Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
«А того, кто жалеет, Всевышний пожалеет, как сказано: «И даст тебе милосердие, и пожалеет тебя, и умножит тебя» (Дварим 13; 18).»Орхот цадиким. Щедрость
Изучение Торы параллельно с продвижением в иврите

Бехукотай — По законам Моим

בְּהַר

урожай

יְבוּל ז'

1.доставать, добывать 2.догонять 3.постигать 4.возражать, критиковать

נשׂג [לְהַשִּׂיג, הִשִּׂיג, מַ-, יַ-] פ"י

молотьба, обмолот

דַיִשׁ ז'

1.сбор винограда 2.собранный виноград

בָּצִיר ז'

1.доставать, добывать 2.догонять 3.постигать 4.возражать, критиковать

נשׂג [לְהַשִּׂיג, הִשִּׂיג, מַ-, יַ-] פ"י

1.семя 2. потомство 3.сперма 4.сев

זֶרַע ז' [זַרעוֹ; ר' זרָעִים, זַרעֵי-]

1.мир 2.благополучие 3.здоровье 4.здравствуй, здравствуйте! 5.прощай, прощайте!

שָׁלוֹם ז' [שְׁלוֹם-]

1.лежать, ложиться 2. покоиться, спать 3.совокупляться 4.болеть

שכב [לִשְׁכַּב, שָׁכַב, שׁוֹכֵב, יִשְׁכַּב] פ"ע

жуткий, ужасный, ужасающий

מַחֲרִיד ת'

1.пугать, ужасать 2.беспокоить

חרד [לְהַחֲרִיד, הֶחֱרִיד, מַ-, יַ-] פ"י

1.отстранять от работы, локаутировать 2.отменять, прекращать

שבת [לְהַשְׁבִּית, הִשְׁבִּית, מַ-, יַ-] פ"י

хищник, дикий зверь

חַיָה רָעָה

1.преследовать, гнать 2.добиваться, стремиться

רדפ [לִרְדּוֹף, רָדַף, רוֹדֵף, יִרְדּוֹף] (אֶת, אַחֲרֵי)פ"י

десять тысяч, мириада

רְבָבָה נ'

1.поворачиваться 2.обращаться

פנה [לִפְנוֹת, פָּנָה, פּוֹנֶה, יִפְנֶה] פ"ע

и плодовитыми сделаю вас (распложу вас). Раши:Продолжение рода.

וְהִפְרֵיתִי אֶתְכֶם

1.оплодотворять 2.давать плод

פרה [לְהַפְרוֹת, הִפְרָה, מַפרֶה, יַפְרֶה] פ"י

и увеличу вас (великими сделаю вас). Раши: Высоким ростом.

וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם

устаревший, очень старый (не о человеке), древний, давний

יָשָׁן נוֹשָׁן

старый (не о человеке), ветхий; давний

יָשָׁן ת'

старый, устарелый, застаревщий

נוֹשָׁן

и не отвергнет душа Моя вас (и не возгнушается Моя душа). Раши: Дух Мой не возгнушается вами. Везде корень געל означает исторжение чего-либо поглощенного другой субстанцией…

וְלֹא-תִגְעַל נַפְשִׁי, אֶתְכֶם

брезгать, гнушаться

געל I [לִגְּעוֹל, גָּעַל, גּוֹעֵר, יִגְעַל] פ"י

1.расхаживать 2.обходиться

הלכ [לְהִתְהַלֵּךְ, הִתְהַלֵּךְ, מִ-, יִ-]

и сокрушил Я шесты ярма вашего

וָאֶשְׁבֹּר מֹטֹת עֻלְּכֶם

шесты. Раши: Наподобие кола на обоих концах ярма, которые удерживают упряжь, чтобы она не упала с головы вола и чтобы не развязалась петля…

מֹטֹת

1.посох, жезл, палка 2.ветвь 3.клан, колено 4.штаб, ставка

מַטֶּה ז' [ר' מַטּוֹת]

иго, ярмо, обуза, бремя

עוֹל ז'

и вел вас с поднятой головой

וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם קוֹמְמִיּוּת

Раши: Во весь рост, с поднятой головой

קוֹמְמִיּוּת

брезговать, гнушаться

מאס [לִמְאוֹס, מָאַס, מוֹאֵס, יִמְאַס] (בְּ-) פ"ע

нарушать

פור (הפר) [לְהָפֵר, הֵפֵר, מֵ-, יָ-] פ"י

Раши: Повелю относительно вас.

