Статьи Аудио Видео Фото Блоги
English עברית Deutsch

Бехукотай

Показать или скрыть все комментарии

Книга Ваикра

Недельный раздел Бехукотай

Глава 26

3. Если в законах Моих ходить будетеесли в законах Моих ходить будете. Быть может, это (относится к) исполнению заповедей? Однако, когда говорится: «и заповеди Мои соблюдать и исполнять их», (ясно, что) в виду имеется исполнение заповедей. Как же в таком случае я объясняю «если в законах Моих ходить будете»? (Как повеление) вам трудиться над изучением Торы [Сифра]. и заповеди Мои соблюдатьи заповеди Мои соблюдать. Трудитесь над изучением Торы, с тем чтобы соблюдать и исполнять, как сказано: «и изучайте их, и соблюдайте их, чтобы исполнить» [Речи 5, 1]. и исполнять их, 4. Я дам ваши дожди в свое времяв их время (в свое время). Когда люди обычно не отправляются (в путь), как, например, в субботнюю ночь (с пятницы на субботу) и в канун праздников [Сифра; Таанит 23а]., и даст земля свой урожай, и дерево полевоеи дерево полевое. Это деревья нефруктовые; а в грядущем они также принесут плоды [Сифра]. даст плоды свои. 5. И достигнет у вас молотьба сбора виноградаи достигнет у вас молотьба сбора винограда. Жатва будет настолько обильной, что вы будете заняты молотьбой до сбора винограда, а сбором винограда будете заняты до сева [Сифра]., а сбор винограда достигнет сева. И будете есть хлеб ваш досытаи будете есть хлеб ваш досыта. Ест немного, но (пища) благословляется в его утробе (и насыщает его; см. Раши к 25, 19) [Сифра]., и будете жить безбедно на вашей земле. 6. И дам мири дам мир. Быть может, скажете: «Вот пища и вот напитки, но если нет мира— нет ничего!» Поэтому сказано вслед за этим «и дам мир на земле». Отсюда (следует), что мир равнозначен всему (вместе взятому), и так же сказано: «утверждающий мир и сотворяющий все». на земле, и (когда) ляжете, ничто (вас) не потревожит. И устраню Я зверя хищного с земли, и меч не пройдет по земле вашейи меч не пройдет по земле вашей. Нет необходимости говорить, что не пойдут на вас войной (ибо сказано: «и Я дам мир на земле»)? Ведь. Однако (это означает, что) даже не пройдут через вашу землю из одной страны в другую (для ведения войны) [Сифра].. 7. И преследовать будете ваших врагов, и падут они пред вами от мечапред вами от меча. Один (враг падет) от меча другого.. 8. И пятеро из вас обратят в бегство сотню(и пятеро) из вас обратят в бегство. («Из вас» имеет ограничительное значение:) слабые среди вас, но не богатыри среди вас., А сто из вас — десять тысячпятеро сотню, а сто из вас — десять тысяч. Но разве счет таков (разве соотношение таково)? Ведь следовало бы сказать: «а сто из вас — две тысячи». Однако, не сравнить нескольких исполняющих Тору с (обществом) многочисленным, исполняющим Тору (т. е. чем многочисленнее общество верных Торе, тем сильнее каждый из его членов) [Сифра]. обратят в бегство, и падут ваши врагии падут ваши враги.... Падут пред вами необычным (сверхъестественным) образом. пред вами от меча. 9. И обращусь Я к вами обращусь Я к вам. Обращусь от всех дел Моих, чтобы дать вам вознаграждение. Притча: С чем это можно сравнить? Царь нанял работников (и один из работников отличился особо. Когда пришло время получить плату за работу, царь сказал ему: Сын мой! Сначала расплачусь с теми, кто сделал мало; это не займет много времени. Тебе же уделю особое внимание). Как сказано в Торат-коhаним., и плодовитыми сделаю васи плодовитыми сделаю вас (распложу вас). (В виду имеется) продолжение рода (многочисленное потомство)., и увеличу васи увеличу вас (великими сделаю вас). (Наделю) высоким ростом (и силами богатырскими) [Сифра]., и установлю Мой завет с вамии установлю Мой завет с вами. Новый завет. Не как первый завет, который вы нарушили (поклоняясь золотому тельцу), но завет новый, нерушимый, как сказано: «И установлю Я с домом Исраэля и с домом Йеhуды новый завет, не как завет (который Я заключил с их отцами)» [Ирмеяhу 31, 30-31].. 10. И будете есть престароеи будете есть престарое (с третьего года). Плоды (злаки) будут пригодны для хранения и хорошего качества, так что старое зерно с позапрошлого года для еды будет лучше, чем прошлогоднее [Сифра; Бава батра 91б]., А старое перед новым убирать будетеа старое перед новым (ради нового) убирать будете. Гумна будут полны нового урожая, а житницы полны старого; и вам придется освобождать житницы, (перенося старый урожай) куда-либо в другое место, чтобы поместить в них новый.. 11. И поставлю Обиталище Моеи поставлю Обиталище Мое. Это священный Храм (в Йерушалаиме) [Сифра; Эрувин 2а]. среди вас, и не отвергнет душа Моя васи не отвергнет душа Моя вас (и не возгнушается Моя душа). Дух Мой не возгнушается вами. Везде корень געל означает исторжение чего-либо поглощенного другой субстанцией, подобно «ибо там נגעל щит героев» [II Шмyэль 1, 21] — не принял помазания; т. к. кожаный щит умащали топленым туком, чтобы стрела или копье скользили по нему, не пробивая кожу.. 12. И ходить буду в среде вашейи ходить буду в вашей среде. Буду ходить с вами по саду Эденскому, как один из вас, и при этом вас не охватит ужас (леденящий душу страх). (Не означает ли это, что) не будете бояться Меня? Поэтому сказано: «и буду вам Б-гом» [Сифра]., и буду вам Б-гом, а вы будете Мне народом. 13. Я Господь, Б-г вашЯ Господь, Б-г ваш. Я заслуживаю вашей веры в Меня: Я могу исполнить все это, ибо Я вывел вас из земли Мицраима и сотворил для вас великие чудеса., Который вывел вас из земли Мицраима, чтобы вам не быть им рабами, и сокрушил Я шестышесты. Это (приспособления) наподобие кола на обоих концах ярма, которые удерживают упряжь, чтобы она не упала с головы вола и чтобы не развязалась петля. Подобно этому «сделай себе упряжь и шесты» [Ирмеяhу 27, 2]. Chevilleна французском языке. ярма вашего, и вел вас с поднятой головойקוממיות. (Означает) во весь рост, с поднятой головой (в отличие от согбенной позы находящегося под ярмом).. 14. А если не послушаете Меняа если не послушаете Меня. (Не будете) трудиться над изучением Торы, постигать толкование мудрецов. Быть может, (подразумевается) исполнение заповедей? Когда говорится (непосредственно вслед за этим) «и не будете исполнять», в виду имеется исполнение заповедей. Как же я объясню «а если не послушаете Меня»? Трудиться над изучением Торы. А что означает «Меня»? (Ваше неповиновение направлено против Меня.) Это когда человек знает своего Властелина и сознательно восстает против Него. И так же (сказано) о Нимроде «могучий в ловитве пред Господом» [В начале 10, 9] — знает Его и намерен восстать против Него; и также о людях Сдома (сказано:) «злы и грешны пред Господом очень» [там же 13, 13] — знают своего Властелина и (все же) намереваются восстать против Него [Сифра]. и не будете исполнятьи не будете исполнять. Если не будете изучать, не исполните. Это два греха [Сифра]. все эти заповеди; 15. И если Моими законами пренебрегать будетеи если Моими законами пренебрегать будете. Это пренебрежительное отношение к исполняющим (законы)., и если правопорядки Мои отвергнет ваша душаправопорядки (суды) Мои отвергнет ваша душа. Это враждебное отношение к мудрецам., так чтобы не исполнялисьтак чтобы не исполнялись. (Означает, что человек) удерживает других от исполнения. все Мои заповедивсе Мои заповеди. Он отрицает, отвергает (заповеди, утверждая), что Я не заповедал это. Поэтому сказано «все Мои заповеди», и не сказано (как в предыдущем стихе) «все эти заповеди». и нарушался вами завет Мойи нарушался вами завет Мой (в нарушение вами завета Моего). Это отрицание первоосновы (единства Превечного). Итак, (здесь названы) семь грехов; первый ведет ко второму и так до седьмого. И вот они: не изучал и (поэтому) не исполнял; пренебрегает теми, кто исполняет, ненавидит мудрецов, удерживает других (от исполнения заповедей), отрицает заповеди, отрицает первооснову (единства Превечного. За семь этих грехов человек подлежит семи наказаниям).; 16. То и Я поступлю так с вами, и обрушу на васи обрушу (пошлю) на вас. Повелю относительно вас (чтобы на вас обрушились эти бедствия). смятениеבהלה. Это кара, приводящая людей в смятение. А что это? Внезапная смерть., чахотку чахотку. Это болезнь, изнуряющая тело; ampoulesна французском языке. Напоминает (вид) отечного, у которого спали отеки, а выражение его лица скорбное.

