Из цикла «Словарь ивритских терминов», темы: Пятикнижие, Иврит, Словарь, Балак, Аарон Штейман
Колдовство и другие ключевые понятия недельной главы
Балак |
|
бояться, опасаться |
יגר [לָגוּר, יָגֹר, יָגוֹר, יָגוּר] פ"ע |
и постыло Моаву. Раши: Им постыла их жизнь. (Это выражение с опущенным словом…) |
וַיָּקָץ מוֹאָב |
гнушаться, чувствовать отвращение |
קוצ I [לָקוּץ, קָץ, קָץ, יָקוּץ] (בּ-) פ"ע |
зд.: объедят |
יְלַחֲכוּ |
1.щипать траву 2.лизать |
לחכ [לִלְחוֹךְ, לָחַךְ, לוֹחֵךְ, יִלְחַךְ] פ"י |
земля сынов его народа |
אֶרֶץ בְּנֵי-עַמּוֹ |
покрыл, (сколько) видна земля |
כִסָּה אֶת-עֵין הָאָרֶץ |
букв.: глаз, вид земли; сколько видно землю. Раши:Поверхность земли. |
עֵין הָאָרֶץ |
1.покрывать, накрывать 2.скрывать, укрывать |
כסה [לְכַסּוֹת, כִּיסָּה, מְכַסֶה, יְכַסֶה] פ"י |
и расположился он против меня. Раши: (В последнем слове буква «вав») опущена (и оно ассоциируется с глаголом от корня מול, иссекать, истреблять). Они готовы истребить меня… |
וְהוּא יֹשֵׁב מִמֻּלִי |
напротив |
מִמּוּל תה"פ |
прокляни для меня |
אָרָה-לִּי |
проклинать |
ארר [לָאוֹר, אָרַר, אוֹרֵר, יָאוֹר] פ"י |
проклинать |
ארר [לְאָרֵר, אֵרַר\אֵירַר, מְ-, יְ-] פ"י |
1.мочь, иметь возможность 2.осиливать |
יכל [לִיכוֹל, יָכוֹל, יָכוֹל, יוּכַל] פ"י |
мы нанесем ему удар |
נַכֶּה-בּוֹ |
изгонять, прогонять |
גרש [לִגְרוֹשׁ, גָרַשׁ, גּוֹרֵשׁ, יִגְרוֹשׁ] פ"י |
1.благословлять 2.славить, прославлять 3.приветствовать 4.проклинать 5.поздравлять |
ברכ II [לְבָרֵךְ, בֵּרַךְ, מְבָרֵךְ, יְבָרֵךְ] פ"י |
Раши: Различные средства для колдовства… |
קְסָמִים |
1.колдовство, ворожба; волшебство 2.фокус 3.очарование, шарм |
קֶסֶם ז' [קִסְמוֹ; ר' קְסָמִים, קִסְמֵי-] |
1.ночевать 2.пребывать |
לונ I [לָלוּן, לָן, לָן, יָלוּן] פ"ע |
здесь, тут |
פֹּה תה"פ |
прокляни мне. Раши: Это (проклятие) более суровое, чем ארה, потому что с поминанием и произнесением (Имени Превечного)… |
קָבָה-לִּי |
проклинать |
קבב [לָקוֹב, קָבַב, קַב, יָקּוֹב] פ"י |
отказываться, не соглашаться |
מאנ [לְמָאֵן, מֵאֵן\מֵיאֵן, מְ-, יְ-] פ"ע |
1.так 2.здесь 3.теперь |
כֹּה תה"פ |
1.воздержаться, избегать 2.прекращаться |
מנע I [לְהִימָנַע, נִמְנַע, נִמְנָע, יִימָנַע] |
1.уважать, почитать 2.угощать 3.принимать к оплате (чек) |
כבד I [לְכַבֵּד, כִּיבֵּד, מְ-, יְ-] |
преступить сказанное |
לַעֲבֹר אֶת-פִּי |