וְהִפְקַדְתִּי עֲלֵיכֶם

1.приказывать 2.брать на учёт, пересчитывать, проводить перепись 3.назначать 4.вспоминать 5.посещать, навещать

פקד [לִפְקוֹד, פָּקַד, פּוֹקֵד, יִפְקוֹד] פ"י

смятение, испуг, паника; спешка. Раши: Это кара, приводящая людей в смятение. И что это? Внезапная смерть.

בֶּהָלָה נ'

чахотка, туберкулёз. Раши: …Исчахнет, будет изможден…

שַּׁחֶפֶת נ'

горячка (огневица), малярия. Раши: Это болезнь, лихорадящая и возбуждающая жар в теле…

קַּדַּחַת נ'

томящие глаза. Раши: Глаза вглядываются мучительно, (в надежде) увидеть облегчение и исцеление… Всякое желание не удовлетворенное и всякая надежда не сбывшаяся называется עֵינַיִם כִּלָיוֹן, томлением, изныванием глаз.

מְכַלּוֹת עֵינַיִם

впустую, попусту, зря, напрасно

לָרִיק

конец, гибель, уничтожение

כִּילָיוֹן ז' [כִּיליוֹן-]

истязающие душу

מְדִיבֹת נָפֶשׁ

и поражены будете пред вашими врагами

וְנִגַּפְתֶּם לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם

1.терпеть поражение 2. ушибаться

נגפ [לְהִינָּגֵף, נִיגַּף, נִיגָּף, יִינָגֵּף]

и властвовать будут над вами ненавистники ваши. Раши: Я дам выйти ненавистникам из вашей среды… (Здесь בכם понимаем как «среди вас»)

וְרָדוּ בָכֶם שֹׂנְאֵיכֶם

и в бегство вы обратитесь, а никто не преследует вас

וְנַסְתֶּם וְאֵין-רֹדֵף אֶתְכֶם

1.убегать, спасаться бегством 2.отступать, исчезать

נוס [לָנוּס, נָס, נָס, יָנוּס] פ"ע

1.преследовать, гнать 2.добиваться, стремиться

רדפ [לִרְדּוֹף, רָדַף, רוֹדֵף, יִרְדּוֹף] (אֶת, אַחֲרֵי)פ"י

1.прибавлять 2.продолжать

יספ [לְהוֹסִיף, הוֹסִיף, מוֹ-, יוֹ-] פ"י

1.наказывать 2.обличать

יסר [לְייַסֵּר, יִיסֵּר, מְייַסֵר, יְיַסֵר] פ"י

и сокрушу гордость (гордыню) могущества вашего. Раши:Это священный Храм…

וְשָׁבַרְתִּי אֶת-גְּאוֹן עֻזְּכֶם

1.гений, талант 2.гениальность, величие 3.гордость, самомнение 4.достоинство 5.разлив (реки), пойма 6.титул выдающегося раввина 7.титул руководящих талмудистов в вавилонии (в 6-9 стол.)

גָאוֹן ז'

1.сила, мощь 2.смелость, отвага

עוֹז ז' [עוּזוֹ]

пустота, вакуум

רִיק ז'

сопротивление, ослушание

קֶרי ז'

и лишит вас детей (обездетит вас). Раши: Это малолетние.

וְשִׁכְּלָה אֶתְכֶם

1.лишать детей 2.губить 3.терять детей

שכל [לְשַׁכֵּל, שִׁיכֵּל, מְ-, יְ-] פ"י

и опустеют ваши дороги

וְנָשַׁמּוּ דַּרְכֵיכֶם

1.пустеть, разрушаться 2.столбенеть

שממ [לְהִשּׁוֹם, נָשַׁם]

а если при этом назидания Моего не примете

וְאִם-בְּאֵלֶּה–לֹא תִוָּסְרוּ לִי

1.отклоняться, отходить 2.заходить, заворачивать 3.прекращаться

סור (הסר) [לָסוּר, סָר, סָר, יָסוּר] פ"ע

мстить

נקמ [לִנְקוֹם, נָקַם, נוֹקֵם, יִנְקּוֹם] פ"י

месть за завет (по завету)