чахотку. Бывает, что человек болен и (даже) прикован к постели, но тело его сохраняется, поэтому сказано: «чахотку» — исчахнет, будет изможден. Или порой человек угасает (медленно, относительно) легко, без жара, поэтому сказано: «огневицу, горячку» — учит, что он в жару. Иногда человек в жару, но уверен, что выживет (и это облегчает его страдания), поэтому сказано: «томящие глаза». Или (больной) сам не уверен, что выживет, но другие (его близкие) полагают, что он будет жить, поэтому сказано: «истязающие душу».
и огневицуи горячку (огневицу). Это болезнь, лихорадящая и возбуждающая жар в теле. Подобно (по значению глаголу в) «ибо огонь возгорелся» [Речи 32, 22]., томящие глаза и истязающие душутомящие глаза и истязающие душу. Глаза вглядываются мучительно, (в надежде) увидеть облегчение и исцеление; но (больной) не исцелится, и смерть его причинит страдания душам семейства его. Всякое желание не удовлетворенное и всякая надежда не сбывшаяся называется עינים כליון, томлением, изныванием глаз.. И будете сеять напраснои будете сеять напрасно. Посеете, но не вырастет; а если вырастет, то «есть это будут вашивраги». семена ваши, есть это будут ваши враги.
17. И обращу лицо Моеи обращу лицо Мое. (פני следует понимать как) פנאי, Моя досужная пора. Я обращусь от всех Моих дел, чтобы творить зло вам (см. Раши к 17, 10). против вас, и поражены будете пред вашими врагамии поражены будете пред вашими врагами. Смерть настигнет вас внутри (города), а ваши враги будут осаждать вас снаружи.. И властвовать будут над вами ненавистники ваши и властвовать будут над вами ненавистники ваши. В прямом смысле: будут господствовать над вами. Агадическое толкование в Торат-коhаним таково: «אף то и Я поступлю так» — Я говорю с вами в гневе (אף); и так же «אף также и Я буду ходить» [26, 41] (где אף означает гнев).

