (козленка) принес в жертву Песах, а из другого приготовил лакомые кушанья. (Так сказано) в Пирке раби Элиэзер. хороших и я приготовлю (из) них яства для твоего отца, как он любиткак он любит. Потому что своим вкусом мясо козленка подобно оленине (мясу дикого животного, см. 27, 3 —4).. 10. И принесешь ты отцу твоему и он поест, чтобы благословил тебя перед смертью своей. 11. И сказал Йааков Ривке, матери своей: Ведь Эсав брат мой, человек волосатыйчеловек волосатый. С (густыми) волосами, покрытый волосами., я же человек гладкий. 12. Быть может, ощупает меняощупает меня. Подобно «ממשש ощупью ходить в полдень» [Речи 28, 29]. мой отец, и буду в его глазах как (бы) обманщиком, и навлеку я на себя проклятие, а не благословение. 13. И сказала ему его мать: На мне твое проклятие, сын мой! Только послушай голоса моего и пойди, возьми мне. 14. И пошел он, и взял, и принес матери своей; и приготовила его мать яства, как любил его отец. 15. И взяла Ривка одежды Эсава, своего старшего сына, нарядныенарядные (желанные). (Это) чистые (одежды), согласно Таргуму. Другое объяснение: которых он חמד, страстно желал, домогался и отнял у Нимрода, (убив его)., что при ней в домеЧто при ней в доме. Но ведь у него было несколько жен, (как же) он (давал свою одежду) на хранение матери? Однако он знал о (дурных) поступках (своих жен) и не доверял им. и облачила (в них) Йаакова, своего младшего сына. 16. И шкурки козлят надела на руки его и на гладкую шею его. 17. И дала она яства и хлеб, что приготовила, в руки Йаакову, сыну своему 18. И вошел он к отцу своему и сказал: Отец мой! И сказал он: вот я. Кто ты сын мой? 19. И сказал Йааков отцу своему: Я... Эсав — твой первенецЯ... Эсав — твой первенец. Я тот, кто принес тебе (кушанья), а Эсав — твой первенец. Я делаля делал. Неоднократно (делал), как ты говорил мне. так, как ты говорил мне. Поднимись же, сядьсядь. Означает «сидеть за столом», поэтому переведено (в Таргуме:) אסתחר, сидеть вокруг стола. и поешь от добычи моей, чтобы благословила меня твоя душа. 20. И сказал Ицхак сыну своему: Как это быстро нашел ты сын мой? И сказал он: Ибо случай доставил Господь, Б-г твой, предо мною. 21. И сказал Ицхак Йаакову: Подступи же, и ощупаю тебяподступи же, и ощупаю тебя. Ицхак подумал: Не под стать Эсаву произносить Имя Всевышнего, а этот сказал: «Ибо случай доставил Господь, Б-г твой» [27, 20]., сын мой. Ты ли это, сын мой Эсав, или нет! 22. И подступил Йааков к Ицхаку, отцу своему, и он ощупал его и сказал: Голос — голос Йааковаголос Йаакова. Потому что он говорит просительно: «поднимись же» (частица נא выражает просьбу), в то время как Эсав говорил резко: «пусть поднимется мой отец» [27, 31] [Танхума]., а руки — руки Эсава. 23. И не распознал он его, потому что были руки его как руки Эсава брата его, волосаты. И благословил он его. 24. И сказал он: Ты (ли) это, сын мой Эсав? И сказал он: Яи сказал он: Я. Не сказал: «Я Эсав», а (только) «Я».. 25. И сказал он: Поднеси мне и я буду есть от добычи сына моего, чтобы благословила тебя моя душа. И поднес ему, и он ел; и принес ему вина, и он пил. 26. И сказал ему Ицхак, отец его: Подступи же и поцелуй меня, сын мой! 27. И подступил он и поцеловал его. И почуял они почуял он.... Но ведь нет запаха более неприятного, чем от козьих кож. Однако (сказанное) учит тебя, что вместе с ним (с Йааковом) проник запах сада Эденского [Берешит раба 65]. запах его одежд и благословил его, и сказал: Смотри, запах сына моего как запах поля, которое благословил Господькак запах поля, которое благословил Господь. Тем, что Он наделил его приятным запахом, и это поле, (на котором растут) яблони. Так разъясняли наши благословенной памяти мудрецы [Таанит 29б].. 28. И даст же тебеи даст же тебе. Даст еще и еще, даст вновь (на это указывает «вав», «и» перед «даст» в начале благословения) [Берешит раба]. А согласно прямому значению связано с предыдущим, (со словами) «Смотри, запах сына моего», которым его наделил Святой, благословен Он, «как запах поля...» И еще «даст тебе от росы небесной...» Б-гБ-г. Что (означает здесь имя) Б-г (Судья)? (Даст) по правому суду (по праву и по заслуге): если заслужишь того — даст тебе, а если не заслужишь — не даст тебе. Тогда как Эсаву сказал: «От туков земли будет обитание твое» [27, 39] — (будь ты) праведен или нечестив. Он даст тебе.