נְקַם-בְּרִית

1.быть собранным 2.скончаться

אספ [לְהֵאָסֵף, נֶאֱסַף]

сокрушу вам опору хлебную. Раши: (מַטֵּה) означает опору, подобно «скипетр могущества»…

בְּשִׁבְרִי לָכֶם מַטֵּה-לֶחֶם

то Я пойду в ярости против вас

וְהָלַכְתִּי עִמָּכֶם בַּחֲמַת-קֶרִי

гнев, ярость

חֵמָה נ' [חֲמַת-]

истреблять, уничтожать, губить

שמד I [לְהַשְׁמִיד, הִשְׁמִיד, מַ-, יַ-] פ"י

заставлять оставить иудаизм, насильно крестить

שמד II [לְשַּׁמֵד, שִּׁימֵד, מְ-, יְ-] פ"י

1.подмостки, сцена, эстрада 2.алтарь 3.трибуна 4.холм

בָּמָה נ'

солнечные кумирни ваши

חַמָּנֵיכֶם

1.падаль 2.труп

פֶּגֶר ז' [ר' פְּגָרִים, פִּגרֵי-]

идолы, истуканы, божки

גִילוּלִים ז"ר

развалина, руина

חָרְבָּה, חֻרְבָּה

1.поражать 2.разрушить 3.удручать 4.быть ошеломлённым

שממ [לְהָשֵׁם, הֵשֵׁם, מֵשֵׁם, יָשֵׁם] פעו"י

необитаемый, пустынный, покинутый

שָׁמֵם

1.опустошение, разрушение, разорение 2.пустыня

שַׁמָה נ'

1.рассыпать, развеять, посыпать 2.веять, провеять

זרה [לִזְרוֹת, זָרָה, זוֹרֶה, יִזְרֶה] פ"י

и обнажу Я (букв.: опорожню) вам вослед меч. Раши:Извлекая меч, опорожняют ножны (поэтому здесь употребляется слово, означающее «опорожнять»…

וַהֲרִיקֹתִי אַחֲרֵיכֶם חָרֶב

и даст удовлетворение. Раши: Царю, восполнив субботы свои.

וְהִרְצָת

и вселю Я робость. Раши: Страх и слабодушие. Буква «мем» является корневой, которая иногда опускается, подобно «мем» в словах מוקש, מועד.

וְהֵבֵאתִי מֹרֶךְ

робость, слабодушие, трусость

מוֹרֶךְ, מוֹרֶךְ לֵב ז'

шорох листа. Раши: Ветер приводит (лист) в движение, ударяет его о другой лист, и он шуршит и издает звук.

קוֹל עָלֶה נִדָּף

1.развеивать, рассеивать, разносить 2.пахнуть, издавать запах

נדפ [לִנְדּוֹף, נָדַף, נוֹדֵף, יִנְדּוֹף] פעו"י

и обратятся они в бегство, бегство (как) от меча

וְנָסוּ מְנֻסַת-חֶרֶב

и преткнутся друг о друга. Раши: Когда обратятся в бегство, споткнутся друг о друга, потому что бегство будет паническим.

וְכָשְׁלוּ אִישׁ-בְּאָחִיו

1.спотыкаться, падать 2.слабеть

כשל [לִכְשׁוֹל כָּשַׁל, כּוֹשֵׁל, יִכְשׁוֹל] פ"ע

1.возрождение, восстановление 2.способность к выживанию 3.стояние, противостояние

תְּקוּמָה נ'

истают (истлеют). Раши: Означает «таяние», то же, что ימסו.

יִמַּקּוּ

1.отмирать, гнить, сгнивать 2.мучиться, томиться (в тюрьме)

מקק [לְהִימֵק, נָמַק, נָמֵק, יִימַק]

1.признаться (в прегрешении) 2. исповедоваться

ידה I (הודה) [לְהִתְווַדּוֹת, הִתְווַדָּה, מִתְווַדֶה, יִתְווַדֶה] פ"י

покоряться, сдаваться, капитулировать, смиряться

כנע [לְהִיכָּנַע, נִכְנָע, יִיכָּנַעַ]

покорять, смирять

כנע [לְהַכְנִיעַ, הִכְּנִיעַ, מַ-, יַ-]

