Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
«Если человек дает милостыню с недовольным выражением лица, смотрит при этом в землю — даже если он дал тысячу золотых, его заслуга ему не засчитывается, он потерял ее, нарушив к тому же запрет, выраженный в стихе: «…и пусть не огорчается твое сердце…».»Кицур Шульхан Арух, законы милостыни

Эмор

Показать или скрыть все комментарии

Книга Ваикра

Недельный раздел Эмойр

Глава 21

1. И сказал Господь Моше: Скажи священнослужителямскажи священнослужителям. «Скажи» (а затем повторяется) «и скажи», чтобы предостеречь взрослых, что касается детей (т. е. взрослые обязаны заботиться о том, чтобы дети не нарушили запрет) [Йевамот 114а]., сынам Аарона сынам Аарона. (К ним) относятся также имеющие увечья. (Сказано:) «сынам Аарона», но не «дочерям Аарона» [Сифра].

сынам Аарона. Быть может, (это относится к) лишенным достоинства священнослужителя? Поэтому сказано: «священнослужителям» (т. е. в виду имеются те из сынов Аарона, которые являются священнослужителями).
, и скажи им: Из-за мертвого не лишит себя чистоты в народе своемне лишит себя чистоты в народе своем. Когда умерший находится среди своего народа (и кто-либо из его народа, из евреев, может позаботиться о его погребении). Исключением является «мет мицва» (когда родственники умершего неизвестны, а сам он обнаружен в таком месте, где евреи не живут, и, следовательно, некому заботиться о его погребении).
2. Только из-за жены своейно только из-за родни своей (из-за плоти своей). Это не кто иной, как его жена [Сифра; Йевамот 22б]., близкой ему, из-за матери своей и из-за отца своего, и из-за сына своего, и из-за дочери своей, и из-за брата своего, 3. И из-за сестры своей, девицы, близкой

близкой. Включая помолвленную (сестру, которая еще не покинула отчего дома) [Сифра; Йевамот 60а].
ему, которая не была замужемкоторая не была замужем. В супружестве., из-за нее лишит себя чистотыиз-за нее лишит себя чистоты. Это повеление (т. е. понимать следует не как «вправе сделать», а «обязан сделать») [Сифра; Звaxuм 100а].
4. Не лишит себя чистоты муж в народе своем от оскверняющего егоне лишит себя чистоты муж в народе своем от оскверняющего его. Не должен лишить себя чистоты из-за своей жены, запрещенной (ему), из-за которой он оскверняется (как священнослужитель) пока она с ним [Сифра]. И таково прямое толкование стиха: муж не должен лишать себя чистоты из-за (умершей) жены, если она среди народа своего, (т. е.) если у нее есть родственники и она не является «мет мицва». Но о какой жене идет речь? О такой, которая оскверняет его — лишает его достоинства священнослужителя (до тех пор, пока находится с ним) [Сифра; Йевамот 90б]. 5. Пусть не делают плеши пусть не делают плеши . По мертвому. Но ведь это запрещено всему Исраэлю (не только священнослужителям)? Однако, потому что (в запрете, обращенном) к Исраэлю, сказано: «меж глазами вашими» [Речи 14, 1], я мог бы (решить, что человек) не подлежит наказанию (за плешь, сделанную им) на какой-либо другой части головы. Поэтому (здесь) сказано: «на своей голове». (Теперь, когда есть два повеления, правило относительно всего) Исраэля выводят из (правила относительно) священнослужителей по аналогии, здесь сказано «плешь» и применительно к Исраэлю сказано «плешь». Подобно тому, как здесь в виду имеется вся голова, так и там — всякое место на голове, где делают плешь. И подобно тому, как там (запрещено делать плешь) по умершему, так и здесь (запрещено делать плешь) по умершему (т. е. два параллельных места дополняют друг друга; все сказанное в одном месте относится также к другому) [Макот 20а; Кидушин 36а]. на своей голове и края своей бороды не обриваюти края своей бороды не обривают. Потому что (в запрете, обращенном ко всему) Исраэлю, сказано, «не губи, не повреди» [19, 27], я мог бы (решить, что человек) подлежит наказанию, если он снял (волосы) ножницами или инструментом для удаления волос. Поэтому сказано: «пусть не обривают» — наказанию подлежат лишь за то, что называется «бритьем» и губит, повреждает; и это (есть действие, совершаемое при помощи) бритвы [Макот 21а]., и на теле своем не делают надрезаи на теле своем пусть не делают надреза. Потому что (в запрете, обращенном) к Исраэлю, сказано «и надрезов по умершему не делайте» [19, 28], я мог бы (решить, что) сделавший пять надрезов подлежит наказанию однократному. Поэтому сказано (букв:) «пусть не надрежут надреза» — чтобы тем самым признать подлежащим наказанию за каждый надрез в отдельности; ибо слово שרטת является избыточным и (служит) для истолкования, ибо можно было написать только לא ישרטו, и я знал бы, что в виду имеется надрез (т. е. глагол сам по себе означает делать надрезы) [Сифра]. 6. Святы будут они святы будут они . Даже против их воли судебная палата заботится об их святости, что касается этого [Сифра]. Б-гу своему и не осквернят Имени Б-га своего, ибо огнепалимые жертвы Господу, хлеб Б-га своего они приносят; и будут они святыней. 7. Жену блудницу блудницу . (Женщина) с которой совокуплялся Исраэли, для нее запрещенный (в качестве мужа), например (такой, брак с которым запрещен и) наказуем искоренением, или гивони, или рожденный от запретной связи (караемой искоренением) [Сифра; Йевамот 61б] и опороченную опороченную . Это рожденная от (связи), запрещенной (только) священнослужителям, например дочь вдовы и первосвященника, или дочь разведенной или освобожденной от левиратского брака и простого священнослужителя. А также оскверненная для священнослужения (т. е. лишившаяся права выйти замуж за священнослужителя) из-за совокупления с таким, (брак с которым относится к категории) запретных для священнослужителей. не возьмут, отосланную от мужа своего не возьмут, ибо свят он (священнослужитель) Б-гу своему. 8. И святи егои святи его (храни его святость). Даже против его воли. Если он не желает дать развод (женщине, брак с которой запрещен), подвергни его телесному наказанию (сорока ударами) и сечению (за неповиновение), пока не даст развод [Сифра; Йевамот 88б]., ибо хлеб Б-га твоего он приносит; свят будет он тебесвят будет он тебе. Обращайся с ним в святости (как со святым), чтобы ему первым начинать всякое дело (святое) и первым произносить застольное благословение (т. е. он имеет преимущественное право совершать благословение перед трапезой и после нее)., ибо свят Я, Господь, освящающий вас. 9. И если дочь священнослужителя опорочит себя блудомכי תחל לזנות. (Означает:) опорочит, обесчестит себя блудом; (т. е.) на нее уже распространялись брачные обязательства (в том или ином виде) и она поступила блудно — либо после помолвки, либо после вступления в брак (когда она из отчего дома перешла в дом мужа). Наши мудрецы расходятся во мнениях относительно того (какая из двоих имеется в виду), однако все соглашаются, что Писание не говорит о незамужней (т. е. не связанной никакими обязательствами) [Санhедрин 51б]., отца своего она порочитотца своего она порочит. Она подвергает поруганию его честь (но это не означает, что своим поведением она лишает его достоинства священнослужителя), ведь о нем говорят «Проклят произведший такую на свет Проклят вырастивший такую» [Санhедрин 52а]., на огне сожжена будет. 10. И священнослужитель, великий из братьев своих, на голову которого возлит елей помазания и кого уполномочили облачаться в одеяния, головных волос своих не отпустит не отпустит . Не даст (своим волосам) расти в беспорядке в знак скорби. А что значит «расти в беспорядке»? (Когда волосы не стрижены) более тридцати дней [Санhедрин 22б]. и одежд своих не разорвет. 11. И ни к какому умершему и ни к какому умершему... (или: ни к чему от умершего). (Означает: не должен входить) в шатер, где находится мертвое тело (а под «шатром мертвеца» понимаем все имеющее крышу).