Шломо, когда он возвел Храм, учился у него (у Ицхака) составлению молитвы: (Сын) Исраэля, человек верующий и признающий справедливость (всякого Твоего) приговора, не поднимет мятежа против Тебя; поэтому «и воздай каждому по всем путям его, ибо Ты знаешь сердце его» [I Кн. Царей 8, 39]. Однако, чужеземец лишен (такой) веры, поэтому (Шломо) сказал: «Ты услышь с небес... и сделай все, о чем будет взывать к Тебе чужеземец» [там же 43]. Заслуживает он того или не заслуживает, дай ему, чтобы не поднимал мятежа против Тебя [Старый текст Раши].
от росы небеснойот росы небесной. В буквальном смысле. Имеется также немало различных аллегорических толкований. и от туков земных, и обилие хлеба и вина.
29. Служить будут тебе племена и тебе поклоняться народы. Будь властелином для братьев твоих, и поклонятся тебе сыны матери твоейсыны матери твоей. А Йааков сказал Йеhуде: «сыны твоего отца» [49, 8], потому что у него были сыновья от нескольких жен. Здесь же, потому что у него была только одна жена, (Ицхак) говорит: «сыны матери твоей» [Берешит раба 66].. Кто проклинает тебя — проклят, а кто тебя благословляет — благословенкто проклинает тебя — проклят, а кто тебя благословляет — благословен. А у Билhама сказано: «Кто благословляет тебя — благословен, а кто проклинает тебя — проклят» [В пустыне 24, 9]. (Понимать следует так:) праведные вначале страдают, а затем обретают покой; проклинающие и притесняющие их (во времени) предшествуют благословляющим. Поэтому Ицхак ставит проклятие проклинающим перед благословением благословляющим. (В отличие от праведных) нечестивые вначале блаженствуют, а затем страдают. Поэтому Билhам ставит благословение перед проклятием [Берешит раба 66].. 30. И было, когда кончил Ицхак благословлять Йаакова, и было: едва лишь вышел(едва) лишь вышел (букв.: выходя вышел). Один вышел, а другой вошел. Йааков от лица Ицхака, отца своего, как Эсав, брат его, пришел с ловли своей. 31. И приготовил также и он яства и принес отцу своему, и сказал он отцу своему: Пусть поднимется мой отец и ест от добычи сына своего, чтобы благословила меня твоя душа! 32. И сказал ему Ицхак, отец его: Кто ты? И сказал он: Я сын твой, первенец твой, Эсав. 33. И вострепетали вострепетал. Согласно Таргуму, означает изумление, растерянность. А аллегорическое толкование (гласит:) увидел, как ад разверзся под ногами (Эсава) [Танхума]. Ицхак трепетом безмерно великим, и сказал он: Кто жекто же (или: кто он и где он). אפוא — слово самостоятельное (не производное), оно имеет несколько значений. (В данном случае означает) «где здесь» (и стих следует понимать так:) Кто он и где здесь тот, кто наловил добычи? (и) где тот, кто наловил добычи и принес мне, и я ел от всегои я ел от всего. Всякий вкус, какой бы ни пожелал вкусить, я нашел в том (кушанье) [Берешит раба 67]., прежде чем ты пришел, и благословил я его? — Также пусть благословен будет!так пусть благословен будет. Чтобы ты не сказал: «Если бы Йааков не пошел на обман своего отца, он не получил бы благословений». Поэтому (Ицхак) подтвердил (совершенное) и благословил его по доброй воле [Берешит раба 67]. 34. Когда услышал Эсав речи отца своего, издал он вопль великий и горький очень. И сказал он отцу своему: Благослови меня, и меня, отец мой! 35. И сказал он: Пришел брат твой с хитростьюс хитростью (с обманом). С умом (согласно Таргуму). и взял твое благословение. 36. И сказал он: Потому ли нарек ему имяне потому ли он назван. Это вопрос, подобно «потому ли, что родич мой ты» [29, 15]. Быть может, он назван Йааковом в виду грядущего, потому что он обойдет меня.
Танхума: А почему трепетал Ицхак? Сказал он: «Быть может, я провинился тем, что благословил младшего перед старшим и (тем) нарушил порядок родословной?» Когда же Эсав возопил: «обошел меня дважды», отец сказал ему: «Что он сделал тебе?» Сказал ему: «Взял мое первородство». Сказал он: «Что касается этого, я тревожился и трепетал: не преступил ли я черты правосудия. Теперь (оказывается, что) я благословил первенца, пусть же он благословен будет».
