Из цикла «Словарь ивритских терминов», темы: Пятикнижие, Иврит, Словарь, Ки таво, Аарон Штейман
Ки таво — Когда придёшь |
|
1.потому что, так как, и́бо 2.что 3.когда 4.если 5.за то 6.но 7.даже, хотя |
כִּי מ"ח |
1.приходить, прийти 2.заходить, входить 3.совершаться, наступать (о событии) |
בוא [לָבוֹא, בָּא, בָּא, יָבוֹא] פ"ע |
1.начало 2.первая часть, первинки 3.наилучшее 4.во-первых, прежде всего |
רֵאשִׁית נ' |
корзина |
טֶנֶא ז' [ר' טְנָאִים, טַנְאֵי-] |
поведаю (оглашаю) сегодня |
הִגַּדְתִּי הַיּוֹם |
сказать, поведать (в современном иврите употребляется только в инфинитиве, буд. вр. и повелит. наклонении) |
נגד I [לְהַגִּיד, הִגִּיד, מַ-, יַ-] פ"י |
и возгласишь ты. Раши: Означает «возвысить голос». |
וְעָנִיתָ |
1.отвечать 2.исполнять просьбу 3.провозглашать 4.свидетельствовать |
ענה I [לַעֲנוֹת, עָנָה, עוֹנֶה, יַעֲנֶה] פ"י |
Таргум: Лаван арамеец хотел погубить отца моего… |
אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי… |
1.терять 2. истреблять, уничтожать 3.губить 4.тратить |
אבד [לְאַבֵּד אִיבֵּד, מְ-, יְ-] פ"י |
и проживал там с немногими. Раши: Семьдесят душ. |
וַיָּגָר שָׁם בִּמְתֵי מְעָט |
жить, проживать |
גור I [לָגוּר, גָּר, גָּר, יָגוּר] |
1.вредить, делать зло 2.плохо поступать, грешить |
רעע I (הרע II) [לְהָרַע, הֵרַע, מֵרֵעַ, יָרַע\יָרֵעַ] פ"י |
1.кричать 2.жаловаться |
צעק [לִצְעוֹק, צָעַק, צוֹעֵק, יִצְעַק] פ"ע |
1.труд 2.страдание, трудности 3.грех |
עָמָל ז' |
рукою крепкою |
בְּיָד חֲזָקָה |
и раменницей простертой |
וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה |
и страхом великим |
וּבְמֹרָא גָּדֹל |
1.страх, боязнь, ужас 2.благоговение |
מוֹרָא ז' |
и знамениями, и явлениями чудесными |
וּבְאֹתוֹת וּבְמֹפְתִים |
1.оканчивать, кончать 2.уничтожать, истреблять |
כלה [לְכַלּוֹת, כִּילָּה, מְכַלֶה, יְכַלֶה] פ"י |
не ел я в скорби моей от этого |
לֹא-אָכַלְתִּי בְאֹנִי מִמֶּנּוּ |
огорчение, скорбь |
אוֹן II ז' |
1.обозревать 2.наблюдать |
שקפ I [לְהַשְׁקִיף, הִשְׁקִיף, מַ-, יַ-] פ"י |
1.жилище, обитель, общежитие 2.детские ясли |
מָעוֹן ז' [ר' מְעוֹנוֹת] |
превознёс ты… превознёс тебя |
הֶאֱמַרְתָּ… הֶאֱמִירְךָ |
1.предпочитать 2.подниматься, вздорожать |
אמר [לְהַאֲמִיר, הֶאֱמִיר, מַ-, יִ-] |
избранный народ |
עַם סְגֻלָּה |
1.драгоценность, сокровище 2.свойство 3.средство |
סְגֻלָּה נ' |
для славы, для имени и великолепия |
לִתְהִלָּה וּלְשֵׁם וּלְתִפְאָרֶת |
слава, хвала |
תְהִילָה נ' |
1.красота, великолепие 2.слава, честь |
תִפְאֶרֶת, תִפְאָרָה נ' |
и покрой их известью |