букв.: душам умершего. (Слово נפשת является избыточным и имеет целью) включить (в общее правило) четверть лога от крови умершего. Это (как и само мертвое тело) оскверняет шатровой нечистотой (здесь «душа» понимается как жизнь — кровь, а четверть лога крови — это минимальное количество, от которого зависит жизнь человека).
(или: ни к чему от умершего) не войдет, из-за отца своего и из-за матери своей не осквернитсяиз-за отца своего и из-за матери своей не осквернится. (Это является избыточным, так как названные здесь входят в «ни к какому умершему». Стих) имеет целью разрешить ему (оскверниться) ради «мет мицва» (ради умершего, о котором никто другой позаботиться не может) [Сифра: Назир 47б].
12. И из Святилища не выйдети из Святилища не выйдет. Он не должен идти за погребальными носилками (т. е. присутствовать при погребении) [Санhедрин 18а]. И еще наши мудрецы делают из этого вывод, что первосвященник совершает жертвоприношения, будучи «онен» (т. е. в состоянии скорби в день смерти близкого родственника). И значение (стиха) таково: даже если умерли его отец и мать, не должен выходить из Святилища, а должен совершать служение., и не осквернит Святыни и не осквернит Святыню . (Означает, что оставаясь в Святилище) он тем самым не нарушает святости служения, ибо это дозволено ему Писанием. Следовательно, если простой священнослужитель совершил служение, будучи «онен», он (святость служения) нарушил [Звaxим 16а; Санhедрин 84б]. Б-га своего, ибо венец елея помазания от Б-га его на нем. Я Господь. 13. И он жену в девичестве ее возьмет; 14. Вдову, и разведенную, и опороченнуюи опороченную. Рожденную от (связи) запретной для священнослужителей., блудницу — этих не возьмет; но только девицу из народа своего возьмет в жены. 15. И не опорочит он свое потомство и не опорочит он свое потомство . Следовательно, если взял в жены одну из недозволенных (ему), то его потомство от нее является опороченным, (исключается) из общего правила о святости, присущей священнослужителям (т. е. рожденный от такого брака может осквернять себя из-за умершего и брать в жены женщину, недозволенную священнослужителям) [Сифра; Кидушин 77а]. в народе своем, ибо Я, Господь, освящаю его. 16. И говорил Господь Моше так: 17. Говори Аарону так: Муж из потомства твоего в поколениях их, у которого будет увечье, не приблизится принести хлеб Б-га своего хлеб Б-га своего . Яство. Всякая трапеза называется «хлебом», подобно «устроил великий пир (букв.: хлеб)» [Даниэль 5, 1].. 18. Ибо никакой муж, у которого увечье, не приблизитсяибо никакой муж, у которого увечье, не приблизится (приступит). Он не вправе приблизиться (такое не будет приличным, достойным). Подобно «...принеси такое (непригодное) правителю твоему, (будет ли он благоволить к тебе)» [Малахи 1, 8].: ни слепой, ни хромой, ни с переносицей впалойс переносицей впалой. У которого нос провалился меж глаз, так что он может подводить оба глаза одновременно [Сифра]., ни разночленныйразночленный. У которого один член больше другого, один глаз у него большой, а другой маленький; или одна голень в длину больше другой [Сифра; Бехорот 40б].; 19. Ни такой, у кого перелом ноги или перелом руки; 20. Ни с бровями нависшимиאו גבן. Sourcils на французском языке. Такой, у которого брови настолько длинные, что ложатся (ему на глаза, закрывая их), ни с пеленой в глазу או דק. У которого в глазу есть пелена (דוק), и она называется toile. Подобно «расстилает пеленой כדוק небеса» [Йешаяhу 40, 22] или смешениемאו תבלל. (От בלל смешивать) нечто вызывающее в глазу смешение. Например, белая нить тянется от белка через радужную оболочку, которая окружает черное (зрачок), называемый prunelle. И эта нить проникает через окружение (радужную оболочку) в зрачок (таким образом, белое и черное в глазу смешиваются). А Таргум переводит это как חיליז, что по значению связано с חלזון, потому что нить (в глазу) напоминает червя. И мудрецы Исраэля тоже называют эту (белую нить) среди увечий первородного скота так хилазон, змея, нарост [Бхорот 38].; ни с лишаем сухим или мокрымс лишаем сухим или мокрым. Это виды накожной болезни. גרב — это חרס [Речи 28, 27], лишай, сухой изнутри и снаружи. ילפת — это лишай египетский. А почему он называется ילפת (от לפת, охватывать)? Потому что он цепко держится, не отпускает до самой смерти. Он влажный снаружи и сухой изнутри. А в другом месте גרב называется лишай, мокрый снаружи и сухой изнутри, как сказано ובחרס ובגרב [Речи 28, 27]. (Понимать следует так: חרס всегда означает сухой лишай, ילפת — влажный; что же касается גרב, следует различать два варианта:) когда рядом называются גרב и חרס, то גרב идентично ילפת; когда же называется вместе с ילפת, то גרב идентично חרס. Так разъясняется в трактате Бхорот [41а]. אשך מרוח Согласно Таргуму, פחדין מריס, у которого ятра раздавлены. פחדין имеет то же значение, что и в «жилы ятер его переплетены» [Йов 40, 17]., ни с поврежденным ятром. 21. Никакой муж, у которого увечьеникакой муж, у которого увечье. (Это имеет целью наряду с перечисленным выше) включить (в общее правило) другие телесные повреждения., из потомков Аарона-священнослужителя, не приступит принести огнепалимые жертвы Господа; (пока) увечье у негоувечье у него (увечен он). До тех пор, пока он имеет увечье, он не годен (для священнослужения). Следовательно, если увечье исцелилось, годен (для священнослужения) [Сифра]., не приступит хлеб Б-га своегохлеб Б-га своего. Всякое яство называется «хлебом» (см. Раши к 21, 17). принести. 22. Хлеб Б-га своего из пресвятогоиз святого святых (из пресвятого). Это жертвы пресвятые (святые в высшей степени). и из святого может естьи из святого может есть. Это малые святыни. Но если сказано о пресвятых жертвах (что они дозволены ему в пищу), для чего говорится о малых святынях? Если бы о них не говорилось, я решил бы, что пресвятые жертвы может есть (священнослужитель), имеющий увечье, ведь мы находим, что (однажды) они были дозволены (в пищу) не священнослужителю, ибо Моше ел мясо жертв уполномочения; но от груди и голени малых святынь (священнослужитель увечный) есть не должен, так как мы не находим (случая), когда не священнослужитель получил бы долю от них. Поэтому (здесь особо) говорится о малых святынях (как о дозволенном в пищу). Так разъясняется в трактате Звaxuм [101б]. 23. Но к разделительной завесе но к разделительной завесе. Чтобы совершить семь кроплений на завесу (см. 16, 17). не войдет и к жертвеннику и к жертвеннику. Наружному (жертвеннику). Оба они (и завеса, и жертвенник) должны быть названы здесь, и разъясняется это в Торат-коhаним. не приступит; ибо увечье на нем. И не осквернит он святынь Моихи не осквернит он Моих святынь. Если такой совершил служение, то оно является лишенным святости и недействительным [Сифра]., ибо Я, Господь, освящаю их. 24. И говорил Мошеи говорил Моше. (Изложил) это повеление. Аарону и его сынам, и всем сынам ИсраэляАарону и его сынам, и всем сынам Исраэля. (Моше изложил это всем сынам Исраэля) чтобы предупредить судебную палату, что касается священнослужителей (т. е. ей надлежит заботиться о святости Святилища, о том, чтобы священнослужители с телесными повреждениями не совершали служения в нем)..