1.оставлять, покидать 2.забрасывать

עזב I [לַעֲזוֹב, עָזַב, עוֹזֵב, יַעֲזוֹב] פ"י

и удоволит она

וְתִרֶץ

1.быть желательным, желанным 2.быть удовлетворённым 3.быть оплаченным

רצה [לְהֵרָצוֹת\לְהֵירָצוֹת, נִרְצָה, נִרְצֶה, יֵירָצֶה]

и они искупят свою вину

וְהֵם יִרְצוּ אֶת-עֲו‍ֹנָם

потому что, так как, поскольку

יַעַן, יַעַן כִּי

1.Тора 2.учение 3.закон

תוֹרָה נ'

когда изречет обет. Раши: Произнесет явственно устами своими.

יַפְלִא נֶדֶר

обет, зарок

נֶדֶר ז' [ר' נְדָרִים, נִדְרֵי-]

по оценке душ. Раши: (Это обет) дать стоимость души, говоря: «Обязуюсь дать стоимость того, от чего жизнь зависит»…

בְּעֶרְכְּךָ נְפָשֹׁת

1.порядок, расположение 2.ценность, стоимость 3.значение 4.степень 5.величина 6.важность 7.словарная статья

עֵרֶךְ ז' [עֶרְכּוֹ; ר' עֲרָכִים, עֶרְכֵי-]

1.менять, заменять 2.преобразовывать 3.менять деньги

מור [לְהָמִיר, הֵמִיר, מֵמִיר, יָמִיר] פ"י

1.замена 2.изменение, перемена 3.возмещение 4.метаморфоза 5.приложение (грам.)

תְמוּרָה נ'

пятую часть его

חֲמִישִׁתוֹ

= כּוֹר (кор) = 10 эйфа = 248,832 л (Г̃аграх Наэ) или 430 л (Хазон Иш).

חֹמֶר

сумма оценки тебе

מִכְסַת הָעֶרְכְּךָ

1.норма; квота 2.мера порция

מִכְסָה נ'

1 гера = 1 маа = (объём или вес?) 16 ячменных зёрен — серебренная монета весом 0,8 грамм

גֵּרָה = מעה = 16 שְׂעוֹרוֹת

20 гер будет шекель. Раши: 20 монет маа. Так было первоначально, а затем прибавили к этому шестую часть. Наши мудрецы говорили: «6 серебряных маа составляют динарий, 24 маа — шекель».

עֶשְׂרִים גֵּרָה יִהְיֶה הַשָּׁקֶל

первенец, перворождённый

בְּכוֹר ז' [נ' בְּכוֹרָה, ר' בְּכוֹרוֹת]

1.предпочитать 2.сделать первенцем 3.вызревать, созревать первым 4.родить первенца

בכר [לְבַכֵּר, בִּיכֵּר, מְ-, יְ-] פ"י

1.табу, запрет 2.анафема, отлучение 3.бойкот 4.истребление 5.мерзость 6.посвящённое

חֵרֶם ז' [ר' חֲרָמוֹת]

клясться

חרמ I [לַחֲרֹם, חָרַם, חוֹרֵם, יַחֲרוֹם] פ"ע

не выкупается — смерти предан будет. Раши: Если человека ведут на казнь, и кто-либо говорит: «Обязуюсь дать по его оценке», то он ничего не сказал (слово его не имеет силы). Тот идет на смертную казнь, такого не выкупают, у него нет ни стоимости, ни оценки.

לֹא יִפָּדֶה: מוֹת יוּמָת

и всякая десятина земли. Раши: Маасер шени (вторая десятина).

וְכָל-מַעְשַׂר הָאָרֶץ

из семян земли. Раши: Это злаки.

מִזֶּרַע הָאָרֶץ

1.розга, палка 2.скипетр, жезл 3.ветка 4.посох 5.власть 6.племя, колено, род

שֵׁבֶט II ז' [ר' שְׁבָטִים, שִׁבְטֵי-]


Эту молитву читают стоя, не сходя с места и не отвлекаясь, с сознанием того, что молящийся предстает перед Вс-вышним — Царем царей. Амиду читают ежедневно три раза в день, и это приурочено ко времени выполнения служений в Иерусалимском Храме. Читать дальше

Молитва Шахарит. Молитва Шмоне Эсре

Толдот Йешурун,
из цикла «Еврейские молитвы. Перевод сидура»

Предлагаем вашему вниманию основную часть утренней молитвы, которая носит название «Амида» или «18 благословений» Эту молитву произносят шепотом, стоя, отсюда и ее первое название (на иврите глагол «лаамод» означает «стоять»).