וְשַׂדְתָּ אֹתָם בַּשִּׂיד |
1.белить 2.покрывать известью |
סוד I [לָסוּד, סָד, סָד, יָסוּד] פ"י |
1.белить 2.покрывать известью |
סוד I [לְסַייֵד סִייֵד, מְ-, יְ-] פ"י |
и́звесть |
שִׂיד, סִיד ז' |
1.целый, цельный, полный 2.совершенный, настоящий, завершённый 4.невредимый |
שָׁלֵם ת' ז', שְׁלֵמָה נ' |
изъясненное хорошо |
בַּאֵר הֵיטֵב |
1.хорошо 2.очень |
הֵיטֵב |
слушать, внимать, прислушиваться |
סכת [לִסְכּוֹת, סָכַת, סוֹכֵת, יִסְכּוֹת] פ"י |
слушать, внимать, прислушиваться |
סכת [לְהִיסָּכֵת, נִסְכַּת, נִסְכָּת, יִיסָכֵּת] פ"י |
проклятый |
אָרוּר ז' |
изваяние. Раши: Потому что (его изготовляют) ваянием (высекают, вырезают; корень פסל имеет это значение). |
פֶּסֶל ז' [פִּסְלוֹ; ר' פְּסָלִים, פִּסְלֵי-] |
1.маска, личина 2.литьё, возлияние 3.литый идол |
מַסֵּכָה נ' |
мастер, ремесленник |
חָרָשׁ ז' |
скрытно, тайно, конспиративно |
בַּסֵתֶר |
1.истина, правда 2.Да будет так! |
אָמֵן ז' ותה"פ |
презирающий своего отца. Раши: Кто пренебрегает (своим отцом), по значению подобно «וְנִקְלָה» ‒ «и унижен будет твой брат» [25:3]. |
מַקְלֶה אָבִיו |
осрамить, опозорить |
קלה II [לְקַלּוֹת קִילָּה, מְקַלֶה, יְקַלֶה] |
1.нарушающий границы частного владения 2.нарушающий чужие права |
מַסִּיג גְּבוּל ז' |
удалять, отстранять, отодвигать; отводить войска |
נסג (הסג) [לְהַסִּיג, הִסִּיג, מַ-, יַ-] פ"י |
сбивающий слепого (с пути). Раши: …«слепой» (несведущий) в чем-либо, и ему дают дурной совет… |
מַשְׁגֶּה עִוֵּר בַּדָּרֶךְ |
вводить в заблуждение |
שגה [לְהַשְׁגּוֹת, הִשְׁגָּה, מַשְׁגֶּה, יַשְׁגֶּה] |
кривящий судом |
מַטֶּה מִשְׁפַּט |
его тёща |
חֹתַנְתּוֹ |
тёща — мать жены |
חוֹתֶנֶת נ' |
убить человека |
לְהַכּוֹת נֶפֶשׁ |
1.доставать, добывать 2.догонять 3.постигать 4.возражать, критиковать |
נשׂג [לְהַשִּׂיג, הִשִּׂיג, מַ-, יַ-] פ"י |
и отары твоего скота. Раши: Согласно Таргуму. А наши мудрецы говорили: «Почему они названы עשתרות? Потому что они oбoгащают (עשר) своих владельцев и делают их крепкими, как скалы». |
וְעַשְׁתְּרוֹת צֹאנֶךָ |
квашня. Раши: Сухое, остающееся (נשאאר) в сосуде и не вытекающее. |
מִשְׁאֶרֶת נ' |
1.терпеть поражение 2.ушибаться |
נגפ [לְהִינָּגֵף, נִיגַּף, נִיגָּף, יִינָגֵּף] |
амбар, житница |
אָסָם ז' [ר' אֲסָמִים, אַסְמֵי-] |
занятие, профессия |
מִשְׁלַח יָד |
1.оставлять 2.иметь преимущество |
יתר [לְהוֹתִיר, הוֹתִיר, מוֹ-, יוֹ-] פ"י |
1.развязывать 2.распутывать 3.решать (задачу) 4.освобождать 5.разрешать, позволять |
נתר (התר) II [לְהַתִּיר, הִתִּיר, מַ-, יַ-] |
одалживать (кому-л.), давать взаймы, ссужать |
