Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Колдовство и другие ключевые понятия недельной главы

Балак

בָּלָק

бояться, опасаться

יגר [לָגוּר, יָגֹר, יָגוֹר, יָגוּר] פ"ע

и постыло Моаву. Раши: Им постыла их жизнь. (Это выражение с опущенным словом…)‎

וַיָּקָץ מוֹאָב

гнушаться, чувствовать отвращение

קוצ I [לָקוּץ, קָץ, קָץ, יָקוּץ] (בּ-) פ"ע

зд.: объедят

יְלַחֲכוּ

1.щипать траву 2.лизать

לחכ [לִלְחוֹךְ, לָחַךְ, לוֹחֵךְ, יִלְחַךְ] פ"י

земля сынов его народа

אֶרֶץ בְּנֵי-עַמּוֹ

покрыл, (сколько) видна земля

כִסָּה אֶת-עֵין הָאָרֶץ

букв.: глаз, вид земли; сколько видно землю. Раши:Поверхность земли.

עֵין הָאָרֶץ

1.покрывать, накрывать 2.скрывать, укрывать

כסה [לְכַסּוֹת, כִּיסָּה, מְכַסֶה, יְכַסֶה] פ"י

и расположился он против меня. Раши: (В последнем слове буква «вав») опущена (и оно ассоциируется с глаголом от корня מול, иссекать, истреблять). Они готовы истребить меня…

וְהוּא יֹשֵׁב מִמֻּלִי

напротив

מִמּוּל תה"פ

прокляни для меня

אָרָה-לִּי

проклинать

ארר [לָאוֹר, אָרַר, אוֹרֵר, יָאוֹר] פ"י

проклинать

ארר [לְאָרֵר, אֵרַר\אֵירַר, מְ-, יְ-] פ"י

1.мочь, иметь возможность 2.осиливать

יכל [לִיכוֹל, יָכוֹל, יָכוֹל, יוּכַל] פ"י

мы нанесем ему удар

נַכֶּה-בּוֹ

изгонять, прогонять

גרש [לִגְרוֹשׁ, גָרַשׁ, גּוֹרֵשׁ, יִגְרוֹשׁ] פ"י

1.благословлять 2.славить, прославлять 3.приветствовать 4.проклинать 5.поздравлять

ברכ II [לְבָרֵךְ, בֵּרַךְ, מְבָרֵךְ, יְבָרֵךְ] פ"י

Раши: Различные средства для колдовства…

קְסָמִים

1.колдовство, ворожба; волшебство 2.фокус 3.очарование, шарм

קֶסֶם ז' [קִסְמוֹ; ר' קְסָמִים, קִסְמֵי-]

1.ночевать 2.пребывать

לונ I [לָלוּן, לָן, לָן, יָלוּן] פ"ע

здесь, тут

פֹּה תה"פ

прокляни мне. Раши: Это (проклятие) более суровое, чем ארה, потому что с поминанием и произнесением (Имени Превечного)…

קָבָה-לִּי

проклинать

קבב [לָקוֹב, קָבַב, קַב, יָקּוֹב] פ"י

отказываться, не соглашаться

מאנ [לְמָאֵן, מֵאֵן\מֵיאֵן, מְ-, יְ-] פ"ע

1.так 2.здесь 3.теперь

כֹּה תה"פ

1.воздержаться, избегать 2.прекращаться

מנע I [לְהִימָנַע, נִמְנַע, נִמְנָע, יִימָנַע]

1.уважать, почитать 2.угощать 3.принимать к оплате (чек)

כבד I [לְכַבֵּד, כִּיבֵּד, מְ-, יְ-]

преступить сказанное

לַעֲבֹר אֶת-פִּי

1.переходить 2.проходить 3.нарушать 4.обогнать 5.переехать; переселиться

עבר I [לַעֲבוֹר, עָבַר, עוֹבֵר, יַעֲבוֹר] פ"י

1.но, однако, а 2.только 3.впрямь, действительно

אַךְ

1.перевязать, бинтовать, наложить повязку 2.седлать 3.надеть (головной убор) 4.арестовывать

חבש I [לַחֲבוֹשׁ\לַחְבּוֹשׁ, חָבַשׁ, חוֹבֵשׁ, יַחְבּוֹשׁ] פ"י

1.ненавидеть 2.обвинять

שׂטנ [לִשְׂטוֹן, שָׂטַן, שׂוֹטֵן, יִשְׂטוֹן] פ"י

1.ехать верхом, сидеть верхом 2.ехать (на велосипеде, мотоцикле и т.п.)