Глава 22


1. И говорил Господь Моше так: 2. Говори Аарону и его сынам, и пусть устраняются онипусть устраняются они. נזר означает не что иное, как устранение, и подобно этому сказано «отступятся от Меня» [Йехезкель 14, 7]; «отступили назад» [Йешаяhу 1, 4]. (Здесь это означает: священнослужители) должны устраняться от святынь в период своей нечистоты [Сифра]. «Пусть устраняются от святынь сынов Исраэля, которые те посвящают Мне, и не осквернят святого Имени Моего» — измени порядок слов (в стихе, как это показано здесь) и истолкуй его (соответственно этому). (в пору нечистоты) от святынь сынов Исраэля, и не осквернят святого Имени Моего, (пусть устраняются от того) что они посвящают Мнечто они посвящают Мне. (Это имеет целью) включить (в общее правило) святыни от самих священнослужителей.. Я Господь. 3. Скажи им: Для поколений ваших, всякий муж из потомства вашего, который приблизится всякий муж, который приблизится . Это «приближение» означает не что иное, как еду. И также видим, что запрет есть посвященное, находясь в состоянии нечистоты, выражен через слово «прикосновение» — «ничего посвященного не коснется» [12, 4], что является запретом есть (см. Раши к 12, 4). Наши мудрецы выводят это (что «не коснись» означает «не ешь») по аналогии. И нельзя сказать, что человек подлежит такому наказанию за прикосновение (к посвященному, когда он находится в состоянии нечистоты), ведь об искоренении за еду (посвященного в таком состоянии) говорится в «Повели Аарону» [7, 20-21] — наказание искоренением названо дважды, одно за другим; но если подлежат наказанию за прикосновение, нет необходимости признать подлежащим наказанию за еду. Подобным образом истолковано в Торат-коhаним. Действительно ли подлежит наказанию (искоренением священнослужитель, находящийся в состоянии нечистоты и) прикоснувшийся (к посвященному)? (Это невозможно, так как в следующем стихе признается подлежащим искоренению священнослужитель, который ел посвященное, пребывая в нечистоте. А такое утверждение стало бы излишним, если за прикосновение подлежали бы такому наказанию, ведь нельзя есть, не касаясь еды.) Но если так, почему сказано יקרב приблизится (вместо «будет есть»)? Чтобы показать, что этот закон действителен в том случае, когда священнослужитель в состоянии нечистоты ест от посвященного) после того, как это стало пригодным для жертвоприношения (לקרב) — наказанию за нечистоту подлежат лишь тогда, когда принесены дозволенные части (под этим подразумевается кропление кровью, воскурение тука жертвенного животного и снятие «горсти» с хлебного приношения). А если спросишь. «Почему три раза (названо) искоренение за нечистоту (в 7, 20– 21)?» Это истолковано уже в трактате Шевyoт [7а]. один раз в качестве обобщения, второй в качестве конкретизации и т. д. (см. Раши к 7, 20). к святыням, какие посвятят сыны Исраэля Господу, и (при этом) его нечистота на неми его нечистота на нем. (Означает.) и нечистота человеческая на нем. Быть может, Писание говорит о мясе. «и нечистота мяса на нем (на мясе)», и (тогда) речь идет о чистом, который ел нечистое (т. е. нечто посвященное, ставшее нечистым)? Как бы то ни было, делаешь вывод из контекста. Писание говорит о таком, чья нечистота преходяща (сказано: «и его нечистота на нем», когда его нечистота на нем, тем самым предполагается, что он может освободиться от нечистоты), и это есть человек, который обретает чистоту посредством погружения-омовения (в то время как нечистая пища никогда чистой не станет) [Сифра; Звaxuм 43б]., то искоренится и искоренится. Быть может, из одного места в другое, отторгнута будет от своего места и приживется в другом? Поэтому сказано: «Я Господь» — Я пребываю повсюду [Сифра]. та душа предо Мною. Я Господь. 4. Всякий муж из потомства Аарона, (если) он прокажен или имеет истечение, от святынь есть не должен, пока чистым не станет. И коснувшийся всякого нечистого от мертвого всякого нечистого от мертвого . К тому, кто стал нечистым от мертвого. или муж, у которого случилось излияние семени, 5. Или муж, который коснется всякого кишащего, от какого нечист будетвсякого кишащего, от какого нечист будет. (В виду имеется минимальная) величина, достаточная для передачи нечистоты — с чечевичное зерно [Сифра; Хагига 11а].

от какого нечист будет. (В виду имеется минимальная) величина, делающая нечистым, и это (часть мертвого тела величиной) с маслину [Оhалот 2, 1].
, или человекаили человека. Умершего., от какого нечист будет, что до всякой его нечистотычто до всякой его нечистоты. Включая того, кто коснулся мужчины или женщины с истечением, женщины в ее месячном отлучении или родильницы [Сифра].
6. Кто коснется такогокто коснется такого. Одного из этих носителей нечистоты (которые перечислены в двух предыдущих стихах)., нечист будет до вечера, и не должен он есть от святынь, прежде чем омоет свое тело водою. 7. И зайдет солнце, и будет чист, и затем может есть от святыньи затем может есть от святынь (от посвященного). Это истолковано в трактате Йевамот [74б] (как относящееся не ко всем святыням, а) к возношению (трума). (Священнослужитель, который был нечист и совершил омовение-погружение) может есть это после захода солнца. (מן, от, из, имеет ограничительное значение: часть из них), но не все святыни., ибо хлеб его это. 8. Падали и растерзанного есть не должен, становясь нечистым от этогопадали и растерзанного есть не должен, становясь нечистым от этого. Этот запрет дается здесь в связи с нечистотой (а запрет есть падаль и растерзанное изложен в 11, 40). Если (священнослужитель) ел падаль чистой птицы, когда нечистым становятся не от прикосновения или ношения, но только от еды, (нахождения) в пищевом горле, ему запрещается есть от святынь. И необходимо было сказать: «и растерзанного» (чтобы показать, что под «падалью» мы понимаем принадлежащее к) виду, где имеется категория «растерзанное» (и поэтому в пищу запрещенное); тем самым исключается падаль нечистой птицы, так как среди этого вида нет категории «растерзанное» (т. е. нечистая птица запрещена в пищу всегда, и не имеет значения, жизнеспособна она или нет; см. Раши к 17, 15).. Я Господь. 9. И пусть соблюдают Мною порученноеи пусть соблюдают Мною порученное. Чтобы не есть возношение (как говорилось в комментарии к 22, 7) в состоянии телесной нечистоты [Санhедрин 83а]., и не понесут за это греха; (ведь) умрут за такое(ведь) умрут за такое. Учит нас, что это смерть от руки Небес (а не по судебному решению) [Санhедрин 83а]., если осквернят это. Я, Господь, освящаю их. 10. И никто посторонний есть не должен святое, живущий у священнослужителя и нанятыйתושב כהן ושכיר. Проживающий у священнослужителя или нанятый им (но не означает: священнослужитель, который является проживающим или нанятым); поэтому слово תושב отмечено знаком «патах», так как оно входит в сопряженное сочетание. Кто есть «проживающий»? Это (раб-еврей) с проколотым ухом (см. Имена 21, 6), который принадлежит ему (своему господину) до юбилейного года. А кто есть «нанятый»? Это (слуга-еврей), приобретаемый на годы и выходящий (на волю) по истечении шести лет [Имена 21, 2]. Писание учит тебя здесь, что он не принадлежит своему господину телом своим, чтобы есть от (выделенного) ему возношения (но в обоих случаях господину принадлежит только труд слуги на протяжении определенного периода) [Сифра; Йевамот 70б]. (им) не должен есть святоене должен есть святое (посвященное). Писание говорит о возношении, о трума (т. е. имеется в виду не все посвященное, а только возношение), ибо весь раздел (см. Раши к 22, 7 и 9) говорит об этом. 11. Когда же священнослужитель приобретет кого-либокогда же священнослужитель приобретет кого-либо . (Это относится к) рабу-кeнаанею, который принадлежит (господину) телом своим (а не только, что касается работы). в собственность за свое серебро, такой может есть от него (от святого), и рожденный в доме егои рожденный в доме его. Это дети рабынь. И то, что жена священнослужителя вправе есть от возношения, (выводится) из этого стиха, ибо она также является «приобретенной за его серебро» (брачный союз, среди прочего, заключается посредством передачи денег или чего-либо их заменяющего). Такой вывод можно сделать также из другого стиха [В пустыне 18, 11]: «Всякий чистый в доме твоем может есть это». (Так разъясняется в) Сифре., — они будут есть от его хлеба. 12. А дочь священнослужителя, если выйдет замуж за постороннегоза постороннего. За леви или Исраэли (которые не являются священнослужителями) [Сифра]., она от возношения святынь есть не будет. 13. И дочь священнослужителя, если станет вдовой или разведеннойвдовой или разведенной. От постороннего (не священнослужителя, как говорилось в предыдущем стихе)., и потомства нет у нееи потомства (детей) нет у нее. От него [Сифра; Йевамот 87а]., то возвратится она то возвратится она. Следовательно, если у нее есть дети от него, ей запрещается (есть от) возношения, когда дети живы. (Она связана с домом мужа при посредстве детей от него.) в дом отца своего, как в юности своей, от хлеба отца своего будет есть; но никакой посторонний не будет есть от негои никакой посторонний не будет есть от него. Имеет целью исключить скорбящего («онен»), которому разрешается (есть от) возношения. О постороннем говорю тебе (что такому запрещено есть возношение), но не о скорбящем (т. е. не запрещается есть возношение священнослужителю в состоянии скорби). 14. Если кто-либо будет есть святое если будет есть святое (посвященное) . Это возношение. по ошибке, то прибавит пятую часть его к тому и отдаст священнослужителю святоеи отдаст священнослужителю святое (посвященное). То, что может быть посвященным, т. е. дает (священнослужителю) не деньги (в качестве возмещения), но плоды непосвященные, которые становятся возношением [Сифра; Песаxuм 32б]. 15. И не осквернят они и не осквернят они... . Давая их есть посторонним (которые не являются священнослужителями и последним не принадлежат). святынь сынов Исраэля, которые они возносят Господу. 16. И возложат на себя и возложат на себя. Это одно из трех את (с местоименным суффиксом) в Торе, которые раби Ишмаэль истолковывает как относящиеся к самому действующему лицу. И так же (объясняет он) «когда исполнятся дни его отстранения, אותו יביא [В пустыне 6, 13] — должен доставить себя (т. е. предстать, явиться), и так же אותו ויקבור в долине» [Речи 34, 6] — и похоронил себя (т. е. отправился к месту последнего покоя и умер там). Так разъясняется в Сифра.