לוה I [לְהַלְווֹת, הִלְווָה, מַלְווֶה, יַלְווֶה] פ"י |
одалживать (у кого-л.), брать взаймы, получать кредит |
לוה I [לִלְווֹת, לָווָה, לוֹוֶה, יִלְווֶה] פ"י |
проклятие. Раши: Урон, убыль, подобно «проказа пагубная»… |
מְּאֵרָה |
переполох, суматоха. Раши: Замешательство, вопль смятения. |
מְּהוּמָה |
неудача, потеря |
מִּגְעֶרֶת |
за злые дела твои |
מִפְּנֵי רֹעַ מַעֲלָלֶיךָ |
деяние, поступок |
מַעֲלָל |
1.приклеивать, прикреплять 2.заражать |
דבק I [לְדַבֵּק, דִּיבֵּק, מְ-, יְ-] פ"י |
чахотка, туберкулёз. Раши: Это болезнь, при которой тело истощается и отекает. |
שַּׁחֶפֶת |
1.лихорадка, горячка 2.малярия 3.(разг.) ничто. Раши: ..И это есть жар у больных, malvail на французском языке, и он весьма велик. |
קַּדַּחַת |
горячка, воспаление. Раши: …(Это жар) больше, чем лихорадка. И это разные болезни. |
דַּלֶּקֶת |
огневица. Раши: Это болезнь, палящая тело изнутри, (при которой больной) томим жаждой постоянно… |
חַרְחֻר |
суховей. Раши: Это поражение урожая в поле שִּׁדָּפוֹן — (горячий) восточный ветер… |
שִּׁדָּפוֹן |
желтяница. Раши: …иссушение. При этом зерна блекнут и желтеют… |
יֵּרָקוֹן |
ужас, отвращение |
זַעֲוָה |
отпугивающий |
מַחֲרִיד |
1.пугать, ужасать 2.беспокоить |
חרד [לְהַחֲרִיד, הֶחֱרִיד, מַ-, יַ-] פ"י |
лепра (инфекционное заболевание) египетская. Раши:Была она чрезвычайно тяжкой, влажная изнутри и сухая снаружи (другой вариант: влажная снаружи и сухая изнутри)… |
שְׁחִין מִצְרַיִם |
нарыв, язва |
שְׁחִין ז' |
бугорчатка (туберкулёз) |
טְּחֹרִים |
Раши: Это влажное воспаление. |
גָּרָב |
Раши: Воспаление сухое, как черепок. |
חָרֶס |
безумием и слепотой |
בְּשִׁגָּעוֹן וּבְעִוָּרוֹן |
и сердечным смятением. Раши: Оцепенение сердца (неспособность понять)… |
וּבְתִמְהוֹן לֵבָב |
ограбленный; притеснённый; угнетаемый |
עָשׁוּק |
но нет силы в руке твоей |
וְאֵין לְאֵל יָדֶךָ |
1.разбитый, раздробленный 2.прерывистый (напр. звук) 3.измученный, разбитый |
רָצוּץ |
колено |
בֶּרֶךְ נ' [בִּרְכּוֹ; ר' בִּרכַּיִים, בִּרְכֵּי-] |
1.голень 2.бедро (мат.) 4. ножка циркуля |
שׁוֹק I נ' [ר' שׁוֹקַיִים] |
ступня, стопа, подошва |
כַּף רַגְלְךָ |
1.темя, макушка 2.вершина |
קָדְקוֹד |
и будешь ты к изумлению. Раши: То же, что תמהון, смятение; estordison. Всякий, кто увидит тебя, изумится тебе. |
וְהָיִיתָ לְשַׁמָּה |
притчей. Раши: Когда тяжкая беда обрушится на кого-либо, скажут: «Это подобно беде, (постигшей) такого-то». |
לְמָשָׁל |
и присловьем. Раши: По значению (подобно) ושננתם, и повторяй [6, 7] — будут говорить о тебе (ты будешь предметом общих разговоров). |