и властвовать будут над вами ненавистники ваши. (Здесь בכם понимаем как «среди вас», ненавистники из вашей среды, и это означает:) Я дам выйти ненавистникам из вашей среды. (Внутренние враги-ненавистники страшнее внешних); когда народы мира поднимаются против Исраэля, они домогаются чего-то открытого (находящегося снаружи), как сказано: «И было, когда засевал Исраэль, то поднимался Мидьян и Амалек и сыны востока... и располагались против них станом, и истребляли плоды земли» [Судьи 6, 3]. Но когда Я даю подняться против вас (ненавистникам) из вас и среди вас, они домогаются ваших сокрытых ценностей. И об этом сказано: «...которые пожрали плоть моего народа и кожу их с них сняли...» [Миха 3, 3].
, и в бегство вы обратитесьи в бегство вы обратитесь. В страхе паническом., А никто не преследует васа никто не преследует вас. Не имея на то сил (т. е. ненавистники будут так же слабы, как и ненавидимые ими, и не будет у них сил преследовать)..
18. А если при томואם עד אלה. И если при (всем) этом (постигшем вас) не послушаете. не послушаете Меня, то буду ещеויספתי. (Прибавлю) еще другие муки. карать вас, семикратно за ваши грехисемикратно за ваши грехи. Семь кар за семь грехов, названных выше.. 19. И сокрушу гордость могущества вашегои сокрушу гордость (гордыню) могущества вашего. Это священный Храм; и об этом сказано: «вот Я хуле подвергну Святилище Мое, гордость могущества вашего» [Йехезкель 24, 21]., и сделаю ваши небеса как железо, а вашу землю как медьи сделаю ваши небеса как железо, а вашу землю как медь. Это суровее (слова) Моше, ибо там сказано: «И станет небо твое, которое над твоей головой, медью и т. д.» [Речи 28, 23] — небо будет выделять влагу, как запотевает медь, а земля не будет влажной, как не запотевает железо, тем самым сохраняя плоды от порчи. Однако здесь небо не будет выделять влагу, как не запотевает железо, и повсюду будет засуха, а земля будет влажной, как запотевает медь, тем самым губя свои плоды. (Имеется в виду не та земля, на которой плоды растут. Плоды хранили в ямах, вырытых в сухой земле. Если такая яма станет влажной, плоды испортятся.). 20. И тратиться будет напрасно ваша силаи тратиться будет напрасно ваша сила. Если человек не трудился (на своем поле), не пахал, не сеял, не пропалывал, не обрезал (шипы), не окапывал, и вот в пору жатвы налетел суховей и побил (уничтожил выросшее само по себе без вмешательства человека), в этом нет (большой беды). Но если человек трудился: пахал, и сеял, и пропалывал, и обрезал, и окапывал, а (в пору жатвы) налетел суховей и побил его (урожай), он лишится дара речи (будет потрясен и растерян)., и не даст ваша земля своего урожаяи не даст ваша земля своего урожая. Даже того, что ты доставляешь ей во время сева.

не даст. (Глагол) относится к предшествующему и следующему (за ним словам), к дереву и к плоду.
, и дерево землии дерево земли. От самой земли будет поражено, оно не даст завязи в пору образования плодовых почек. не даст плодов своихне даст плодов своих. Даже если (на дереве) появляются плоды, они (с него) опадают. Это два проклятия, а всего здесь (находим) семь кар [Сифра]..
21. И если ходить станете со Мною непостоянноа если ходить станете со Мною непостоянно (в непостоянстве). Наши мудрецы говорили (что это означает) «случайно, непостоянно», нечто (совершающееся) от случая к случаю. (И понимать следует так: если будете) исполнять заповеди непостоянно (только от случая к случаю). А Менахем истолковывает как означающее «удерживаться, воздерживаться». И подобно этому «Удержи הוקר твою ногу» [Притчи 25, 17], и так же «и обуздывает יקר дух» [там же 17, 27]. Это объяснение близко к Таргуму Онкелоса, (где слово понимается как) «твердость, упорство» — они твердыми делают свои сердца, отказываясь приблизиться ко Мне. и не пожелаете слушать Меня, то прибавлю вам кару, семикратно, по (числу) ваших греховсемикратно, по (числу) ваших грехов. Семь других кар. Семь по числу ваших грехов [Сифра].. 22. И напущуи напущу. Означает натравливание. на вас полевого зверя, и лишит вас детей и лишит вас детей (обездетит вас). Мне (известно) только, что касается зверя хищного, естество которого заключается в этом. Откуда (видно, что это относится также) к скоту, для которого такое естественным не является? Поэтому сказано: «и зуб скота нашлю на них» [Речи 32, 24]. Вот две (из семи кар: нападение на человека диких зверей и скота). А откуда (знаем, что скот) будет умерщвлять своим укусом? Поэтому сказано (вслед за этим:) «яд ползающих в прахе». Подобно тому, как (змеи) кусают и умерщвляют, так и (скот) кусает и умерщвляет (своим укусом). Уже бывали времена на земле Исраэля, когда домашний осел убивал (человека) своим укусом и дикий осел убивал своим укусом.