רכב [לִרְכּוֹב, רָכַב, רוֹכֵב, יִרְכַּב] פ"ע

ослица

אָתוֹן נ' [ר' אֲתוֹנוֹת]

1.выхваченный, извлечённый 2.обнажённый (об оружии)

שָׁלוּף

1.вытаскивать, вынимать, выхватить, извлекать, обнажать (оружие) 2.выдёргивать, снимать

שלפ [לִשְׁלוֹף, שָׁלַף, שׁוֹלֵף, יִשְׁלוֹף] פיו"ע

1.сворачивать 2.быть склонным 3.протягивать 4.склоняться, наклоняться 5.склонять, спрягать (грам.) 6.поставить шатёр

נטה (הטה) [לִנְטוֹת, נָטָה, נוֹטֶה, יִיטֶּה] פעו"י

1.поворачивать 2.извращать 3.спрягать (грам.) 4.наклоняться

נטה (הטה) [לְהַטּוֹת, הִיטָּה, מַטֶה, יַטֶה] פ"י

и бил

וַיַּךְ

1.бить, ударять 2.убивать 3.поражать

נכה (הכה) [לְהַכּוֹת, הִיכָּה, מַכֶּה, יַכֶּה]

меж виноградников

בְּמִשְׁעוֹל הַכְּרָמִים

тропа, тропинка

מִשְׁעוֹל ז'

1.забор 2.ограда, изгородь 3.убежище 4.запрет, ограничение

גָּדֵר נ' [גֶדֶר-; ר' גדֵרוֹת, גִדרוֹת-]

1.давить, сжимать, нажимать 2.оказывать давление 3.угнетать, стеснять

לחצ [לִלְחוֹץ, לָחַץ, לוֹחֵץ, יִלְחַץ] פ"י

и вновь перешел ангел Господень. Раши: Прошел еще (дальше) пред ним — прошел так, чтобы быть пред ним в другом месте…

וַיּוֹסֶף מַלְאַךְ-ה' עֲבוֹר

1.узкий, тесный 2.жалко, жаль

צַר I ת' תה"פ

и легла она под Бил"амом

וַתִּרְבַּץ תַּחַת בִּלְעָם

1.ложиться, лежать (о животном; ответственности) 2.нависать над (о заботе, угрозе)

רבצ [לִרְבּוֹץ, רָבַץ, רוֹבֵץ, יִרְבַּץ] פ"ע

1.раз 2.каждый из трёх еврейских праздников: Песах, Шавуот, Сукот 3.событие

רֶגֶל II ז' [ר' רְגָלִים]

надругаться, издеваться, глумиться

עלל I [לְהִתְעַלֵּל, הִתְעַלֵּל, מִ-, יִ-] (בּ-)

если бы был меч в моей руке

לוּ יֶשׁ-חֶרֶב בְּיָדִי

1.если бы 2.дай Бог, чтобы, пусть

לוּ מ"ח

изначально и до сего дня

מֵעוֹדְךָ עַד-הַיּוֹם הַזֶּה

Раши: Согласно Таргуму: имела ли я обыкновение

הַהַסְכֵּן הִסְכַּנְתִּי

привыкать (к)

סכנ I [לְהַסְכִּין, הִסְכִּין, מַ-, יַ-] (עִם) פ"ע

и открыл

וַיְגַל

1.открывать 2.обнажать 3.обнаруживать

גלה I [לְגַלּוֹת, גִּילָּה, מְגַלֶה, יְגַלֶה] פ"י

и поклонился, и распростёрся

וַיִּקֹּד וַיִּשְׁתַּחוּ

кланяться

קדד I [לָקוֹד (קַדְוֹתִי), קַד, קַד, יָקּוֹד] פ"ע

кланяться

קדה [לִקְדּוֹת, קָדָה, קוֹדֶה, יִקְדֶּה] פ"ע

поклон. Когда ноги прямые и касаются лбом земли (Ред.)