Молитва Маарив. Молитва Амида, окончание молитвы

Толдот Йешурун,
из цикла «Еврейские молитвы. Перевод сидура»

Вечернюю молитву читают после выхода звезд. Она состоит из благословений до чтения «Шма Исраэль», после чего следует молитва «Амида».

Про дополнительные вставки в молитвы в «Десять дней Раскаяния»

Рав Ицхак Зильбер

В последний месяц года мы должны каждый день подумать и вспомнить, что мы сделали не так, что нам нужно исправить

Тайна восемнадцати благословений. Сосредоточение во время молитвы

Рав Давид Штайнойз,
из цикла «Главы из книги «Тайна восемнадцати благословений»»

Кому-то может показаться, что просьбы направлены к всемогущему роботу, приводящему в мир землетрясения, автомобильные катастрофы, ураганы... Глава из книги "Тайна восемнадцати благословений"

Кицур Шульхан Арух 18. Законы молитвы «Шмонэ Эсрэ»

Рав Шломо Ганцфрид,
из цикла «Кицур Шульхан Арух»

Избранные главы из алахического кодекса Кицур Шульхан Арух

Тайна восемнадцати благословений. Благословение первое

Рав Давид Штайнойз,
из цикла «Главы из книги «Тайна восемнадцати благословений»»

Сравнив Всевышнего с кем или чем бы то ни было, мы неизбежно уподобимся малышу, лепечущему: "Всевышний – как мой ребе!". Глава из книги "Тайна восемнадцати благословений"

О порядке дня и молитвы

Раби Моше Хаим Луццато РАМХАЛЬ,
из цикла «Дерех Ашем»

Тайный смысл некоторых ежедневных обрядов, заповедей и молитв.

Продавец алмазов

Рав Давид Штайнойз,
из цикла «Главы из книги «Тайна восемнадцати благословений»»

Молитва стала неотъемлемой частью нашей жизни . Выделяя для неё драгоценное время, мы вправе спросить: что же, в сущности, такое молитва, какой она должна быть, и как использовать её до конца? Что сказать о хозяйке, еженедельно пекущей халы, равнодушной к их качеству? Хозяйке, не стремящейся совершенствовать мастерство? Затратив столько сил, возлагая столько надежд, можно ли с безразличием отнестись к результату? Цель этой книги — понять: что происходит во время молитвы? Какие возможности открываются, что за трудности стоят на пути? Молитва — не ещё одна нагрузка (стирка, уборка, а теперь и молитва), но радость и удовольствие. Молитва приятна и сладка. Вкусив из этого плода, мы будем искать свободную минутку, чтобы отведать от него ещё. Мы ощутим неизбывную потребность постоянно окунаться в эти прохладные воды, чтобы, ощутив прилив новых сил, провести наш день, со всеми его трудностями, полными оптимизма и уверенности в успехе.

Врата молитвы 5. Стояние

Рав Шимшон Пинкус,
из цикла «Врата молитвы»

Повторение молитвы

Таблица законов прерываний во время молитвы

Рав Йеуда Володин

Что делать, если опоздал на молитву или молишься медленно? Когда можно отвечать «амен» на молитву кантора и общины, а когда нельзя?

Тайна восемнадцати благословений. Что мешает молитве?

Рав Давид Штайнойз,
из цикла «Главы из книги «Тайна восемнадцати благословений»»

Сказать, что у девяноста девяти процентов молящихся сложности с сосредоточением в молитве, было бы неправдой. Эта проблема затрагивает все сто процентов молящихся. Глава из книги "Тайна восемнадцати благословений"

Тайна восемнадцати благословений. Благословение шестое. Просьба о прощении

Рав Давид Штайнойз,
из цикла «Главы из книги «Тайна восемнадцати благословений»»

Только Всевышний может разрешить вернуть, как в шахматной игре, безответственные шаги назад... Глава из книги "Тайна восемнадцати благословений"