והשיאו אותם. (Священнослужители) возложат на себя бремя греха.
грех вины, если те будут есть их святыниесли те будут есть их святыни. (Если посторонние будут есть) выделенное в качестве возношения, ставшее святым и запретным для них. А Онкелос перевел: «когда они (священнослужители) едят их в нечистоте своей», но такой перевод необоснован.; ибо Я, Господь, освящаю их.
17. И говорил Господь Моше так: 18. Говори Аарону и его сынам, и всем сынам Исраэля, и скажи им: Всякий муж из сынов Исраэля и из пришельцев в Исраэле, кто приносит жертву свою, все, ими обетованноепо всем их обетам (все ими обетованное). (Когда человек говорит:) Вот я обязуюсь (принести жертву)., И всякий доброхотный дар и всякий доброхотный дар . (Когда человек говорит.) Вот это (будет принесено). (Различие между этими двумя видами жертв заключается в следующем если в первом случае животное, предназначенное для жертвоприношения, падет или станет непригодным в качестве жертвы, человек обязан дать замену; во втором случае это не вменяется в обязанность.) их, то, что приносят они Господу во всесожжение, 19. Для благоволения к вамдля благоволения к вам. Приносите такое, которое вызовет благоволение к вам предо Мною. Чтобы ему служить для (обретения) вами благоволения; apaisement на французском языке. А какое (животное) способно вызвать благоволение? «Без порока, самец, из крупного скота, из овец или из коз». Что же до всесожжения из птиц, то беспорочность и мужской пол не являются необходимым условием, и (птица) становится непригодной для жертвоприношения не из-за увечья, но только из-за отсутствия члена [Сифра]. — без порока, самец, из крупного скота, из овец или из коз. 20. Никакого (животного) увечного не приносите, ибо не будет для благоволения к вам. 21. И когда кто-либо приносит мирную жертву Господу по изреченному обету по изреченному обету. (Означает:) выделенное речью (вслух, а не только мысленно). или в доброхотный дар, из крупного скота или из мелкого, то без порока будет для благоволения;никакого увечья не будет на нем. 22. Со слепотойעורת. Имя существительное женского рода, (обозначающее) слепоту (то же, что существительное мужского рода עורן, слепота). (Означает.) чтобы не имело порока слепоты и не имело перелома., или с переломом, или с трещинойс трещиной. (Если у животного) веко имеет трещину или надрыв; и так же (если у него) губа имеет трещину или надрыв, повреждение [Сифра; Бxopoт 38а]., или с наростомс наростом. Verrue на французском языке. (Это не название порока, а определение животного, страдающего им.)

גרב. Это вид лишая, и так же ילפת. Последнее по значению подобно «וילפת и обхватил Шимшон» [Судьи 16, 29]. (Эта болезнь называется так) потому что она не отпускает до смерти и является неисцелимой (см. Раши к 21, 20).
, или с лишаем сухим или мокрым, — не приноситене приносите . Три раза (сказано это здесь, в стихах 20, 22 и 24), чтобы запретить посвящение (увечных) в качестве жертвы, их заклание и кропление их кровью (т. е. здесь находим три запрета) [Тмура 6б]. таких Господу, и огнепалимой жертвы не давайте и огнепалимой жертвы не давайте . Это запрет воскурять их (на жертвеннике). из них на жертвеннике Господу.
23. А бык или агнец разночленныйразночленный. (Животное, у которого) один член больше другого. и с копытом сомкнутымוקלוט. (Животное, у которого) копыта сомкнуты (а это является признаком нечистого скота. Здесь же речь идет о тельце или агнце, чистом животном, годном для жертвоприношения, но у него есть порок: копыта не расщеплены)., доброхотным даром сделай такоедоброхотным даром делай такое (в доброхотный дар назначь его). Для нужд Храма (используются деньги от продажи такого животного)., а по обетуа по обету. (В качестве обетованного) для жертвенника. благоугодно не будетблагоугодно не будет. Какое посвященное имеет целью обрести благоволение? Посвященное для жертвенника (следовательно, «обетованное» может означать только предназначенное для жертвенника). 24. И (с ятрами) раздавленными, и разбитыми, и оторванными, и отсеченными (с ятрами) раздавленными, и разбитыми, и оторванными, и отсеченными . (Запрещено приносить в жертву животных с увечными) ятрами или удом.
מעוך (означает животное, у которого) ятра раздавлены рукой.
כתות больше изувечено, чем מעוך.
נתוק (означает, что ятра) оторваны рукой, так что разорваны жилы, на которых они висят, однако они находятся в кожном мешочке, и он не оторван. וכרות (означает, что ятра) отсечены при помощи инструмента, но находятся в кожном мешочке [Сифра; Бxopoт 39б].
ומעוך Таргум переводит как ודמריס, таково соответствие на арамейском языке, что означает «толочь, давить». וכתות Таргум переводит как ודרסיס (что означает «разбить, сокрушить»), подобно «большой дом на куски רסיסים» [Амос 6, 11] — мелкие куски, осколки; и так же «тростина изломанная מרוסס» [Шабат 80б].
не приносите Господу, и на земле вашей (такого) не делайтеи на земле вашей не делайте. (Не делайте) такого, не холостите никакую скотину и никакое животное, даже нечистое. Поэтому сказано «на вашей земле», чтобы включить (в общее правило) всякое (животное), которое на вашей земле [Хагига 14б]. Ведь нельзя сказать, что им запрещено холостить (животных) только на этой земле, ибо такое (относится к категории) «долг личный», а всякий «долг личный» действителен как на Земле (Исраэля), так и за ее пределами. (Принято различать заповеди, исполняемые только в Стране Исраэля, как, например, заповедь о первых плодах, что является «долгом земельным», и заповеди, исполняемые евреем повсюду, как, например, заповедь о субботе, что является «долгом личным».)
25. И из рук чужеземца и из рук чужеземца . Который доставил жертву, чтобы при посредстве священнослужителя принести ее Вездесущему. не приноситене приносите. Для него (для иноземца) увечное. Хотя для жертвоприношений сынов Ноаха (народов мира) не запрещаются увечные (животные), а только лишенные членов, это действительно лишь (для жертв, приносимых сынами Ноаха) на возвышениях и в открытом поле. Однако на жертвеннике в скинии не приносите (от них увечное животное); только (животное) без порока принимайте от них Поэтому сказано выше: «всякий муж» [22, 18] — включая иноземцев, которые (приносят жертвы) по обету и в доброхотный дар, подобно сынам Исраэля [Хулин 13б]. хлеба (жертвы) Б-га вашего из всего этого; порок у нихמשחתם. Порок (согласно Таргуму)., увечье на них — благоволения не обретут вамблаговоления не обретут вам (благоугодны не будут для вас). Чтобы искупить вас. 26. И говорил Господь Моше так: 27. Когда родится когда родится . (Тем самым) исключается вышедшее (из материнской утробы) через брюшную стенку (т. е. посредством сечения) [Хулин 38б]. теленок, или ягненок, или козленок, то пробудет семь дней под матерью своей, а от восьмого дня и далее благоугоден будет для огнепалимой жертвы Господу. 28. Но корову или овцу, ее и детеныша ее ее и детеныша ее. Предполагается также (запрет закалывать в один день) «его детеныша и его» (т. е. раньше детеныша, а затем его мать) [Сифра; Хулин 82а].