Йааков, что обошели обошел (перехитрил) меня. Согласно Таргуму, וכמני, подстерег, подкараулил меня; (и так же) «подстерегать» [Речи 19, 11] (переведено) וכמן. А некоторые переводят וחכמני, перехитрил меня, взял умом. меня дважды: мое первородство взял и вот ныне взял мое благословение! И сказал он: Неужели ты не оставилоставил. Означает «выделять», подобно «и отделил» [В пустыне 11, 25]. мне благословения?
37. И отвечал Ицхак и сказал Эсаву: Вот властелиномвот властелином. Это седьмое благословение. (Почему же) ставит его первым? Однако (Ицхак) сказал (Эсаву): «Что пользы тебе от благословения? Если приобретешь имущество, оно (будет принадлежать) ему, ведь я господином поставил его над тобой, а приобретенное рабом приобретено господином (т. е. принадлежит ему)» [Берешит раба 67]. я поставил его над тобою, и всех братьев его дал я ему в рабы, и хлеб и вино дал ему опорой. Для тебя же что сделаюдля тебя же что сделаю. Где здесь (אפוא) искать мне, что сделать для тебя?, сын мой? 38. И сказал Эсав отцу своему: Одно ли благословениеодно ли благословение. (Здесь) ה — вопросительная частица (а не определенный артикль). Подобно «הבמחנים в станах ли», «השמנה тучна ли она» [В пустыне 13, 19— 20], «הכמות смертью ли подлого» [II Кн. Шмуэля 3, 33]. у тебя, отец мой? Благослови меня, и меня, отец мой! И поднял Эсав голос свой и заплакал. 39. И отвечал Ицхак отец его, и сказал ему: Вот, от туков землиот туков земли.... Это Греческая Италия. будет обитание твое и от росы небесной сверху. 40. И с мечом твоимс мечом твоим (при мече твоем). Как בחרבך. (Иногда встречается) על вместо ב, подобно «держались мечом своим על חרבכם» [Йехезкель 33, 26], «צבאותם על с их воинствами» [Имена 6, 26]. жить будешь и брату своему служить. И будет, когда возопишьи будет, когда возопишь. Означает жалобу, подобно «стенаю в мольбе моей» [Псалмы 55, 3]. То есть, когда (народ) Исраэля будет преступать Закон и появится у тебя предлог вопить о полученных им благословениях, (тогда) «свергнешь иго его...», свергнешь иго его с шеи твоей. 41. И возненавидел Эсав Йаакова за благословение, которым его благословил его отец; и сказал Эсав в сердце своем: Близятся дни траура по отцу моемублизятся дни траура по отцу моему. В буквальном смысле: (не убью его теперь), чтобы не огорчать отца. И имеются различные аллегорические толкования., и я убью Йаакова, брата моего. 42. И возвестили Ривкеи возвестили Ривке. Святым наитием было сообщено ей, что замышляет Эсав в сердце своем [Берешит раба 67].
тешится о тебе (решает о тебе на иное)
Сокрушается о братском родстве (между вами), чтобы думать по-иному, стать чужим тебе и убить тебя. А аллегорическое толкование (гласит:) в его глазах ты уже мертв, и он, (поминая) тебя, выпил «чашу утешения». А в прямом смысле означает утешение: за (утрату) благословений он утешает себя тем, что убьет тебя.
речи Эсава, старшего сына ее, и послала она и призвала Йаакова, младшего сына своего, и сказала ему: Вот Эсав, брат твой, тешится о тебе (надеждою) убить тебя.
43. И ныне, сын мой, послушай голоса моего и встань, беги себя ради к Лавану, брату моему, в Харан. 44. И поживи у него несколько днейбукв.: несколько дней. Немного (дней, т. е. некоторое время)., пока отвратится ярость брата твоего; 45. Пока отвратится гнев брата твоего от тебя и он забудет, что ты сделал ему. И пошлю я и возьму тебя оттуда. Для чего мне сынов лишитьсядля чего мне сынов лишиться. (Зачем) мне стать (матерью), которая лишилась своих детей (при утрате) вас обоих. Похоронивший своих детей называется שכול. И также, что до Йаакова, сказано: «Как понес утрату, утратил» [43, 14] (т. е. это непереходный глагол)., также обоих вастакже обоих вас. Если он (Эсав) нападет на тебя и ты его убьешь, то поднимутся его сыновья и убьют тебя. Пророческий дух снизошел на нее, и она предсказала, что они умрут в один день, как разъясняется в трактате Coma [13a]. в один день? 46. И сказала Ривка Ицхаку: Постыла мне жизнь мояпостыла мне жизнь моя. Отвратительной стала мне моя жизнь. из-за дочерей Хета. Если возьмет Йааков жену из дочерей Хета, как эти, из дочерей этой земли, — для чего мне жизнь!