קִידָּה I נ'

1.низко кланяться 2.распростереться. Раши: …Вытянув руки и ноги [Мегила 22-б].

שחה [לְהִשְׁתַּחֲווֹת, הִשְׁתַּחֲווָה, מִשְׁתַּחֲווֶה, יִשְׁתַּחֲווֶה]

ибо стремителен (порывист) был путь наперекор мне

כִּי-יָרַט הַדֶּרֶךְ לְנֶגְדִּי

1.извиваться (о дороге) 2.искривиться (редко)

ירט [לִירוֹט, יָרַט, יוֹרֵט, יִירַט]

и увидела меня

וַתִּרְאַנִי

и посторонилась

וַתֵּט

Раши: То же, что לוּלֵא, если бы не посторонилась. Иногда לוּלֵי имеет значение לוּלֵא, если бы не.

אוּלַי נָטְתָה מִפָּנַי

возвращусь я

אָשׁוּבָה לִּי

1.возвращаться 2.приходить в прежнее состояние 3.повторяться 4.сделаться 5.каяться 6.передумать

שוב I [לָשׁוּב, שָׁב, שָׁב, יָשׁוּב] פ"ע

но ничего, кроме того, что говорить буду тебе, его говори

וְאֶפֶס אֶת-הַדָּבָר אֲשֶׁר-אֲדַבֵּר אֵלֶיךָ, אֹתוֹ תְדַבֵּר

1.нуль 2.ничто

אֶפֶס I ז' [ר' אֲפָסִים]

к граду Моава. Раши: К его столице, главному городу…

אֶל-עִיר מוֹאָב

1.действительно, верно 2.однако, правда (уступит.)

אוֹמְנָם, אָמְנָם

1.кое-что, нечто, что-нибудь 2.(с отрицанием) ничего

מְאוּמָה (מְאוּם)

Раши: Город (קריה) с множеством улиц (חצות).

קִרְיַת חֻצוֹת

1.городок 2.городок 3.городской квартал, пригород

קִריָה נ' [ר' קרָיוֹת]

улицы, площади (любое пространство вне домов)

חוּצוֹת ז'

1.во вне, вне дома 2.наружное, внешнее 3.улица, двор вне дома 4. внешний, зарубежный, иностранный 4.аут (спорт)

חוּץ ז'

крупный и мелкий скот

בָּקָר וָצֹאן

на высоты Баала. Раши: Согласно Таргуму, на возвышение своего идола. Это имя идола.

בָּמוֹת בָּעַל

быть может, явит Себя Господь мне навстречу (букв.: встретится случайно).

אוּלַי יִקָּרֵה ה' לִקְרָאתִי

случаться, происходить, попадаться, встречаться

קרה I [לִקְרוֹת, קָרָה, קוֹרֶה, יִקרֶה] פעו"י

Раши: Согласно Таргуму: один, в одиночестве. Означает спокойствие и тишь, что с ним только безмолвие.

וַיֵּלֶךְ שֶׁפִי

спокойно, медленно

שֶׁפִי

букв.: повстречался, случился. Раши: Означает случайное, означает позорное, означает нечистоту от поллюции (קְרִי). Иными словами, с трудом и с неуважением…

וַיִּקָּר

стоять

יצב (הצב) [לְהִינָצֵב, נִיצַּב, נִיצָּב, יִנָצֵב]

и изрек он притчу свою

וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ

водить, руководить, управлять, направлять

נחה [לְהַנְחוֹת, הִנְחָה, מַנְחֶה, יַנְחֶה] פ"י

с гор восточных

מֵהַרְרֵי-קֶדֶם

гневаться, сердиться

זעמ [לִזְעוֹם, זָעַם, זוֹעֵם, יִזְעַם] פעו"י

ибо с вершины (главы) скал вижу его

כִּי-מֵרֹאשׁ צֻרִים אֶרְאֶנּוּ

и с высот на него взираю

וּמִגְּבָעוֹת אֲשׁוּרֶנּוּ

считаться, принимать во внимание

חשב [לְהִתְחַשֵּׁב, הִתְחַשֵּׁב, מִ-, יִ-] (בּ-)

1.считать, сосчитывать 2. насчитывать

מנה [לִמנוֹת, מָנָה, מוֹנֶה, יִמנֶה] פ"י

Раши: Потомство, происходящее от их супружеской близости.