и лишит вас детей. Это малолетние.
, и истребит ваш скоти истребит ваш скот. Снаружи (на пастбищах)., и умалит васи умалит вас (численность вашу). Внутри (в домах; здесь сказано «уменьшит, умалит», но не истребитполностью).; и опустеют ваши дорогии опустеют ваши дороги. И большие дороги, и малые тропы («дороги», во множественном числе, включает разные виды дорог). Всего семь кар: зуб скота, и зуб зверя, яд ползающих во прахе, и лишение детей, и истребление (скота), и уменьшение числа (людей), и опустение (дорог)..
23. А если при этом назидания Моего не приметеназидания Моего не примете. Чтобы возвратиться ко Мне. и ходить будете со Мною непостоянно; 24. То ходить буду и Я с вами непостоянно, и поражу вас также и Я, семикратно за ваши грехи. 25. И наведу на вас меч, творящий месть за заветместь за завет (по завету). Есть месть, не (названная) в завете (в этом разделе), как всякая другая месть, (например) ослепление Цидкияу [II Цари 25, 7]. Другое объяснение: «месть завета» — месть за завет, который вы преступили. Всякое наведение меча в Писании означает войну, которую ведут вражеские войска (т. е. наведение меча — это нападение врага)., и укроетесьи соберетесь (укроетесь). Снаружи (с открытых местностей) в города, из-за осады [Сифра]. вы в города ваши. И пошлю мор в вашу средуи пошлю мор в вашу среду. И посредством мора вы будете преданы в руки врагов, осаждающих вас, потому что в Йерушалаиме умершего не оставляют на ночь, а когда будут выносить умершего (из города) для погребения, будут преданы в руки врага [Сифра]., и преданы будете в руки врага. 26. Когда сокрушу вам опору хлебнуюопору хлебную. (מטה) означает опору, подобно «скипетр могущества» [Ирмеяhу 5, 17]., и печь будут десять женщин ваш хлеб в одной печипечь будут десять женщин ваш хлеб в одной печи. Из-за недостатка дров [Сифра]. и возвращать будут хлеб ваш по весуи возвращать будут хлеб ваш по весу. Потому что зерно гнилое, хлеб получится ломким и будет рассыпаться в печи. И женщины сидят и взвешивают куски (разломавшихся хлебов), чтобы поделить их.; и будете есть и не насытитесь. 27. А если и после сего не послушаете Меня ходить будете со Мною непостоянно, 28. То Я пойду в ярости против вас и накажу вас всемеро против грехов ваших. 29. И будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть. 30. И разорю высоты ваши, и разрушу солнечные кумирни ваши, и повергну трупы ваши на распавшихся идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами. 31. И сделаю города ваши пустынею, и опустошу святилища ваши, и обонять не стану благоухания (жертв) ваших. 32. И опустошу Я землю вашу, и изумятся ей враги ваши, поселившиеся на ней. 33. А вас рассею меж народова вас рассею меж народов. Это тяжкое (наказание), ведь когда жители страны бывают изгнаны в одно место, они видят друг друга и этим утешаются. А сыны Исраэля были рассеяны, как сквозь решето: когда человек веет ячмень, ни одно (зерно) не останется вместе с другим (на одном месте) [Сифра]., и обнажуи обнажу Я (букв.: опорожню). Извлекая меч, опорожняют ножны (поэтому здесь употребляется слово, означающее «опорожнять»; см. Раши к Имена 15, 9). А мидраш гласит: меч, обнаженный вам вослед, не скоро возвратится (в свои ножны); подобно тому, как человек выливает воду (из сосуда), и она (в сосуд) не возвращается [Сифра]. вам вослед меч, и будет ваша земля в запустениии будет ваша земля в запустении. (Означает), что вы не скоро возвратитесь сюда, и поэтому города ваши будут руинами, будут восприниматься вами как руины. Потому что, когда человек покидает свой дом или свой виноградник, или свой город (в надежде) возвратиться, (ему кажется), что его виноградник или его дом не разрушены. Так разъясняется в Торат-коhаним., а ваши города будут руинами. 34. Тогда удоволиттогда удоволит. Утишит гнев Вездесущего, Который гневался из-за (нарушения) ее суббот годовых.