1.переходить 2.проходить 3.нарушать 4.обогнать 5.переехать; переселиться |
עבר I [לַעֲבוֹר, עָבַר, עוֹבֵר, יַעֲבוֹר] פ"י |
1.но, однако, а 2.только 3.впрямь, действительно |
אַךְ |
1.перевязать, бинтовать, наложить повязку 2.седлать 3.надеть (головной убор) 4.арестовывать |
חבש I [לַחֲבוֹשׁ\לַחְבּוֹשׁ, חָבַשׁ, חוֹבֵשׁ, יַחְבּוֹשׁ] פ"י |
1.ненавидеть 2.обвинять |
שׂטנ [לִשְׂטוֹן, שָׂטַן, שׂוֹטֵן, יִשְׂטוֹן] פ"י |
1.ехать верхом, сидеть верхом 2.ехать (на велосипеде, мотоцикле и т.п.) |
רכב [לִרְכּוֹב, רָכַב, רוֹכֵב, יִרְכַּב] פ"ע |
ослица |
אָתוֹן נ' [ר' אֲתוֹנוֹת] |
1.выхваченный, извлечённый 2.обнажённый (об оружии) |
שָׁלוּף |
1.вытаскивать, вынимать, выхватить, извлекать, обнажать (оружие) 2.выдёргивать, снимать |
שלפ [לִשְׁלוֹף, שָׁלַף, שׁוֹלֵף, יִשְׁלוֹף] פיו"ע |
1.сворачивать 2.быть склонным 3.протягивать 4.склоняться, наклоняться 5.склонять, спрягать (грам.) 6.поставить шатёр |
נטה (הטה) [לִנְטוֹת, נָטָה, נוֹטֶה, יִיטֶּה] פעו"י |
1.поворачивать 2.извращать 3.спрягать (грам.) 4.наклоняться |
נטה (הטה) [לְהַטּוֹת, הִיטָּה, מַטֶה, יַטֶה] פ"י |
и бил |
וַיַּךְ |
1.бить, ударять 2.убивать 3.поражать |
נכה (הכה) [לְהַכּוֹת, הִיכָּה, מַכֶּה, יַכֶּה] |
меж виноградников |
בְּמִשְׁעוֹל הַכְּרָמִים |
тропа, тропинка |
מִשְׁעוֹל ז' |
1.забор 2.ограда, изгородь 3.убежище 4.запрет, ограничение |
גָּדֵר נ' [גֶדֶר-; ר' גדֵרוֹת, גִדרוֹת-] |
1.давить, сжимать, нажимать 2.оказывать давление 3.угнетать, стеснять |
לחצ [לִלְחוֹץ, לָחַץ, לוֹחֵץ, יִלְחַץ] פ"י |
и вновь перешел ангел Господень. Раши: Прошел еще (дальше) пред ним — прошел так, чтобы быть пред ним в другом месте… |
וַיּוֹסֶף מַלְאַךְ-ה' עֲבוֹר |
1.узкий, тесный 2.жалко, жаль |
צַר I ת' תה"פ |
и легла она под Бил"амом |
וַתִּרְבַּץ תַּחַת בִּלְעָם |
1.ложиться, лежать (о животном; ответственности) 2.нависать над (о заботе, угрозе) |
רבצ [לִרְבּוֹץ, רָבַץ, רוֹבֵץ, יִרְבַּץ] פ"ע |
1.раз 2.каждый из трёх еврейских праздников: Песах, Шавуот, Сукот 3.событие |
רֶגֶל II ז' [ר' רְגָלִים] |
надругаться, издеваться, глумиться |
עלל I [לְהִתְעַלֵּל, הִתְעַלֵּל, מִ-, יִ-] (בּ-) |
если бы был меч в моей руке |
לוּ יֶשׁ-חֶרֶב בְּיָדִי |
1.если бы 2.дай Бог, чтобы, пусть |
לוּ מ"ח |
изначально и до сего дня |
מֵעוֹדְךָ עַד-הַיּוֹם הַזֶּה |
Раши: Согласно Таргуму: имела ли я обыкновение |
הַהַסְכֵּן הִסְכַּנְתִּי |