Глава 28

1. И призвал Ицхак Йаакова, и благословил он его, и повелел он ему и сказал ему: Не бери жены из дочерей Кенаана. 2. Встань, иди в ПаДанв Падан. פדנה — то же, что לפדן, в Падан. — Арам, в дом Бетуэляв дом Бетуэля. ביתה (как) ביתל, в дом Бетуэля. Везде, где слово требует «ламед» в начале, можно ставить «эй» в конце (т. е. префикс «ламед» заменим суффиксом «эй»; оба они указывают направление) [Йевамот 13б]., отца твоей матери, и возьми себе оттуда жену из дочерей Лавана, брата матери твоей. 3. И Б-г Всемогущийи Б-г Всемогущий (Всеудоволяющий). Тот, у Кого вдоволь благословений для благословляемых Им т. е. до полного удовлетворения, сколько благословляемый способен воспринять), «да благословит тебя». да благословит тебя, и плодовитым тебя сделает и умножит тебя, и будешь ты сообществом народов. 4. И даст Он тебе благословение Авраамаблагословение Авраама. (То), о чем сказал ему: «И сделаю тебя великим народом» [12, 2], «и будут благословляться потомством твоим» [22, 18]. Пусть же те благословения окажутся изреченными для тебя. Пусть от тебя произойдет тот народ и то благословенное потомство., тебе и твоему потомству с тобою, чтобы тебе наследовать землю пребывания твоего, которую дал Б-г Аврааму. 5. И отослал Ицхак Йаакова, и пошел он в Падан-Арам к Лавану, сыну Бетуэля-арами, брату Ривки, матери Йаакова и Эсаваматери Йаакова и Эсава. Не знаю, чему это должно нас учить (с какой целью сказано, ведь известно, что Ривка — мать Йаакова и Эсава).. 6. И увидел Эсав, что благословил Ицхак Йаакова и отпустил его в Падан-Арам, чтобы взять ему оттуда жену, (и) благословляя его, повелел ему так: Не бери жены из дочерей Кенаана; 7. И (что) послушал Йаакови (что) послушал Йааков. Связано со сказанным выше: и увидел Эсав что благословил Ицхак... и что отпустил он (Йаакова) в Падан-Арам, и что послушал Йааков своего отца и пошел в Падан-Арам, и что плохи дочери Кенаана, — (тогда) и он пошел к Ишмаэлю. отца своего и матери своей и пошел в Падан-Арам. 8. И увидел Эсав, что плохи дочери Кенаана в глазах Ицхака, его отца. 9. И пошел Эсав к Ишмаэлю и взял Махалат, дочь Ишмаэля, сына Авраама сестру Невайотасестру Невайота. Разве из сказанного «дочь Ишмаэля» я не знаю, что она сестра Невайота? Однако это учит нас, что, помолвив дочь за Эсава, Ишмаэль умер до свадьбы, и ее выдал замуж Невайот, ее брат. И учит нас (также), что Йаакову в то время было шестьдесят три года. Потому что Ишмаэлю было семьдесят четыре года, когда родился Йааков; Ишмаэль старше Ицхака на четырнадцать лет, а Ицхаку было шестьдесят лет, когда они (Йааков и Эсав) родились. Итак, семьдесят четыре года. (Ишмаэль) прожил сто тридцать семь лет, как сказано: «И вот годы жизни Ишмаэля: сто лет и тридцать лет и семь лет» [25, 17]. Значит, когда Ишмаэль умер, Йаакову было шестьдесят три года. И (еще) мы узнаем отсюда, что (Йааков) безотлучно находился в (учебном) доме Эвера на протяжении четырнадцати лет, а затем отправился в Харан. Ведь до рождения Йосефа он пробыл