букв.: его и детеныша его. (Этот закон) применим только к самкам (хотя мы находим в стихе личное местоимение мужского рода), запрещено (в один день) закалывать самку-мать и ее детеныша мужского или женского пола; но это не относится к самцам, и разрешается заколоть самца и его детеныша (в один день) [Сифра; Хулин 78б].
не закалывайте в один день.
29. И когда закалываете благодарственную жертву Господу, Для благоволения к вам закалывайтедля благоволения к вам закалывайте. С начала заклания заботьтесь о том, чтобы этим обрести благоволение. А что требуется для этого? «В тот же день должно быть съедено» — имеет целью предупредить, что заклание должно совершаться с таким (намерением). (Понимать следует так:) не закалывайте с тем, чтобы есть его (мясо) на следующий день, ибо если будет у вас при этом намерение, (делающее жертвоприношение) недействительным, такое не обретет для вас благоволения. Другое объяснение: לרצנכם означает «сознательно, осмысленно» (т. е. вы должны приносить жертву с полным сознанием того, что вы делаете). Следовательно, если заклание совершается машинально (без должного намерения и устремления, жертвоприношение) становится недействительным. (Возвращаясь к первому объяснению, заметим.) хотя применительно (к жертвам, мясо которых) едят на протяжении двух дней [7, 18], было уточнено, здесь вновь уточняется применительно (к жертвам, мясо которых) едят на протяжении одного дня, что их заклание должно совершаться с тем, чтобы есть их в (предписанный) срок.. 30. В тот же день должно быть съеденов тот же день должно быть съедено. Имеет целью предупредить, что заклание должно совершаться с таким намерением. Ибо (если предположить, что этим) устанавливается срок, то уже было предписано: «А мясо его благодарственной мирной жертвы (должно быть съедено в день ее приношения)» [7, 15]., не оставляйте от этого до утра. Я ГосподьЯ Господь. Помни, Кто дал повеление, и не пренебрегай этим. 31. И соблюДайте и соблюдайте . Это есть учение. заповеди Мои, и исполняйте и исполняйте . Это есть исполнение (заповедей). их. Я Господь. 32. И не хулите и не хулите (не оскверните). Злоумышленно нарушая Мои повеления. Исходя из значения сказанного «и не хулите», как следует понимать «и святим буду»? Жертвуй собою и освящай Имя Мое! Быть может, в одиночестве? Поэтому сказано: «среди сынов Исраэля». Жертвуя собою, должен быть готовым к смерти, ибо для того, кто жертвует собой в надежде на чудо (на чудесное спасение), чудо не свершается. Так мы находим, что Ханания, Мишаэль и Азария жертвовали собою, не надеясь на чудо, как сказано: «А если нет, да будет известно тебе, царь, (что твоим божествам не станем служить)» [Даниэль 3, 18] — спасет нас (Господь) или нет, да будет известно тебе (что мы готовы на все и ни в коем случае не будем поклоняться идолам). святого Имени Моего, и быть Мне святому среди сынов Исраэля. Я, Господь, освящающий вас. 33. (Я Тот) Кто вывел вас Который вывел вас. С тем (чтобы вы освящали Его Имя). из земли Мицраима, чтобы быть для вас Б-гом. Я ГосподьЯ Господь. Верный в воздаянии..

Глава 23


1. И говорил Господь Моше так: 2. Говори сынам Исраэля говори сынам Исраэля... назначенные поры (праздники) Господии. Установи праздничные поры так, чтобы (все сыны) Исраэля были сведущи в этом. Год делают тринадцатимесячным (прибавляя к нему второй адар) ради (живущих) в диаспоре, которые покинули свои дома, чтобы совершить восхождение праздничное, но еще не пришли в Йерушалаим [Сифра]. и скажи им: Назначенные поры Господни, которые назовете наречениями святым, это есть Мои поры назначенные. 3. Шесть дней шесть дней . Что общего между субботой (которая по слову Превечного неизменно является святым днем) и порами праздничными (зависящими от провозглашения года тринадцатимесячным)? Учит тебя, что всякому нарушающему праздники это вменяется как нарушение суббот; а всякому соблюдающему праздники это вменяется как соблюдение суббот [Сифра]. делай работу, а в седьмой день суббота прекращения трудов, наречение святым, никакой работы не делайте; суббота это Господу во всех селениях ваших. 4. Вот назначенные поры Господнивот назначенные поры (праздники) Господни. Выше речь шла о провозглашении года тринадцатимесячным, здесь же говорится об освящении месяца (о провозглашении новомесячия)., наречения святым, которые вам нарекать в их срок. 5. В первом месяце, в четырнадцатый (день) месяца в межвечерьев межвечерье. С шести часов и далее (считая от рассвета; см. Раши к 28, 19 12, 6) [Сифра]. песах Господупесах Господу. Принесение жертвы, которая называется «песах». 6. И в пятнадцатый день этого месяца праздник пресных хлебов Господу; семь дней пресные хлебы ешьте. 7. В первый день наречение святым будет у вас, никакой работы должной не делайте. 8. И приносите огнепалимую жертву и приносите огнепалимую жертву.... Это добавочные жертвы, о которых говорится в разделе «Пинхас» [В пустыне 28, 19]. А для чего они упомянуты здесь? Чтобы сказать, что добавочные жертвоприношения не зависят друг от друга, (ибо сказано:) «и приносите огнепалимую жертву Господу» в любом случае: если нет тельцов (как предписано), доставь овнов; а если нет ни тельцов, ни овнов, доставь агнцев. Господу семь днейсемь дней. Везде, где сказано שבעת, оно является существительным (а не числительным, и означает:) седмица дней (семидневный период), septaine на французском языке. И так же (следует понимать) слова שלשת, חמשת, ששת, שמונת.; в седьмой день — наречение святым, никакой работы должной работы должной (неотложной). Даже такие работы, которые вы считаете обязательными и необходимыми, а невыполнение их влечет за собой материальный ущерб, например, (когда без обработки) что-либо портится, пропадает. Так я понимаю (значение этого выражения из сказанного) в Торат-коhаним: Быть может, в полупраздничные дни также запрещено выполнять неотложные работы? (Поэтому сказано: «в седьмой день... никакой должной работы не делайте». Следовательно, в полупраздничные дни можно делать работу для сохранения портящегося и предотвращения убытков.) не делайте. 9. И говорил Господь Моше так: 10. Говори сынам Исраэля и скажи им: Когда придете на землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите омер от начатка жатвы вашейначатка жатвы вашей . (Это означает, что омер) жнут в первую очередь [Сифра]. Омер — десятая часть эфы; таково название этой (меры), подобно «и меряли омером» [Имена 16, 18]. к священнослужителю. 11. И проведение совершит и проведение совершит . Всякое «проведение» — это перемещение в горизонтальной плоскости, а также вверх и вниз. Перемещение в горизонтальной плоскости — для предотвращения злых ветров; перемещение вверх и вниз — для предотвращения пагубных рос (см. Раши к Имена 29, 24) [Менахот 62а]. он омером пред Господом Для благоволения к вамдля благоволения к вам. Если принесете согласно этому предписанию, то будет для благоволения к вам., на другой день после покоя на другой день после покоя (букв.: после субботы). На следующий день после первого дня праздника Песах (т. е. в шестнадцатый день нисана); ибо если скажешь, (что в виду имеется день после) субботы недельной, то не знаешь, какая (суббота подразумевается) [Сифра; Mенaxoт 66а]. проведение совершит им священнослужитель. 12. И принесите в день проведения вами омера агнца и принесите... агнца. Это приносится в качестве обязательного (жертвоприношения) при омере [Сифра]. без порока по первому году во всесожжение Господу. 13. И при нем хлебное приношениеи при нем хлебное приношение. Хлебное приношение с возлияниями.: две десятыхдве десятых части (эфы). (Хлебное приношение) было двойным (по сравнению с тем, что обычно приносили при агнце). (части эфы) тонкой муки, смешанной с елеем — огнепалимая жертва Господу в благоухание (удовлетворение); и возлияние при нем — вина четверть hинаи возлияние при нем — вина четверть hина. Хотя хлебное приношение при нем двойное, возлияние при нем двойным не является [Менахот 89б]. 14. Ни хлеба, ни муки из каленогони муки из каленого. Это мука из свежих зерен, сушеных в печи., ни свежих зеренни свежих зерен. Это сушеные, каленые зерна, которые называются grenailles. не ешьте до того дня, пока не принесете жертву Б-гу вашему. Закон вечный для поколений ваших во всех селениях вашихво всех селениях ваших. Мудрецы Исраэля расходятся во мнениях относительно того (что касается значения этих слов). Некоторые (понимая «во всех селениях ваших» как «где бы вы ни жили») делают вывод, что (закон) о новом (хлебе) действителен (также) за пределами Страны. Другие полагают: это имеет целью учить, что повеление о новом (хлебе) вступает в силу после наследования и заселения, т. е. после того, как (землей) овладели и разделили ее (меж колен Исраэля) [Кидушин 37а]. 15. И сочтите себе от другого дня после покояот другого дня после покоя. Со следующего дня после праздника, со дня принесения вами омера проведения, семь недель; полными будут ониполными будут они. Учит, что счет начинают с вечера (предшествующего), ибо в противном случае они полными не будут [Сифра]. 16. До следующего дня после седьмой недели сочтитедо следующего дня после седьмой недели сочтите. Но не включая (день, до которого считаете), и это составит 49 дней (семь полных недель, о которых говорится в предыдущем стихе).