привыкать (к) |
סכנ I [לְהַסְכִּין, הִסְכִּין, מַ-, יַ-] (עִם) פ"ע |
и открыл |
וַיְגַל |
1.открывать 2.обнажать 3.обнаруживать |
גלה I [לְגַלּוֹת, גִּילָּה, מְגַלֶה, יְגַלֶה] פ"י |
и поклонился, и распростёрся |
וַיִּקֹּד וַיִּשְׁתַּחוּ |
кланяться |
קדד I [לָקוֹד (קַדְוֹתִי), קַד, קַד, יָקּוֹד] פ"ע |
кланяться |
קדה [לִקְדּוֹת, קָדָה, קוֹדֶה, יִקְדֶּה] פ"ע |
поклон. Когда ноги прямые и касаются лбом земли (Ред.) |
קִידָּה I נ' |
1.низко кланяться 2.распростереться. Раши: …Вытянув руки и ноги [Мегила 22-б]. |
שחה [לְהִשְׁתַּחֲווֹת, הִשְׁתַּחֲווָה, מִשְׁתַּחֲווֶה, יִשְׁתַּחֲווֶה] |
ибо стремителен (порывист) был путь наперекор мне |
כִּי-יָרַט הַדֶּרֶךְ לְנֶגְדִּי |
1.извиваться (о дороге) 2.искривиться (редко) |
ירט [לִירוֹט, יָרַט, יוֹרֵט, יִירַט] |
и увидела меня |
וַתִּרְאַנִי |
и посторонилась |
וַתֵּט |
Раши: То же, что לוּלֵא, если бы не посторонилась. Иногда לוּלֵי имеет значение לוּלֵא, если бы не. |
אוּלַי נָטְתָה מִפָּנַי |
возвращусь я |
אָשׁוּבָה לִּי |
1.возвращаться 2.приходить в прежнее состояние 3.повторяться 4.сделаться 5.каяться 6.передумать |
שוב I [לָשׁוּב, שָׁב, שָׁב, יָשׁוּב] פ"ע |
но ничего, кроме того, что говорить буду тебе, его говори |
וְאֶפֶס אֶת-הַדָּבָר אֲשֶׁר-אֲדַבֵּר אֵלֶיךָ, אֹתוֹ תְדַבֵּר |
1.нуль 2.ничто |
אֶפֶס I ז' [ר' אֲפָסִים] |
к граду Моава. Раши: К его столице, главному городу… |
אֶל-עִיר מוֹאָב |
1.действительно, верно 2.однако, правда (уступит.) |
אוֹמְנָם, אָמְנָם |
1.кое-что, нечто, что-нибудь 2.(с отрицанием) ничего |
מְאוּמָה (מְאוּם) |
Раши: Город (קריה) с множеством улиц (חצות). |
קִרְיַת חֻצוֹת |
1.городок 2.городок 3.городской квартал, пригород |
קִריָה נ' [ר' קרָיוֹת] |
улицы, площади (любое пространство вне домов) |
חוּצוֹת ז' |
1.во вне, вне дома 2.наружное, внешнее 3.улица, двор вне дома 4. внешний, зарубежный, иностранный 4.аут (спорт) |
חוּץ ז' |
крупный и мелкий скот |
בָּקָר וָצֹאן |
на высоты Баала. Раши: Согласно Таргуму, на возвышение своего идола. Это имя идола. |
בָּמוֹת בָּעַל |
быть может, явит Себя Господь мне навстречу (букв.: встретится случайно). |
אוּלַי יִקָּרֵה ה' לִקְרָאתִי |
случаться, происходить, попадаться, встречаться |
קרה I [לִקְרוֹת, קָרָה, קוֹרֶה, יִקרֶה] פעו"י |
Раши: Согласно Таргуму: один, в одиночестве. Означает спокойствие и тишь, что с ним только безмолвие. |