в доме Лавана не более четырнадцати лет, как сказано: «Я служил тебе четырнадцать лет за двух дочерей твоих и шесть лет за твой скот» [31, 41], а оплата скотом была после рождения Йосефа, как сказано: «И было, когда родила Рахель Йосефа...» [30, 25]. Йосефу было тридцать лет, когда он стал править (в Мицраиме), а с тех пор и до того, как Йааков спустился в Мицраим, (прошло) девять лет: семь лет изобильных и два года голодных. Йааков сказал Паро: «Дни лет моего проживания — тридцать и сто лет» [47, 9]. Теперь сочти: четырнадцать лет до рождения Йосефа, и тридцать лет Йосефа, и девять лет с тех пор, как стал править, и до прихода Йаакова. Всего пятьдесят три года. Когда (Йааков) расстался со своим отцом, ему было шестьдесят три года. Итак, сто шестнадцать. Но он говорит: «тридцать и сто лет», и, значит, недостает четырнадцати лет. Отсюда узнаешь, что после получения благословении он безотлучно находился в (учебном) доме Эвера четырнадцать лет.
Однако (Йааков) не понес наказания за них (за неисполнение заповеди о почитании родителей на протяжении этих лет) благодаря (тому, что занимался) Учением. Так как Йосеф пребывал в разлуке с отцом двадцать два года, т. е. от семнадцати— до тридцатидевятилетнего возраста, что соответствует двадцати двум годам, которые Йааков прожил в разлуке со своим отцом и не (исполнял заповеди) почитать его, и это двадцать лет в доме Лавана и два года, проведенные им в пути, как написано: «... и построил себе дом и для скота своего сделал кущи» [33, 17]. Наши благословенной памяти мудрецы выводили из этого стиха, что на (обратном) пути он провел (здесь) восемнадцать месяцев, потому что «дом» — (жилище) на период дождей, а «кущи» — на летнее время (значит, Йааков прожил на этом месте два летних и один зимний сезон, т. е. восемнадцать месяцев, а еще шесть месяцев он прожил в Бет-Эле, см. 35, 1 —7).
Ведя счет (годам на основании) стихов (Торы) с тех пор, как (Йааков) расстался с отцом и до того, как он спустился в Мицраим, когда ему было сто тридцать лет, находим еще четырнадцать лет, которые он по пути к Лавану, несомненно, провел в (учебном) доме Эвера, чтобы принять от него Учение. Лишь благодаря Учению он не понес наказания за них (за эти четырнадцать лет), и Йосеф пребывал в разлуке с ним только двадцать два года — мера за меру [Старый текст Раши].
, сверх жен своихсверх жен своих. Прибавил злодеяние к своему злодеянию, не отослав первых (жен). себе в жены.


Текст русского перевода публикуется с разрешения издательства «Мосад рав Кук». Электронная версия текста взята с сайта Тора Онлайн.

Вопросы раввину

Спросить раввина

Семья

Спросить консультанта

Поиск еврейских захоронений:

Тесты

92
41 вопрос
Кто кому сказал? Тест по книге Шмот

92 прохождения

Глава начинается своего рода заглавием, определяющим дальнейшее содержание: «Вот родословная Ицхака, сына Авраама...» Первое значащее слово в этой фразе — «толдот». Оно означает: родословная, история, жизнеописание, порождение. Читать дальше