השבת השביעת. Согласно Таргуму, седьмой недели (а не седьмой субботы).
пятьдесят дней; и принесите новое хлебное приношение Господупятьдесят дней; и принесите новое хлебное приношение Господу. В пятидесятый день принесите его. Я полагаю, что это мидраш, а прямой смысл таков до следующего дня после седьмой недели, а это пятидесятый день, считайте. В стихе изменен порядок слов

новое хлебное приношение. Это первое хлебное приношение из нового урожая А если скажешь, что уже был принесен омер (в шестнадцатый день нисана), то ведь (омер) отличается от других хлебных приношений тем, что его берут из ячменя [Mенaxoт 84б].
17. Из ваших селений из ваших селений . А не из-за пределов Страны [Сифра; Mенaxoт 83б] принесите два хлеба проведенияхлеба проведения. Хлеб возношения, которым совершают возношение во славу Всевышнего. И это есть новое хлебное приношение, о котором говорится выше., из двух десятых (эфы) тонкой муки будут они; квасными будут испечены; первинки первинки . Первое из всех хлебных приношений. И также хлебное приношение ревнивца [В пустыне 5, 15], доставляемое из ячменя, не приноси из нового урожая до (принесения) двух хлебов. Господу. 18. И принесите вместе с хлебом вместе с хлебом (при хлебе). Из-за хлеба. Это обязательная (жертва) при хлебе [Сифра; Mенaxoт 45б]. семь агнцев без порока, по первому году, и одного молодого тельца, и двух овнов. Они будут всесожжением Господу, и хлебное приношение при них и возлияния при нихи хлебное приношение при них и возлияния при них. Согласно предписанию о хлебном приношении и возлияниях, которые определены точно для каждого вида скота в разделе о возлияниях «три десятых части эфы для тельца, и две десятых части для овна, и десятая часть для агнца» [В пустыне 28, 12-14]. Это хлебное приношение. А возлияния, половина ина для тельца, и третья часть ина для овна, и четвертая часть ина для агнца.: огнепалимая жертва в благоухание (удовлетворение) Господу. 19. И приготовьте одного козла и приготовьте козла . Быть может, семь агнцев и козел, о которых говорится здесь, суть те же семь агнцев и козел, о которых говорится в книге Счислений [В пустыне 28, 27-30]. Однако, дойдя до тельцов и овнов, (увидишь), что это не так (здесь говорится об одном тельце и двух овнах, там же говорится о двух тельцах и одном овне). Следовательно, ты признаешь, что эти (семь агнцев и козел) сами по себе, а те (семь агнцев и козел) сами по себе; эти приносятся вместе с хлебом, а те в качестве добавочного жертвоприношения [Сифра; Менахот 45б]. в очистительную жертву, и двух агнцев по первому году в жертву мирную. 20. И проведение и совершит священнослужитель ими... проведение . Учит, что проведение совершается ими, когда они живы. Быть может, все они (подлежат этому)? Поэтому сказано: «с двумя агнцами» [Meнахот 62б]. совершит священнослужитель ими с хлебами первинок пред Господом, вместе с двумя агнцами. Святы будут посвящены (святы) будут. Поскольку мирные жертвы отдельного человека являются малыми святынями, необходимо было сказать о мирных жертвах общества, что они пресвяты. они Господу для священнослужителя. 21. И возгласите в тот самый день, наречение святым будет у вас, никакой должной работы не делайте. Закон вечный во всех селениях ваших для поколений ваших. 22. И когда будете жать и когда будете жать . Повторяет (запрет, изложенный в 19, 9; тем самым признавая, что нарушающий его) преступает две запретительные заповеди. Раби Авдимай, сын раби Йосе, говорит: «Почему Писание ставит это (повеление не дожинать края поля) среди (повелений о) праздниках: Песах и Ацерет с одной стороны, Новолетие, День Искупления и Праздник (Кущей) с другой? Чтобы учить тебя, что всякому, кто должным образом отдает бедному опавшее, забытое (в поле) и недожатое, это вменяется, как если бы он возвел священный Храм и принес в нем свои жертвы» [Сифра]. жатву на вашейземле, не убирай до конца края поля твоего, когда будешь жать, и опавшего при жатве твоей не подбирай; бедному и пришельцу оставь оставь . Оставь это перед ними, и они подберут; и ты не должен помогать одному из них (давая ему предпочтение в ущерб другим). это. Я Господь, Б-г вашЯ Господь, Б-г ваш. Верный в воздаянии. 23. И говорил Господь Моше так: 24. Говори сынам Исраэля так: В седьмом месяце в первый (день) месяца будет у вас прекращение трудов, памятование с трубным гласомпамятование с трубным гласом. Памятование (провозглашение) стихов о памятований и стихов о трубном гласе [Сифра; Рош hа-Шана 32а]. Чтобы для вас помянуто было наложение пут на Ицхака, вместо которого в жертву был принесен овен (а шофар изготовляется из рога овна)., наречение святым. 25. Никакой работы должной не делайте, И приносите огнепалимую жертву и приносите огнепалимую жертву. Добавочные жертвоприношения, о которых говорится в книге Счислений [В пустыне 29]. Господу. 26. И говорил Господь Моше так: 27. А а (однако, только). Везде в Торе אך и רק являются ограничительными. (Здесь следует понимать так: этот день) несет искупление раскаявшимся, возвратившимся (с пути зла), но не искупает тех, кто не возвратился [Сифра; Шевуот 13а]. в десятый (день) этого седьмого месяца — День Искупления, наречение святым будет у вас, и смиряйте души ваши; и приносите огнепалимую жертву Господу. 28. И никакой работы не делайте в этот день; ибо День Искупления это, чтобы искупить вас пред Господом, Б-гом вашим. 29. Ибо всякая душа, которая не смирит себя в этот день, искоренится из народа своего. 30. И всякий, кто будет делать работу в сей день, истреблю Я истреблю Я . Во всех (подобных) местах говорится об искоренении (כרת), и я не знаю (точно), что под этим подразумевается. «Я истреблю» учит, что искоренение означает не что иное, как истребление, уничтожение [Сифра]. ту душу из среды народа ее. 31. Никакой работы никакой работы.... (Это повторяется для того, чтобы нарушившего запрет признать) преступившим много запретительных заповедей; либо для того, чтобы запретить работать ночью, равно как на протяжении дня [Сифра; Йома 81а]. не делайте; закон вечный для поколений ваших во всех селениях ваших. 32. Суббота прекращения трудов будет у вас, и смиряйте ваши души; в девятый (день) месяца вечером, от вечера до вечера празднуйте вашу субботу. 33. И говорил Господь Моше так: 34. Говори сынам Исраэля так: В пятнадцатый день этого седьмого месяца — праздник Кущей семь дней Господу. 35. В первый день наречение святымнаречение святым. (День Искупления) освящайте (отличайте от других дней) чистой одеждой и молитвой. (А в связи с) другими праздниками (означает, отличайте этот день) яствами и напитками, и чистой одеждой, и молитвой [Сифра]., никакой должной работы не делайте. 36. Семь дней приносите огнепалимую жертву Господу; в восьмой день наречение святым будет у вас, и приносите огнепалимую жертву Господу; заключение (праздника) этозаключение (праздника) это. (Слово является производным от корня עצר, удерживать, и означает:) Я задержал вас у Себя (еще на один день). — Царь собрал сыновей на пир на определенное количество дней. Когда пришло время расставаться, он сказал: «Дети мои! Прошу вас, задержитесь у меня еще на один день. Мне трудно с вами расстаться». (Так и Превечному трудно расстаться с сынами Исраэля.), никакой должной работыникакой должной работы. Даже работы неотложной, невыполнение которой влечет за собой убытки (см. Раши к 23, 8). не делайтене делайте. Быть может, в полупраздничные дни также запрещено делать неотложную работу? Поэтому сказано: «(заключение праздника) это» (т. е. речь идет об этом дне) [Сифра]. 37. Это назначенные поры Господни, которые вы назовете наречениями святым, чтобы принести огнепалимую жертву Господу, всесожжение и хлебное приношениевсесожжение и хлебное приношение. (В виду имеется) хлебное приношение с возлияниями, которое приносится вместе со всесожжением., жертву и возлияния, всякое в свой деньвсякое в свой день (букв.: предписание дня в его день). Как установлено в книге Счислений [В пустыне 28 и 29] (см. Раши к Имена 16, 4). Следовательно, если прошел его день, то жертвоприношение (этого дня) недействительно [Сифра].. 38. Помимо суббот Господних, и помимо ваших даров (обязательных), и помимо всех ваших обетов, и помимо всех ваших доброхотных даров, которые дадите Господу. 39. А в пятнадцатый день a (только) в пятнадцатый день... празднуйте. (Т. е. принесите) мирную жертву в качестве жертвы праздничной. Быть может, (праздничное жертвоприношение) отодвинет субботу (отстранит субботний закон, если пятнадцатый день месяца является субботой)? Поэтому сказано: אך, только (что носит характер ограничения; см. Раши к 23,27. И понимать следует так: жертвоприношение не совершается в субботу) потому что за него действительно возмещение (на протяжении) всех семи дней (праздника).