וּמִסְפָּר אֶת-רֹבַע יִשְׂרָאֵל

лишь край его увидишь

אֶפֶס קָצֵהוּ תִרְאֶה

поле дозорных. Раши: Было там место возвышенное, на котором стоял дозорный, наблюдая, не подходит ли к городу войско.

שְׂדֵה צֹפִים

Раши: (Означает: я встречен буду там) Святым, благословен Он. Это пассивная форма глагола.

וְאָנֹכִי אִקָּרֶה כֹּה

1.басня, иносказание, притча, аллегория 2.пример 3.изречение, пословица

מָשָׁל I ז' [ר' מְשָׁלִים, מִשׁלֵי-]

внемли мне

הַאֲזִינָה עָדַי

слушать, внимать

אזנ [לְהַאֲזִין, הֶאֱזִין, מַ-, יַ-] (ל-) פ"ע

1.врать, лгать 2.обманывать 3.иссякать

כזב [לְכַזֵּב, כִּיזֵּב, מְ-, יְ-] פ"י

1.утешаться 2.раскаиваться

נחמ [לְהִתְנַחֵם, הִתְנַחֵם, מִ-, יִ-]

1.возвращать 2.отвечать, возражать 3.отменять

שוב I [לְהָשִׁיב, הֵשִׁיב, מֵ-, יָ-]

1.труд, работа 2.страдание, трудности 3.грех, нечестие (тягота). Раши: Означает преступление, … потому что преступление есть «тягота» пред Вездесущим.

עָמָל ז'

и расположение Царское с ним. Раши: Означает любовь и дружеское расположение…

וּתְרוּעַת מֶלֶךְ בּוֹ

мощь дикого быка у него

כְּתוֹעֲפֹת רְאֵם לוֹ

1.мощь 2.высь

תוֹעָפוֹת נ"ר

орикс (вид антилоп)

רְאֵם ז'

мощь Всевышняя у Него. Раши: Мощью Своей возвышенности и величия… Другое объяснение: мощь реемим; а наши мудрецы говорили, что это демонические силы (подчиненные Ему)…

כְּתוֹעֲפֹת רְאֵם לוֹ

1.заклинание 2.гадание

נַחַשׁ ז'

в своё время (ныне) будет сказано Йаакову… Раши: Ещё наступит пора, подобная этой поре (כָּעֵת),

כָּעֵת יֵאָמֵר לְיַעֲקֹב וּלְיִשְׂרָאֵל

теперь, в настоящее время

כָּעֵת תה"פ

что содеял Б-г

מַה-פָּעַל אֵל

1.действовать, делать, выполнять 2. влиять

פעל [לִפְעוֹל, פָּעַל, פּוֹעֵל, יִפְעַל] פ"י

лев

לָבִיא ז'

лев

אֲרִי ז'

1.растерзанное животное 2.добыча

טֶרֶף ז' [טַרְפּוֹ]

убитый, погибший, жертва войны, павший

חָלָל II ז' [ר' חֲלָלִים, חַלְלֵי-]

быть может, право будет (такое) в глазах Б-га

אוּלַי יִישַׁר בְּעֵינֵי הָאֱלֹהִים

обращенную к пустыне

הַנִּשְׁקָף עַל-פְּנֵי הַיְשִׁימֹן

1.быть видным, видеться 2.выглядывать 3.предвидеться

שקפ I [לְהִישָּׁקֵף, נִשְׁקַף, נִשְׁקָף, יִישָׁקֵף] פ"ע

пустыня, пустынная местность

יְשִׁימוֹן ז'

букв.: и не пошел, как всякий раз (прежде). Раши: Как поступил дважды.

וְלֹא-הָלַךְ כְּפַעַם-בְּפַעַם

навстречу волхованию. Раши: Заниматься ведовством быть может, случится ему встретить Господа, согласно его (Бильама) желанию…

לִקְרַאת נְחָשִׁים

и обратил к пустыне свое лицо

וַיָּשֶׁת אֶל-הַמִּדְבָּר פָּנָיו

с зияющим глазом. Раши: Его глаз был выколот и извлечен, а глазница казалась открытой, зияющей. Это (слово встречается) в языке Мишны: чтобы выкопать яму (ישתום) и заполнить ее, и дать высохнуть [Авода зара 69 а].