והרצת. (Означает: даст удовлетворение) Царю, восполнив субботы свои.
земля за субботы свои во все дни запустения своегово все дни запустения своего. Это форма пассивная (пассивный инфинитив), а буква «мем» имеет знак «дагеш» вместо удвоения этой буквы в корне שמם., (когда) вы на земле ваших врагов; тогда будет соблюдать субботу земля и удоволит за субботы свои.
35. Во все дни запустения своего будет соблюдать субботу, чего не праздновалачего не праздновала (не соблюдала). Семьдесят лет Вавилонского изгнания соответствуют семидесяти субботним и юбилейным годам в тот период, когда сыны Исраэля гневили Вездесущего на своей земле — всего 430лет. 390лет — годы, когда они грешили от вступления на землю (Исраэля) до того, как десять колен ушли в изгнание. А сыны Йеhуды гневили Его еще сорок лет от изгнания десяти колен до разрушения Йерушалаима. Об этом говорится в книге Йехезкеля [4, 4— 6]: «А ты ложись на твой левый бок, (и положи на него вину дома Исраэля... И Я определю тебе число дней по годам их вины: триста девяносто дней...) И завершишь эти, и ляжешь вновь на твой правый бок, и будешь нести вину дома Йеhуды сорок дней (день за год)». Так было поведено Йехезкелю в пятом году после изгнания царя Йеhояхина. И еще шесть лет пробыли они (на земле Исраэля) до изгнания Цидкияу (последнего царя). Всего сорок шесть лет. А если скажешь (что этот период должен превышать 46лет, ибо) годы (правления) Менаше составляют пятьдесят пять лет (а после него до разрушения Храма правили также другие цари; то вот ответ:) Менаше раскаялся (в своих грехах и жил праведно на протяжении) тридцати трех лет, а всех лет его преступного (правления) было двадцать два, как сказано: «И он (Менаше) сделал ашеру, как делал Ахав, царь Исраэля» [II Цари 21, 3], а Ахав правил двадцать два года (и сравнение с ним Менаше указывает, что последний был нечестив только двадцать два года). Так говорят (мудрецы) в Агадат-Хелек [Санhедрин 103а]. (А вот годы правления его преемников:) два года (правил) Амон, и одиннадцать лет Йеhояким, и столько же Цидкияу (последний царь Йеhуды; всего 46лет.) Сосчитай, сколько субботних и юбилейных лет имеется в 436 (и найдешь, что их) шестнадцать на каждые сто лет: четырнадцать субботних лет и два юбилейных года. Следовательно, на четыреста лет приходятся шестьдесят четыре, а на тридцать шесть лет — пять субботних. До семидесяти недостает одного. Еще один год (тридцать шестой), вошедший в субботний цикл, до семидесяти дополняет. И за это (за нарушение законов субботнего года) они были обречены на семьдесят полных лет (изгнания). И так же сказано в Хронике [II 36, 21]: «...пока не удоволит земля за субботы свои... пока не исполнится семьдесят лет» [Седер-олам]. в субботние (годы) ваши, когда вы жили на ней. 36. А оставшиеся из вас, Я вселю робость в их сердцаи вселю Я робость. Страх и слабодушие. Буква «мем» является корневой, которая иногда опускается, подобно «мем» в словах מוקש, מועד. на землях их врагов, и будет преследовать их шорох листаעלה נדף. Ветер приводит (лист) в движение, ударяет его о другой лист, и он шуршит и издает звук. И так же Таргум переводит: звук листа דשקיף, что означает удар, и этим же словом переведено «побитые восточным ветром» [В начале 41, 6], (оно имеет то же) значение, что и משקוף, притолока-место, о которое ударяется дверь. И также слово ушиб [Имена 21, 25] переведено משקופי., и обратятся они в бегство, бегство (как) от мечаи обратятся они в бегство, бегство (как) от меча. Как если бы преследователи хотели убить их (т. е. будут спасаться от мнимой опасности).; и падут они, а никто не преследует. 37. И преткнутся они друг о другаи преткнутся друг о друга. Когда обратятся в бегство, споткнутся друг о друга, потому что бегство будет паническим., как от мечаот меча. Как если бы они бежали от убийц, потому что страх наполнит их сердца, и всегда будет казаться им, что их преследуют. А мидраш гласит: «преткнутся они друг о друга» — один споткнется из-за греха другого, потому что все сыны Исраэля в ответе друг за друга [Сифра; Санhедрин 27б]., а преследователя нет; и не будет у вас сил подняться пред врагами вашими. 38. И потеряете вы (друг друга) среди народови потеряетесь (пропадете) вы среди народов. Рассеянные (по земле), вы будете потеряны друг другом (см. Раши к 26, 33) [Сифра]., и пожрет васи пожрет (поглотит) вас. Это (относится к) умершим в изгнании [Таргум Йонатан]. земля ваших врагов. 39. А оставшиеся из вас истаютистают (истлеют). Означает «таяние», то же, что ימסו. И подобно этому «растают в их глазницах» [3еxария 14, 12]; «истекают (т. е. гноятся) раны мои» [Псалмы 38, 6]. за провину свою на землях ваших врагов, и также за провины своих отцов, (которые) с нимии за провины своих отцов, (которые) с ними. Если провины их отцов с ними, т. е. они крепко держатся дел своих отцов (упорно следуют их дурному примеру) [Сифра; Санhедрин 27б]., истают. 40. Пока не признают свою вину и вину своих отцов в их неверности, которую проявили ко Мне, и также то, что ходили со Мной непостоянно. 41. Также и Я ходить буду с ними непостоянно и приведу ихи приведу их. Я Сам приведу их. Это благо для Исраэля, чтобы не говорили: «Раз мы в изгнании между народами, будем поступать, как поступают они». Я не позволю им, через Моих пророков Я возвращу их под сень крыльев Моих, как сказано: «И задуманному вами не бывать (сказанному вами: Будем как народы... служить дереву и камню). Жив Я... Крепкой рукой... царствовать буду над вами» [Йехезкель 20, 32— 33]. на землю врагов их. Или, быть может, тогда покоритсяесли тогда покорится (или: быть может, тогда покорится). (Слово או имеет то же значение) что и в «או если было известно, что бык бодливый он» [Имена 21, 36] (см. Раши к этому стиху). (И понимать здесь следует так:) если тогда покорится. Другое объяснение: быть может, тогда покорится их сердце. их сердце необузданное, и тогда искупят свою винуи тогда искупят свою вину. Искупят свою вину страданиями своими.. 42. И вспомню Мой завет с Йааковом и вспомню Мой завет с Йааковом. В пяти местах дано полное написание (имени) יעקוב, и в пяти местах дано неполное написание (имени) אליה. Йааков взял букву («вав») из имени Элияhу в залог того, что он (пророк) придет и принесет весть об избавлении сынов (Йаакова).

и вспомню Мой завет с Йааковом. Почему (праотцы) перечислены в обратном порядке (в отличие от Имена 32, 13)? Йааков, младший (из праотцев), заслуживает того (чтобы его сыновья были избавлены). А если его заслуг мало, то вот с ним Ицхак. А если мало этого, то вот с ним Авраам, который заслуживает. А почему в связи с Ицхаком не говорится о памятований (почему не повторено слово «вспомню»)? Пепел Ицхака (Аврааму было велено принести его во всесожжение) предо Мною (всегда, как если бы он был) собран и лежал на жертвеннике [Сифра].
, и также Мой завет с Ицхаком, и также Мой завет с Авраамом вспомню, и землю вспомню.
43. И земля покинута будет ими, и удоволит она за субботы свои в своем запустении без них, и они искупят свою вину, за тоза то и за то. Воздаяние и в качестве воздаяния за то, что пренебрегли правопорядками Моими. (Два воздаяния за два греха: за пренебрежение правопорядками и за отвержение законов.), что Моими правопорядками пренебрегали и законы Мои отвергала их душа. 44. Но при всем томно при всем том. И хотя Я делаю с ними это (подвергая их) каре, как сказано Мною: «в их пребывание на земле врагов», Я не отвергну их, чтобы истребить их и нарушить Мой завет с ними., в их пребывание на земле их врагов Я ими не пренебрег и их не отверг, чтобы их истребить, нарушая завет Мой с ними; ибо Я Господь, Б-г их. 45. И вспомню для них завет с предкамизавет с предками. (С родоначальниками двенадцати) колен (которые были выведены из земли Мицраима, ибо это не может относиться к праотцам) [Сифра]., которых Я вывел из земли Мицраима на глазах у народов, чтобы быть для них Б-гом. Я Господь. 46. Вот законы и правопорядки, и Ученияи Учения. Одно (Учение) письменное и одно устное. Свидетельствуето том, что оба они даны Моше на Синае [Сифра]., которые дал Господь, между Собой и между сынами Исраэля, на горе Синай через Моше.

Глава 27

1. И говорил Господь Моше так: 2. Говори сынам Исраэля и скажи им: Когда кто-либо изречеткогда изречет. Произнесет явственно устами своими (см. Раши к 22, 21). обет по оценке душпо оценке душ. (Это обет) дать стоимость души, говоря: «Обязуюсь дать стоимость того, от чего жизнь зависит» [Сифра; Арахин 4а]. Господу, 3. То будет оценка мужчины от двадцати лег и до шестидесяти лет, и будет оценкаи будет оценка.... Здесь слово ערך не означает стоимость (которая меняется в зависимости от спроса и предложения, а также от состояния подлежащего продаже). В этом разделе оценка дается в соответствии с возрастом без учета высокой или низкой реальной стоимости. ערכך — то же, что ערך («хаф» в конце не является суффиксом). Я не знаю, какую грамматическую форму представляет удвоение буквы «хаф». — пятьдесят шекелей серебряных по шекелю священному. 4. А если женщина это, то будет оценка в тридцать шекелей. 5. А если от пяти лета если от пяти лет. Не (означает), что дающий обет является малолетним (от пятилетнего возраста), потому что слово малолетнего силы не имеет. Но (речь идет о) взрослом, который сказал: «Обязуюсь (дать по) оценке этого ребенка, которому пять лет». и до двадцати лет, то будет оценка мужчины в двадцать шекелей, а для женщины десять шекелей. 6. А если от месяца и до пяти лет, то будет оценка мужчины в пять шекелей серебряных, а для женщины три шекеля серебряных. 7. А если от шестидесяти лета если от шестидесяти лет.... В старости женщина почти уравнивается с мужчиной; оценка мужчины в старости уменьшается и составляет менее трети (пятнадцать шекелей вместо пятидесяти), а оценка женщины составляет треть (десять шекелей вместо тридцати). И говорят. «Старец в доме — бремя в доме; жена престарелая в доме — сокровище в доме» [Арахин 19а]. и выше, то, если мужчина, будет оценка в пятнадцать шекелей, а для женщины десять шекелей. 8. А если неимущ она если неимущ он. (Означает), что он не в состоянии дать по такой оценке. для (уплаты по) оценке, то поставит егото поставит его. Оцениваемого (поставит) перед священнослужителем, и он оценит его в соответствии с возможностями того, для кого оценка делается (который принял обет дать по оценке). (оцениваемого) перед священнослужителем, и оценит его священнослужитель; соразмерно с тем, насколько хватитсоразмерно с тем, насколько хватит. Соразмерно с тем, сколько есть у него (у того, кто дал обет), оценит (священнослужитель), оставляя ему необходимое для жизни кровать с постелью и подушками и орудия труда, (например) если это погонщик осла (и на жизнь зарабатывает перевозкой грузов), оставляет ему его осла [Бава меция 114а; Арахин 23б]. достояния давшего обет, оценит его священнослужитель. 9. А если это скот, из которого приносят жертву Господу, то все, что даст от неговсе, что даст от него. Если сказал: «Нога этого (животного) во всесожжение», слово его имеет силу, (и животное) должно быть продано для всесожжения (человеку, который намерен принести всесожжение), и деньги (от продажи такого животного) являются непосвященными (и возвращаются к владельцу животного) за исключением (стоимости) члена (о котором дан обет) [Сифра; Арахин 5а; Хулин 96б]. Господу, будет свято. 10. Не выменяет это и не заменит это, хорошее вместо плохогохорошее вместо плохого. (Нельзя давать непосвященное) животное без порока вместо (посвященного, но) имеющего порок, или «плохое вместо хорошего», и, разумеется, также хорошее вместо хорошего и плохое вместо плохого [Сифра; Tмypa 9а]. или плохое вместо хорошего. А если заменит скотину скотиной, то будет она и ее замена — будет свято. 11. А если (это) какой-либо скот нечистыйа если (это) какой-либо скот нечистый. Писание говорит о (скотине) с увечьем, которая нечиста (т. е. непригодна) для жертвоприношения. И Писание учит тебя, что посвященные животные без порока не могут стать непосвященными при посредстве выкупа, но лишь в том случае, если они получили увечье [Сифра; Tмypa 32]., из которого не приносят жертву Господу, то поставит скотину перед священнослужителем; 12. И оценит священнослужитель ее, хороша она или плоха, как оценит священнослужитель, так будеткак оценит священнослужитель, так будет. Для всякого, кто пожелает купить это (животное) у казны (за исключением владельца животного, как видно из следующего стиха).. 13. А если (сам) выкупаета если (сам) выкупает. К владельцу (животного) Писание относится строже, (требуя) прибавить пятую часть. И так же, (если человек) посвятил дом или поле, и при выкупе второй десятины владелец обязан прибавить пятую часть, а другие не (обязаны) [Сифра; Арахин 25а]. ее, то прибавит пятую часть к оценке. 14. И когда кто-либо посвятит свой дом (как) святыню Господу, оценит священнослужитель его, хорош он или плох; как оценит его священнослужитель, так состоится. 15. А если посвятивший выкупает свой дом, то прибавит пятую часть серебра оценки к этому, и будет ему (принадлежать). 16. Если же от поля владения своего посвятит кто-либо Господу, то будет оценка по засеву егото будет оценка по засеву его. (По его засеву), а не по его стоимости. Будь то хорошее поле или плохое, за них выкуп из посвященного одинаков: поле (засеваемое) кором ячменя (выкупают) за пятьдесят шекелей. Так предопределено Писанием. Это (верно в том случае) когда выкупает в начале юбилейного цикла, но если желает выкупить в середине его, должен дать из расчета: один шекель и пундион (сорок восьмая часть шекеля) в год (до конца юбилейного цикла), потому что это (поле) является собственностью Храма лишь по числу лет юбилейного цикла. Если было выкуплено владельцем, хорошо, (сокровищница Храма не терпит убытка), а если не (выкупил), хранитель сокровищницы может продать (поле) за ту же сумму другому, и оно будет в распоряжении купившего его до юбилейного года, как всякое проданное поле. Когда же (поле в юбилейном году) отходит от него, оно возвращается (не в сокровищницу, а) к священнослужителям той группы, во время служения которой начинается юбилейный год, и делится между ними. Таково положение, что касается посвящения поля. А теперь разъясню по порядку следования стихов.: засеваемое хомером ячменя за пятьдесят шекелей серебряных. 17. Если от юбилейного года посвятятесли от юбилейного года посвятит.... Если посвятил (поле) непосредственно по прошествии юбилейного года (так что оно может оставаться во владении Храма на протяжении всего юбилейного цикла) и сразу же пришел выкупить его. поле свое, то по оценке состоитсяпо оценке состоится. Будет согласно оценке, указанной выше: пятьдесят серебряных (шекелей) должен дать он (за участок, засеваемый кором ячменя).. 18. А если после юбилея посвятита если после юбилея посвятит. (Т. е. через несколько лет после юбилея.) И так же, если посвятил поле от юбилейного года (т. е. непосредственно после него), и оно было у хранителя сокровищницы, а затем человек пришел выкупить его (по прошествии нескольких лет) после юбилея. поле свое, то сочтет ему священнослужитель серебро по годам оставшимсяи сочтет ему священнослужитель серебро по годам оставшимся. По счету. Как (это делают)? Стоимость (поля) определена в количестве пятидесяти шекелей за сорок девять лет: по шекелю за каждый год и еще один дополнительный шекель за все (годы вместе). В шекеле 48 пундионов. Итак, шекель и один пундион за (каждый) год, но недостает одного пундиона за все (годы вместе. Плата за сорок девять лет установлена в размере пятидесяти шекелей, что на один пундион меньше общей суммы от сложения платы за сорок девять лет, когда ежегодная плата — один шекель и один пундион). Наши мудрецы говорили, что это пундион за размен денег, и желающий выкупить (поле спустя несколько лет после юбилея) должен дать шекель и пундион за каждый год из оставшихся до юбилейного года [Сифра; Арахин 24б]. до юбилейного года; и вычтется из оценкии вычтется из оценки. Число лет от юбилея до года выкупа.. 19. А если выкупита если выкупит. Посвятивший это (поле), то прибавит пятую часть к этой назначенной сумме (в каждом конкретном случае). поле посвятивший его, то прибавит пятую часть серебра оценки к этому, и останется ему. 20. А если не выкупит полеа если не выкупит поле. Посвятивший (его). и если (хранитель сокровищницы) продали если продал. Хранитель казны, сокровищницы (Храма). поле другому, не будет выкуплено болееполе другому человеку, не будет выкуплено более. Чтобы возвратиться к посвятившему (поле).. 21. И будет поле, когда отойдет в юбилейИ будет поле, когда отойдет в юбилей. От приобретшего его у хранителя казны, как поля, отходящие в юбилей от тех, кто их приобрел. (Это поле будет...), святыней Господупосвященным Господу (святыней Господа). Не (означает), что будет возвращено сокровищнице на нужды Храма, в распоряжение хранителя, но..., как поле обреченноекак поле обреченное. Которое отдается священнослужителям, как сказано: «Вес обреченное в Исраэле тебе будет» [В пустыне 18, 14]. Оно также подлежит разделу между священнослужителями той группы, которая несет службу в День Искупления юбилейного года [Арахин 28б].; священнослужителю будет владение им. 22. А если поле, купленное има если поле, купленное им.... Есть различие между полем приобретенным и полем чьего-либо владения, так как поле приобретенное не подлежит разделу между священнослужителями в юбилей, ибо (купивший) может посвятить его только до юбилея, ведь в юбилей (поле) должно отойти от него и возвратиться к своему владельцу. Поэтому, если намерен выкупить его, то выкупит за плату, установленную для поля чьего-либо владения. А если не выкупит, и хранитель сокровищницы продаст другому, либо если он выкупит, то «в юбилейномгоду возвратится поле к тому, у кого приобрел» посвятивший его. А чтобы ты не сказал, что под «у кого приобрел» (имеется в виду человек), у которого купил последний, то есть у хранителя сокровищницы, необходимо было прибавить «которому владение землей» из отцовского наследия. И (следовательно) это первый владелец, продавший (поле) посвятившему его [Арахин 26а]., которое не от поля его владения, посвятит Господу, 23. То сочтет ему священнослужитель сумму оценки до юбилейного года, и даст по оценке в тот день — святыня Господу. 24. В юбилейном году возвратится поле к тому, у кого приобрел, которому (принадлежит) владение землей. 25. И всякая оценка будет по шекелю священномуи всякая оценка будет по шекелю священному. Всякая оценка, которая дается (здесь) в шекелях, будет по шекелю священному., двадцать гердвадцать гер. Двадцать монет маа. Так было первоначально, а затем прибавили к этому шестую часть. Наши мудрецы говорили: «Шесть серебряных маа составляют динарий, двадцать четыре маа — шекель» (см. Раши к Имена 30, 13). в шекеле. 26. Только первородное. Господу принадлежащее по первородству из скота, не посвятит никто такоене посвятит никто такое. В качестве другой жертвы, ибо это принадлежит не ему (а Господу изначально) [Арахин 29 a]., будь то бык или агнец; Господу (принадлежит) он. 27. И если из скота нечистогоа если из скота нечистого.... Этот стих не относится к первенцу (из скота, о котором говорилось выше), потому что не может быть сказано о первородном из нечистого скота: «то выкупит по оценке» (т. к. из нечистого скота выкупается только первородный осел; см. Имена 13, 13), а это не есть осел, ведь первородный осел выкупается только агнцем, которого передают священнослужителю. Однако стих относится к (передаваемому) в сокровищницу (Храма и является продолжением 27, 11): там говорится о выкупе чистого скота, получившего увечье, а здесь говорится о посвящении нечистого скота (на нужды) Храма., то выкупит по оценкето выкупит по оценке. Согласно тому, как оценит священнослужитель. и прибавит пятую часть к этому. А если не будет выкупленоа если не будет выкуплено. Владельцем., то будет продано по оценкето будет продано по оценке. Другому.. 28. Только все обреченноетолько все обреченное.... Здесь наши мудрецы расходятся во мнениях. Некоторые полагают, что חרם без уточнения (означает посвященное, предназначенное) для сокровищницы. Как же я объясню «Все обреченное в Исраэле тебе будет»? (Речь идет) об обреченном (предназначенном) для священнослужителей, о чем (жертвователь) говорит определенно: «Это обречено священнослужителю». А другие полагают, чтоmnбез уточнения (означает предназначенное) для священнослужителя (согласно В пустыне 18, 14)., что обречет кто-либо Господу, из всего ему (принадлежащего): из людейиз людей. Например, если провозгласил обреченными (посвященными) своих рабов и рабынь кенаанейских («из людей» означает: не всякого человека, но такого, который принадлежит всецело). и из скота, и от поля владения своего, — не будет продано и не будет выкупленоне будет продано и не будет выкуплено. Но будет передано священнослужителю. По мнению полагающего, что «обреченное» без уточнения — священнослужителям, этот стих следует понимать (как говорящий о таком) «обреченном» без уточнения. А полагающий, что «обреченное» без уточнения идет на нужды Храма, истолковывает этот стих как относящийся к обреченному священнослужителям, ибо все признают, что обреченное священнослужителям не может быть выкуплено прежде, чем попадет в руки священнослужителя (который вправе поступить с этим, как пожелает); тогда как обреченное Всевышнему (т. е. Храму) может быть выкуплено.. все обреченное есть святое святыхвсе обреченное есть святое святых. Говорящий, что «обреченное» без уточнения — на нужды Храма, приводит доказательство отсюда. А говорящий, что «обреченное» без уточнения — священнослужителям, объясняет так: «все обреченное из святого святых»; (это имеет целью) учить, что обреченное священнослужителям может быть из пресвятого и из малых святынь, (плату за них владелец) дает священнослужителю, как учим в трактате Арахин [28б]: «Если по обету, дает их (полную) стоимость; если же в качестве доброхотного дара, дает (плату за) одолжение» (сколько дал бы хранителю сокровищницы, чтобы жертву принести тогда, когда служение будет совершать группа священнослужителей, в которую входит его внук, сын дочери, являющийся священнослужителем). Господу. 29. Все обреченное, что обреченоВсе обреченное, что обречено.... Если человека ведут на казнь, и кто-либо говорит: «Обязуюсь дать по его оценке», то он ничего не сказал (слово его не имеет силы). из людей, не выкупается; смерти предан будетсмерти предан будет. Он идет на смертную казнь, такого не выкупают, у него нет ни стоимости, ни оценки.. 30. И всякая десятина землии всякая десятина земли. Писание говорит о второй десятине., из семян землииз семян земли. Это злаки., из плодов дереваиз плодов дерева. Это вино и оливковое масло.Господу этоГосподу это. Это принадлежит Вездесущему, и Он повелел тебе совершать восхождения и есть в Йерушалаиме — с Его стола, как сказано: «И будешь есть пред Господом, Б-гом твоим... десятину от хлеба твоего и вина твоего и т. д.» [Речи 14, 28]., святыня Господу. 31. А если выкупает кто-либо из десятины своейиз десятины своей. Но не из десятины ближнего своего; выкупающий десятину ближнего своего не прибавляет к этому пятую часть. А что есть выкуп этого (десятины, для чего он совершается)? Выкупает, чтобы можно было есть это повсюду, а деньги доставляет в Йерушалаим (чтобы купить пищу и напитки) и ест там, как сказано: «И обменяй на серебро и т. д.» [Речи 14, 25-26]., пятую часть прибавит к этому. 32. И все десятое из крупного скота или мелкого, все, что пройдет под посохомпод посохом. Желая выделить десятину (из скота), дает им выйти из загона одному за другим и десятого (по счету) ударяет посохом, обмакнутым в красную краску, чтобы видно было, что это десятый. Так поступают с козлятами, ягнятами и телятами каждого года. десятым, будет святынейбудет святыней (посвященным). Чтобы его кровь и тук приносились на жертвеннике, а мясо едят владельцы, так как это не входит в число приношений священнослужителям, и мы не находим, что мясо такого (животного) отдают священнослужителям. Господу. 33. Не будет различия делатьне будет различия делать.... Из сказанного «и все избранное по вашим обетам» [Речи 12, 11] я мог бы (заключить), что следует выбрать лучшее; поэтому сказано: «не будет различия делать между хорошим и плохим» — будь то (животное) без порока или с пороком, святость (десятины) распространяется на него. Это не (означает), что животное с увечьем приносят в жертву, но его должно есть (соблюдая законы о) десятине, его нельзя стричь и использовать для работы [Бxopoт 14б]. между хорошим и плохим и заменять его; если же заменит, то останется это (животное) и его замена, будет свято, не выкупится. 34. Вот заповеди, которые заповедал Господь Моше для сынов Исраэля на горе Синай.


Текст русского перевода публикуется с разрешения издательства «Мосад рав Кук». Электронная версия текста взята с сайта Тора Онлайн.

Вопросы раввину

Когда заканчиваются еврейские посты?Тот, кто молится во время Благословения коэнов, обязательно будет услышан Творцом?Какая молитва, чтобы удачно сдать экзамены?Почему за подарок надо страдать?Контролировать энергию Ци — это идолопоклонство?
Спросить раввина

Семья

Природное бедствие. ВаэраКто плывет против течения, тот действительно жив. БеарКогда я о чем-то переживаю и хочу побыть одна, муж всеми способами выпытывает, что случилось...Недельная глава Ваэтханан 2. Меч царяВо время ссор стараюсь молчать, но супруга не разрешает — считает, что все нужно обсудить...
Спросить консультанта

Тесты

576
20 вопросов
Рош аШана

576 прохождений

Тема
Глава Бехукотай
Читать дальше