празднуйте (приносите праздничную жертву). Это мирные жертвы праздничные.
седьмого месяца, когда собираете урожай земликогда собираете урожай земли. (Говорит о том) что этот седьмой месяц приходится на пору сбора (урожая). Отсюда (следует), что им было дозволено прибавлять (тринадцатый месяц) к году, т. к. без такого прибавления он (седьмой месяц) иногда приходился бы на середину лета или на зиму., празднуйте праздник Господу семь днейсемь дней. Если не принес в этот (день), принесет в другой (день из семи). Быть может, (это означает, что) должен приносить их на протяжении всех семи дней? Поэтому сказано: «и празднуйте его» [23, 41] — в виду имеется один день и не более. А для чего сказано: «семь»? (Это указывает на срок) возмещения.; в первый день прекращение трудов и в восьмой день прекращение трудов.
40. И возьмите себе в первый день плод дерева hадарплод дерева hадар. Это дерево, у которого древесина и плод одинаковы (на вкус) [Сифра; Сука 35а]. (Называется так, потому что плод) остается (הדר) на дереве от одного года до другого (два или даже три года). И это есть этрог., лист пальмовыйлистьев пальмовых. (В слове כפת) опущена буква «вав» (и его можно прочитать как слово в единственном числе в сопряженном сочетании). Это учит, что в виду имеется один лист [Сука 32а]., и ветвь дерева вервяногои ветвь дерева вервяного. Ветви которого переплетены наподобие вервей (עבותות) и бичевы. И это есть мирт, напоминающий плетение [Сука 32б]., и ив речных, и веселитесь пред Господом, Б-гом вашим, семь дней. 41. И празднуйте это как праздник Господу семь дней в году — закон вечный для поколений ваших; в седьмом месяце празднуйте его. 42. В кущах живите семь дней, всякий уроженец уроженец. (Поскольку это слово особо называет) уроженца, то «в Исраэле» (имеет целью) включить (в общее правило) пришельцев [Сифра]. в Исраэле, пусть живут они в кущах. 43. Чтобы знали поколения ваши, что в кущах поселил Я что в кущах поселил Я . (В виду имеются не обычные кущи) а облака славы (Превечного, которые укрывали, защищали сынов Исраэля) [Сифра]. сынов Исраэля, когда выводил их из земли Мицраима. Я Господь, Б-г ваш. 44. И возгласил Моше назначенные поры Господни сынам Исраэля.

Глава 24


1. И говорил Господь Моше так: 2. Вели сынам Исраэлявели сынам Исраэля. Этот раздел содержит повеление о возжигании лампад светильника. А раздел «И ты повели» [Имена 27] (в котором также говорится о светильнике) сообщает только о порядке сооружения скинии, чтобы объяснить назначение светильника, и понимать следует так: в будущем ты повелишь сынам Исраэля об этом/, и возьмут тебе масла оливкового чистогомасла оливкового чистого. Три (вида) масла дает олива. Первый (из них) называется чистым. Это определено в трактате Менахот [86а] и в Торат-коhаним., битого, для освещения, чтобы возжигать лампаду постояннопостоянно. От ночи к ночи, еженощно. (Имеет то же значение) что и постоянное всесожжение, которое является ежедневным (см. Раши к Имена 27, 20). 3. Вне завесы свидетельства завесы свидетельства. (Т. е. вне разделительной завесы) перед ковчегом, который называется свидетельством (из-за находящихся в нем скрижалей). А наши мудрецы истолковывали (слово «свидетельство») как относящееся к западной лампаде (центральной лампаде светильника), которая является свидетельством для всех обитателей мира, что Шехина пребывает в среде Исраэля. (С этой лампадой связано чудесное явление: священнослужитель) вливал в нее елея ровно столько, сколько в другие лампады и начинал (возжигание) с нее и ею завершал [Сифра; Шабат 22б; Менахот 86б]. (Т. е. эта лампада горела до следующего вечера, и от нее зажигались другие.) в шатре собрания будет направлять ее Аарон от вечера до утра будет направлять ее Аарон от вечера до утра. Будет направлять ее так, чтобы хватило на всю ночь Наши мудрецы установили количество (елея) в пол-лога для каждой лампады, и этого достаточно также для (долгих) ночей тевета; эта мера является постоянной (для всех времен года) [Менaxoт 89a]. пред Господом постоянно; закон вечный для поколений ваших. 4. На чистом светильнике на чистом светильнике. (Светильник назван чистым) потому что он из чистого золота. Другое объяснение (когда в виду имеется) чистота светильника. сначала очищает и освобождает его от пепла [Сифра]. направлять будет лампады; пред Господом постоянно. 5. И возьми тонкой муки, и выпеки из нее двенадцать хлебов; две десятых (эфы) будут в одном хлебе. 6. И положи их двумя стопами, шесть в стопешесть в стопе (в ряду). Шесть хлебов составляют одну стопу. (Это предложение с опущеннымисловами)., на чистом столе на чистом столе. (На столе) из чистого золота. Другое объяснение (когда в виду имеется) чистота стола (т. е. хлебы должны лежать непосредственно на «чистоте», поверхности стола): опоры не должны поднимать (нижние), хлебы над поверхностью стола [Сифра; Менахот 97а]. пред Господом. 7. И положи на стопу и положи на стопу. На каждую из двух стоп. Было два сосуда для ливана, по горсти (ливана) в каждом из них. чистого ливана; и будет и будет. Этот ливан. это для хлеба памятной частьюдля хлеба памятной частью. Потому что от (самого) хлеба ничего не приносилось Всевышнему, но только ливан воскуряли, когда убирали (хлебы с золотого стола) по субботам. (Таким образом, ливан был) памятной частью от хлеба, посредством которой он поминался в высотах (в то время как сам хлеб в жертву не приносили, не воскуряли. И это подобно тому) как «горсть» является памятной частью от хлебного приношения (ее воскуряют, а оставшееся идет в пищу священнослужителям) [Сифра]., огнепалимой жертвой Господу. 8. Во всякий субботний день раскладывать это будет, пред Господом постоянно; от сынов Исраэля вечный завет. 9. и будет и будет. Это хлебное приношение (глагол в форме женского рода согласуется с существительным женского рода «минха»); ибо все приносимое из хлебных злаков включено в понятие «минха», хлебное приношение. Аарону и его сынам, и они будут есть это и они будут есть это. Относится к хлебу, ибо это имя существительное мужского рода (а местоименный суффикс глагола также указывает на мужской род). на месте святом, ибо святое святых ему это от огнепалимых жертв Господа — установление вечное. 10. И вышел сын женщины-исраэлити вышел сын женщины-исраэлит. Откуда он вышел? (Не из стана, т. к. сказано, что столкновение произошло в стане.) Раби Леви говорит: «Он вышел из мира своего» (т. е. лишил себя мира грядущего). Раби Берахия говорит: Вышел из предыдущего раздела (возражал против изложенного в нем) и сказал с насмешкой: «В субботний день будет раскладывать (хлебы)?! У царя принято есть свежий хлеб во всякий день. Или, быть может, (он ест) черствый хлеб девятидневной давности?» [Танхума]. А Барайта говорит, что он вышел из судебной палаты Моше (где он был признан) неправым. (Хотя его отец был мицри) он хотел раскинуть свой шатер в стане Дана (к которому принадлежала его мать; см. 24, 11). Сказали ему: «Что привело тебя сюда (что дает тебе право претендовать на это место)?» Сказал им: «Я из сынов Дана». Сказали ему: Написано (в Торе): «Каждый при знамени своем со знаком их дома отчего» [В пустыне 2, 2]. Тогда он обратился к судебной палате Моше (представил свое дело на рассмотрение) и вышел, признанный неправым. Тогда он стал святотатствовать [Сифра; Ваикра раба 32]., а он сын мицрисын мицри. Это мицри, которого убил Моше (см. Имена 2, 11)., среди сынов Исраэлясреди сынов Исраэля. Учит, что он стал прозелитом (присоединился к народу Исраэля) [Сифра]., и спорили в стане и враждовали (спорили) в стане. Из-за стана (т. е. из-за места в стане). сын исраэлит и некий Исраэлии некий Исраэли. Это противная сторона (в споре), тот, кто воспрепятствовал ему раскинуть шатер (в стане Дана). 11. И произнес ויקב. Как в Таргуме, ופריש, и произнес, то есть он произнес ИМЯ и (тем самым) хулил, святотатствовал. И это есть ИМЯ (Превечного), которое слышал с Синая [Сифра]. сын женщины-исраэлит ИМЯ, и хулил, и привели его к Моше. А имя матери его Шломит, дочь Дивриа имя его матери Шломит, дочь Диври. В похвалу Исраэлю Писание называет по имени эту (женщину, тем самым) говоря, что только она была блудницей. (Ее назвали) Шломит (от «шалом», мир), потому что она всех окликала: «Мир тебе, мир тебе, мир вам», была словоохотлива и у всех справлялась о благополучии [Ваикра раба 32].