וַיֵּלֶךְ שֶׁפִי |
спокойно, медленно |
שֶׁפִי |
букв.: повстречался, случился. Раши: Означает случайное, означает позорное, означает нечистоту от поллюции (קְרִי). Иными словами, с трудом и с неуважением… |
וַיִּקָּר |
стоять |
יצב (הצב) [לְהִינָצֵב, נִיצַּב, נִיצָּב, יִנָצֵב] |
и изрек он притчу свою |
וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ |
водить, руководить, управлять, направлять |
נחה [לְהַנְחוֹת, הִנְחָה, מַנְחֶה, יַנְחֶה] פ"י |
с гор восточных |
מֵהַרְרֵי-קֶדֶם |
гневаться, сердиться |
זעמ [לִזְעוֹם, זָעַם, זוֹעֵם, יִזְעַם] פעו"י |
ибо с вершины (главы) скал вижу его |
כִּי-מֵרֹאשׁ צֻרִים אֶרְאֶנּוּ |
и с высот на него взираю |
וּמִגְּבָעוֹת אֲשׁוּרֶנּוּ |
считаться, принимать во внимание |
חשב [לְהִתְחַשֵּׁב, הִתְחַשֵּׁב, מִ-, יִ-] (בּ-) |
1.считать, сосчитывать 2. насчитывать |
מנה [לִמנוֹת, מָנָה, מוֹנֶה, יִמנֶה] פ"י |
Раши: Потомство, происходящее от их супружеской близости. |
וּמִסְפָּר אֶת-רֹבַע יִשְׂרָאֵל |
лишь край его увидишь |
אֶפֶס קָצֵהוּ תִרְאֶה |
поле дозорных. Раши: Было там место возвышенное, на котором стоял дозорный, наблюдая, не подходит ли к городу войско. |
שְׂדֵה צֹפִים |
Раши: (Означает: я встречен буду там) Святым, благословен Он. Это пассивная форма глагола. |
וְאָנֹכִי אִקָּרֶה כֹּה |
1.басня, иносказание, притча, аллегория 2.пример 3.изречение, пословица |
מָשָׁל I ז' [ר' מְשָׁלִים, מִשׁלֵי-] |
внемли мне |
הַאֲזִינָה עָדַי |
слушать, внимать |
אזנ [לְהַאֲזִין, הֶאֱזִין, מַ-, יַ-] (ל-) פ"ע |
1.врать, лгать 2.обманывать 3.иссякать |
כזב [לְכַזֵּב, כִּיזֵּב, מְ-, יְ-] פ"י |
1.утешаться 2.раскаиваться |
נחמ [לְהִתְנַחֵם, הִתְנַחֵם, מִ-, יִ-] |
1.возвращать 2.отвечать, возражать 3.отменять |
שוב I [לְהָשִׁיב, הֵשִׁיב, מֵ-, יָ-] |
1.труд, работа 2.страдание, трудности 3.грех, нечестие (тягота). Раши: Означает преступление, … потому что преступление есть «тягота» пред Вездесущим. |
עָמָל ז' |
и расположение Царское с ним. Раши: Означает любовь и дружеское расположение… |
וּתְרוּעַת מֶלֶךְ בּוֹ |
мощь дикого быка у него |
כְּתוֹעֲפֹת רְאֵם לוֹ |
1.мощь 2.высь |
תוֹעָפוֹת נ"ר |
орикс (вид антилоп) |
רְאֵם ז' |
мощь Всевышняя у Него. Раши: Мощью Своей возвышенности и величия… Другое объяснение: мощь реемим; а наши мудрецы говорили, что это демонические силы (подчиненные Ему)… |
כְּתוