Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Что написано в Тэилим 110? И как правильно звучит имя Бога?

Темы: Танах, Давид, Теилим, Рав Овадья Климовский, Имя Творца

Отложить Отложено

Шалом! В псалмах царя Давида — Теилим 110 — написано следующее: «Слово Йеговы к Адонаю моему: сиди справа от Меня, доколе не сделаю врагов твоих подножием ног твоих… Клялся Йегова и не раскается: ты священник вовеки, по слову Моему, — (как) Малкицэдэк». Кого царь Давид назвал Адонаем, которого Йегова сделал священником навеки, как Малкицэдэк? Речь явно не о самом Давиде, ведь он не был священником. Е.

Отвечает рав Овадья Климовский

Шалом, уважаемый Е.!

Спасибо за Ваш вопрос. Очевидно, Вам в руки попался не совсем верный перевод, что и вызвало вопрос. Объясним по порядку. Прежде всего, Имена Всевышнего мы сегодня читаем согласно Традиции, а не всегда так, как они выглядят в тексте — так, под Тетраграмматоном (четырехбуквенным Именем) стоят огласовки, относящиеся к тому Имени, которое следует прочесть в данном месте (обычно Адой-ной, реже — Эло-им), сами же буквы йуд, эй, вав и эй не читаются. Кроме того, для более адекватного восприятия священных текстов желательно сравнить перевод с оригиналом. Иногда может выясниться, что при переводе была допущена ошибка и это существенно изменило смысл текста.

Затем отметим, что в иврите, в отличие от русского, не существует заглавных и строчных букв — все одинаковы. Поэтому при переводе с иврита корректно писать с заглавной буквы только те слова, которые точно являются именами людей или топонимами (географическими названиями), и Имена Всевышнего — из уважения к Нему. Слово «адони» в первом стихе псалма означает «мой господин», слово же «Властелин» в качестве одного из имен Творца имеет другие огласовки — «Адой-ной».

Учтя все это, мы получим перевод приведенных Вами стихов, который будет выглядеть примерно так: «Псалом Давида; сказал Господь господину моему: сядь справа от меня, пока я не положу твоих врагов к твоим стопам… Клялся Господь и не раскается: ты священник вовеки, по слову Моему, — (как) Малкицедек» (Тэилим 110:1, 4).

Общий смысл этой главы Тэилим очевиден — Б-г обещает своему праведному слуге защиту и успех на войне. Теперь осталось выяснить, о ком говорил псалмопевец. Традиция доносит до нас три варианта объяснений:

1. Самый древний вариант, полученный по преданию от мудрецов, гласит: здесь Давид говорит об Аврааме, которого называли «господин мой» даже коренные жители Кнаанской земли, как сказано «Нет, господин мой, послушай — поле я отдаю тебе, и пещеру, что в нем…» (Берейшит 23:11).

2. Более поздние комментаторы полагали, что Давид мог написать так о царе Шауле, которому всегда оказывал подчеркнутое уважение и относился к нему как к своему господину.

3. Ибн-Эзра писал, что, вполне возможно, эта глава Тэилим была составлена другими авторами (известно, что книга Псалмов составлена из текстов нескольких авторов, но большинство принадлежит царю Давиду). И речь идет о самом Давиде. В этом случае объяснение таково: Всевышний обещает ему, что от него произойдут цари и властители, великие люди — иногда их называют сарим, иногда — коаним. Священником в ритуальном смысле (коэном), конечно, царь Давид никогда не был. Малки Цедеком же его назвали, чтобы сравнить с первым царем в Иерусалиме (которым и был Малки Цедек). А также — чтобы подчеркнуть: несмотря на ошибки Давида, Всевышний продолжает считать его справедливым царем (выражение малки цедек переводится примерно как «справедливый царь»). Есть комментаторы, которые полагают, что малки цедек — имя нарицательное, ведь на самом деле царем Шалема был Шем. А называли его так за его праведность и справедливость.

С уважением, Овадья Климовский

Материалы по теме


Книга Ваикра, в основном, описывает законы жертвоприношений, служением коэнов и левитов, а также законы святости еврейского народа. Поэтому многие комментаторы называют эту книгу«Торат коаним» — «Тора коэнов». Читать дальше