дочь Диври. (Диври от корня דבר, говорить. Здесь «бат диври» можно понимать как указание не на семейную связь, а на свойство этой женщины) она была словоохотлива, вступала в разговор со всяким человеком, и это привело ее к падению.
, из колена Данаиз колена Дана. Говорит о том, что нечестивый навлекает позор на себя, на своего отца и на свой род (здесь названо имя отца и имя родоначальника колена, из которого женщина происходит). И так же (находим имя Дана в другом месте). «Оhолиав, сын Ахисамаха, из колена Дана» [Имена 31, 6] — в похвалу ему, его отцу и его роду [Сифра].
12. И посадили его и посадили его. Его одного, отдельно; и не посадили вместе с ним собиравшего хворост (в субботний день) [В пустыне 15, 34], а оба они были (т. е. согрешили) в одно время. Знали, что собиравший хворост (в субботу подлежит) смертной каре, но не было известно, какой именно смертной каре, поэтому сказано. «(И посадили его под стражу) ибо определено не было, как поступить с ним». Однако о хулителе сказано. «(И посадили его под стражу) чтобы им определено было», потому что они не знали, подлежит он смертной каре или нет [Сифра; Санhедрин 78б]. под стражу, чтобы им определено было по слову Господа. 13. И говорил Господь Моше так: 14. Выведи хулителя за пределы стана, и возложат все все (слышавшие). Включая судей (которые слышали от свидетелей). слышавшиеслышавшие. Это свидетели. руки своируки свои. Скажут ему «Твоя кровь на твоей голове, мы же не понесем наказания за твою смерть, ибо ты сам навлек на себя (гибель)» [Сифра]. на его голову, и побьют его камнями, вся общинався община. (Свидетели должны побить его камнями) в присутствии всей общины. Отсюда (следует), что посланец человека, как сам он (т. е. совершенное через посланца законно в той же мере, как и совершенное самим человеком) [Сифра]. 15. А сынам Исраэля говори так: Всякий, кто будет хулить Б-га своего, понесет свой грехпонесет свой грех. (Подлежит наказанию) искоренением, если не было предупреждения (см. Раши к 20, 27). 16. А произнесший (при этом) имя а произнесший (при этом) ИМЯ. Подлежит (смертной каре по решению судей) в том случае, если произнес ИМЯ (Тетраграмму), но (не тогда, когда) святотатствовал, произнося имя описательное (например: Милосердный, Милостивый и т. д.) [Сифра; Санhедрин 56а].

ונקב. Означает поругание, подобно «как прокляну» [В пустыне 23, 8].
Господа смерти предан будет, камнями побьет его вся община; как пришелец, так и уроженец, произнесший (при этом) имя, умерщвлен будет.
17. И кто поразит и кто поразит (лишит жизни). Из сказанного «кто ударит человека, мужа» [Имена 21, 12) мне известно только, что (смерти подлежит) убивший мужа. Откуда (видно, что закон применим к случаю убийства) женщины или малолетнего? Поэтому сказано: «(поразивший) всякую душу человеческую» (см. Раши к Имена 21, 12). всякую душу человеческую, смерти предан будет. 18. И поразивший душу скота возмещение даст за него: животное за животное. 19. И кто нанесет увечье ближнему своему, как сделал он, так сделают ему. 20. Перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб, какое увечье нанесет человеку, так нанесено будет емутак нанесено будет ему (такое будет наложено на него). Наши мудрецы разъясняли, что (в виду имеется) не нанесение увечья, но денежное возмещение. Оценивают (пострадавшего) как раба (и дают ему денежное возмещение за нанесенный ущерб). Поэтому здесь употребляется слово נתן, давать; (речь идет о) передаваемом из рук в руки [Бава кома 84а; Kтyбoт 32б].. 21. Ударивший скотину за нее заплатитударивший скотину за нее заплатит. Выше [24, 18] говорилось об убившем скотину, здесь же говорится о нанесшем ей повреждение (см. Раши к Имена 21, 12)., А ударивший человека умерщвлен будета ударивший человека умерщвлен будет. Даже если не убил его, но только нанес ему повреждение, ибо здесь не сказано о «поражении души» (т. е. лишении жизни). Писание говорит об ударившем своего отца или свою мать (который подлежит смертной каре, даже если пострадавший не умер; см. Раши к Имена 21, 15). (Здесь сопоставлены два случая, ударивший отца или мать) сравнивается с ударившим животное. Как (в первом случае речь идет о) живом, так и (во втором случае речь идет о) живом, (таким образом, из общего правила о смертной каре) исключается ударивший мертвых. Поскольку находим, что злословивший (отца или мать) после их смерти подлежит (смертной) каре (см. Раши к 20, 9), необходимо было сказать об ударившем, что он (смертной каре в таком случае) не подлежит. (И еще: в случае со) скотиной (речь идет о нанесении) повреждения, так как без повреждения денежное возмещение не требуется; так и (здесь:) ударивший отца подлежит (смертной) каре, если им было нанесено повреждение [Сифра; Санhедрин 84а].. 22. Право одно будет у вас: как пришелец, так и уроженец будет. Ибо Я Господь, Б-г вашЯ Господь, Б-г ваш. Б-г для всех вас. Подобно тому, как Я провозглашаю Имя Мое над вами, так провозглашаю Я Имя Мое над пришельцами (поэтому есть один закон и равные права у уроженца и у пришельца). 23. И говорил Моше сынам Исраэля, и вывели они хулителя за пределы стана, и побили его камнями; и сыны Исраэля сделалии сыны Исраэля сделали. Все, предписанное в связи с побиением камнями в другом месте — сталкивание, побиение и повешение (см. Раши к Имена 19, 12) [Сифра; Санhедрин 43а]., как повелел Господь Моше.


Текст русского перевода публикуется с разрешения издательства «Мосад рав Кук». Электронная версия текста взята с сайта Тора Онлайн.

Вопросы раввину

Спросить раввина

Семья

Спросить консультанта

Поиск еврейских захоронений:

Тесты

210
35 вопросов
Экзамен по книге «Дерех Ашем» 1

210 прохождений

Глава «Эмор» рассматривает законы святости коэнов, их службы в Храме, а также законы праздничных дней. Читать дальше