וְלִשְׁנִינָה |
1.вести, водить 2.править 3.иметь обыкновение, поступать 4.быть принятым |
נהג [לִנְהוֹג, נָהַג, נוֹהֵג, יִנְהַג] פעו"י |
Раши: Уничтожит, погубит их. И поэтому (саранча) называется חסיל, ибо она уничтожает все. |
יַחְסְלֶנּוּ |
саранча |
אַרְבֶּה |
заготовлять, запасать, припасать, накапливать |
אגר [לֶאֱגוֹר, אָגַר, אוֹגֵר, יֶאֱגוֹר] פ"י |
мазать, смазывать |
סוכ [לָסוֹךְ, סָךְ, סָךְ, יָסוּךְ] פ"י |
Раши: (Олива) сбросит с себя свои плоды… |
יִשַּׁל |
уничтожать, ликвидировать |
חסל [לְחַסֵּל, חִיסֵּל, מְ-, יְ-] פ"י |
разорит саранча. Раши: Саранча лишит его плодов, יירש — разорит, сделает нищим. צלצל — вид саранчи… |
יְיָרֵשׁ הַצְּלָצַל |
захватывать, грабить |
ירש [לְיָרֵשׁ, יֵרַשׁ] פ"י |
при изобилии всякого (блага). Раши: Когда у тебя было всякое благо. |
מֵרֹב כֹּל |
и в наготе и лишении всего |
וּבְעֵירֹם, וּבְחֹסֶר כֹּל |
как налетает орел |
כַּאֲשֶׁר יִדְאֶה הַנָּשֶׁר |
1.парить, летать 2.планировать (в воздухе) |
דאה [לִדְאוֹת, דָּאָה, דּוֹאֶה, יִדְאֶה] |
1.сип белоголовый (птица) 2.орёл |
נֶשֶׁר ז' [ר' נְשָׁרִים] |
1.помиловать, амнистировать 2.щадить, миловать 3.одарять |
חננ [לָחוֹן, חָנַן, חוֹנֵן, יָחוֹן] פ"י |
1.суживать 2.притеснять, ущемлять 3.огорчаться |
צרר (הצר) II [לְהָצֵר הֵצֵר, מֵ-, יָ-] פעו"י |
из-за осады и нужды |
בְּמָצוֹר וּבְמָצוֹק |
1.тяготить, докучать 2.притеснять |
צוק [לְהָצִיק, הֵצִיק, מֵ-, יָ-] פ"י |
нежный; изнеженный; деликатный |
עָנוֹג [נ' עֲנוּגָה] |
жена лона его, муж лона её |
אֵשֶׁת חֵיקוֹ, אִישׁ חֵיקָהּ |
оставлять |
נתר (התר) [לְהוֹתִיר, הוֹתִיר, מוֹ-, יוֹ-] |
1.ставить 2.выставлять 3.представлять, знакомить 4.показывать 5.предъявлять |
יצג (הצג) [לְהַצִּיג, הִצִּיג, מַ-, יַ-] פ"י |
плацента, послед |
שִׁליָה נ' |
недуг |
מַדְווֶה ז' [ר' מַדְווִים] |
1.верный, достоверный 2.преданный 3.поверенный, попечитель |
נֶאֱמָן זו"ת |
радоваться |
שׂישׂ [לָשִׂישׂ, שָׂשׂ, שָׂשׂ, יָשִׂישׂ] פ"ע |
выдёргивать, вырывать |
נסח I [לְנַסֵחַ, נִיסַח\נִיסֵחַ, מְ-, יְ-] פ"י |
1.успокаивать 2.быть спокойным |
רגע I [לְהַרְגִּיעַ הִרְגִּיעַ, מַ-, יַ-] פעו"י |
покой, отдых |
מָנוֹחַ I ז' |
сердце трепетное. Раши: Сердце встревоженное… |
לֵב רַגָּז |
томление глаз (истаивание). Раши: Ждет помощи, а она не приходит |
כִלְיוֹן עֵינַיִם |
горесть душевная |
דַאֲבוֹן נָפֶשׁ |
висеть пред тобою |
תְּלֻאִים לְךָ מִנֶּגֶד |
будь (теперь) вечер. Раши: Будь вечер вчерашнего дня, минувший вечер. |
מִי-יִתֵן עֶרֶב |
дай Б-г, чтобы |
מִי יִיתֵּן וְ- |