שְׁתֻם הָעָיִן

1.зрячий, видящий 2.одноглазый. Таргум: Хорошо видящий.

שְׁתוּם עַיִן

откупоривать, открывать

שתמ [לִשְׁתּוֹם, שָׁתַם, שׁוֹתֵם, יִשְׁתוֹּם] פ"י

который видения Всемогущего зрит

אֲשֶׁר מַחֲזֵה שַׁדַּי יֶחֱזֶה

1.пьеса, драма 2.явление, зрелище, сцена (не театр.)

מַחֲזֶה ז' [ר' מַחֲזוֹת]

1.видеть 2.созерцать 3.прорицать, предвидеть

חזה [לַחֲזוֹת חָזָה, חוֹזֶה, יֶחֱזֶה] פ"י

падает, но с открытыми глазами. Раши: Прямой смысл в соответствии с Таргумом (ложился, и открывался ему), т.е. Он являл Себя ему только ночью, когда тот ложился.

נֹפֵל וּגְלוּי עֵינָיִם

твои обиталища. Раши: Твои стоянки, согласно Таргуму.

מִשְׁכְּנֹתֶיךָ

на

עֲלֵי [= עַל]

растекаются воды из ведер его. Раши: Из его источников. А толкование, согласно Таргуму (царь из его сынов будет велик).

יִזַּל-מַיִם מִדָּלְיָו

1.течь, вытекать, истекать 2.протекать

נזל [לִנזוֹל, נָזַל, נוֹזֵל, יִיזַּל] פ"ע

1.ведро 2.Водолей (знак Зодиака)

דְלִי ז' [ר' דְלָיִים]

как деревья алойные (Раши)

כַּאֲהָלִים

полуденник (растение), хрустальная трава

אָהָל ז'

превзойдет Агага царь его

וְיָרֹם מֵאֲגַג מַלְכּוֹ

и возвысится его царство

וְתִנַּשֵּׂא מַלְכֻתוֹ

враг, притеснитель

צַר I ז'

и кости их сокрушит. Раши: …Менахем объясняет это слово, как означающее «ломать, дробить»…

וְעַצְמֹתֵיהֶם יְגָרֵם

грызть, глодать (кости)

גרמ II [לְגָרֵם, גֵּרֵם\גֵירֵם, מְ;-, יְ-] פ"י

раздавить, размозжить, разбивать

מחצ [לִמְחוֹץ, מָחַץ, מוֹחֵץ, יִמְחַץ] פ"י

1.стоять на коленях, падать на колени, преклонять колени 2.преклоняться

כרע [לִכְרוֹעַ, כָּרַע, כּוֹרֵעַ, יִכְרַע] פ"ע

1.лежать, ложиться 2. покоиться, спать 3.совокупляться 4.болеть

שכב [לִשְׁכַּב, שָׁכַב, שׁוֹכֵב, יִשְׁכַּב] פ"ע

и всплеснул он руками своими. Раши: Ударил рукой об руку.

וַיִּסְפֹּק אֶת-כַּפָּיו

всплеснуть руками

ספק I [לִסְפּוֹק, סָפַק, סוֹפֵק, יִסְפּוֹק] (כַּף) פ"י

1.убегать, сбегать 2.избегать, уклоняться

ברח [לִבְרוֹחַ, בָּרַח, בּוֹרֵחַ, יִבְרַח]

не допускать, удерживать, предотвращать, препятствовать

מנע I [לִמְנוֹעַ, מָנַע, מוֹנֵעַ, יִמְנַע] (מִ-) פ"י

1.ангел 2.посланец

מַלְאָךְ ז'

по моему разумению

מִלִּבִּי

в конце дней

בְּאַחֲרִית הַיָּמִים

вижу его, но не теперь, на него взираю, но не близко

אֶרְאֶנּוּ וְלֹא עַתָּה, אֲשׁוּרֶנּוּ וְלֹא קָרוֹב

взошла звезда. Раши: Согласно Таргуму, דָּרַךְ имеет то же значение, что и דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ — «натянул лук» (Эйха 2:4), потому что звезда проносится как стрела.

