Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

У меня вопрос о значениях слов, которые в Священном Писании обозначают понятие "грех"

6 ноября 2015 года, темы: Грех, Значение слов в Торе, Рав Овадия Климовский

Отложить Отложено

Шалом! Уважаемые равы, у меня вопрос по значению слов, относящихся к понятию греха в Священном Писании. Приведу некоторые из них (возможно, есть и другие): хет [חטא], хаттаа [חטאה], авон [עוון], пеша [פשע], ашам [אשם], ашма [אשמה], шегага [שגגה], реша [רשע], авера [עבירה]. Хотелось бы узнать, какие смысловые различия кроются за этими терминами? Заранее спасибо. Р.

Отвечает рав Овадья Климовский

Шалом, уважаемый Р.!

Спасибо за Ваш вопрос. Прежде чем мы разберем список упомянутых слов, заметим, что первые четыре из них не всегда используются в соответствии со своим точным значением, а иногда просто обозначают «грех» или «преступление» вообще. Исконный же смысл их таков:

Хет [חטא] — так называется неумышленное прегрешение, совершенное по незнанию Закона или по невнимательности. Наказание за такой грех обычно — просто принести жертву, однако тот, кто совершил ненамеренное убийство по преступной халатности, обязан отправиться в ссылку в город-убежище и оставаться там, пока не умрет Первосвященник. В противном случае кровный мститель имеет право убить этого человека. Иногда, однако, этим словом обозначают и просто грех — любой.

Хатаа [חטאה] — я не нашел, почему иногда вместо слова хет употребляется вариант этого слова в женском роде. Значение то же.

Авон [עוון] — это и следующее слова обозначают грех, совершенный сознательно и намеренно. Авон означает грех, который человек совершает, поддавшись соблазну или вожделению, поэтому перевод этого слова прозвучит приблизительно как «грех», «тяжелый проступок».

Пеша [פשע] — в отличие от предыдущего, слово пеша означает нарушение Закона, которое совершается не под воздействием какого-либо соблазна, а единственно с целью прогневить Всевышнего. Таким образом, адекватным переводом ему будет слово «преступление». В принципе, все переводы, предложенные для обоих слов, вполне могут быть использованы для каждого из них. Классическим примером, помогающим отличить понятие авон от понятия пеша, служит следующий: перед человеком лежит два куска мяса, абсолютно одинаковые на вкус, одинаково полезные и т.п. — нет между ними никакого различия, кроме того, что один из них кашерный, а другой — нет. Если человек в таких обстоятельствах все же берет и ест некашерный кусок — это пеша. А если некашерный кусок вкуснее, дешевле и т. п. — тот, кто выбирает его, совершает «только» авон.

Ашам [אשם] — вина, проступок, также этим словом обозначают особый вид жертвы, которую приносят в случае некоторых нарушений.

Ашма [אשמה] — так же, как со словами хет и хатаа. Иногда вместо слова ашам употребляется слово ашма. Это слово означает также «виновата», если читается ашема.

Шегага [שגגה] — ошибка, обычно обозначает ненамеренное нарушение.

Реша [רשע] — злодейство, не имеет каких-либо частных «созначений».

Авера [עבירה] — слово, означающее любое нарушение.

С уважением, Овадья Климовский

Материалы по теме


Философия («любовь к мудрости») — форма рационального познания мира, ведущего к определённому мировоззрению. Читать дальше