דָּרַךְ כּוֹכָב

1.ступать 2.наступать, топтать 3.натягивать; взвести курок; натянуть лук

דרכ [לִדְרוֹך דָרַךְ, דוֹרֵךְ, יִדְרוֹךְ] פ"ע

1.край, угол 2.сторона 3.«пейс», локон на виске 4.нескошенный край поля, оставляемый в пользу бедных

פֵּאָה נ'

и разгромит. Раши: Имеет значение «копать, рыть»…

וְקַרְקַר

расшатывать, рушить

קרקר [לְקַרְקֵר, (קִירְקֵר, קִרְקֵר), מְ-, יְ-] פ"י

наследство

יְרוּשָה נ'

умножает мощь

עֹשֶׂה חָיִל

1.войско, вооружённые силы 2.род войск 3.сила, мужество 4.богатство

חַיִל ז' [חֵיל-, ר' חֵילוֹת]

1.властвовать, диктаторствовать 2.притеснять, угнетать, попирать 3.наказывать

רדה I [לִרְדּוֹת, רָדָה, רוֹדֶה, יִרְדֶּה] (בּ-) פ"י

уничтожать, истреблять

אבד [לְהַאֲבִיד, הֶאֱבִיד, מַ-, יַ-]

а конец его — до погибели

וְאַחֲרִיתוֹ עֲדֵי אֹבֵד

крепкий, прочный

אֵיתָן

и строй в скале твое гнездо

וְשִׂים בַּסֶּלַע קִנֶּךָ

ибо если и будет изгнан Каин

כִּי אִם-יִהְיֶה לְבָעֵר קָיִן

1.очищать, устранять, уничтожать 2.травить (поле)

בער III [לְבַעֵר, בִּיעֵר, מְ-, יְ-] פ"י

то куда Ашур уведет тебя в плен. Раши: До какого места он изгонит тебя?

עַד-מָה, אַשּׁוּר תִּשְׁבֶּךָּ

О! Кто в живых останется от содеяния Б-гом (такого)!

אוֹי, מִי יִחְיֶה מִשֻּׂמוֹ אֵל

суда (корабли)

צִים

притеснять, мучить, насиловать; пытать, истязать

ענה II [לְעַנוֹת, עִינָה, מְעַנֶה, יְעַנֶה]

1.спаривать, соединять 2.прикладывать

צמד [לְצַמֵּד, צִימֵּד, מְ-, יְ-] פ"י

Пеор. Раши: Потому что пред ним открывают (פער) задний проход и испражняются, и таково служение…

פְּעוֹר

зевать, разевать, разинуть, раскрыть широко (рот, глаза)

פער [לִפְעוֹר, פָּעַר, פּוֹעֵר, יִפְעַר] פ"י

разинутый, разверстый

פָּעוּר

1.повесить (казнить через повешение), распять 2.клеймить позором, уличать

יקע [לְהוֹקִיעַ, הוֹקִיעַ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י

и повесь их. Раши: Поклонявшихся, וְהוֹקַע означает повешение… Идолопоклонство (грех, совершенный здесь, карается) побиением камнями, а побитых камнями вешают…

וְהוֹקַע אוֹתָם

против солнца. Раши: На виду у всех…

נֶגֶד הַשָּׁמֶשׁ

копьё, пика

רוֹמַח ז' [ר' רְמָחִים, רוֹמחֵי-]

1.шалаш 2.публичный дом

קֻבָּה נ'

колоть, укалывать, прокалывать, ранить (острым предметом)

דקר [לִדְקוֹר, דָּקַר, דּוֹקֵר, יִדְקוֹר] פ"י

женские половые органы

קֳבָה נ'


Пророк Моше, незадолго до своей смерти, обращается к народу Израиля с напутственной речью. Эта речь продолжалась месяц и неделю — с первого Швата по седьмое Адара — и составила пятую книгу Пятикнижия, книгу Дварим («Речи»).

Начиная с этой недельной главы, Моше вспоминает ключевые события Исхода и 40-летних странствий, напоминает евреям о важности соблюдения заповедей и союза со Всевышним, дает еврейскому народу напутствие на будущие.

Читать дальше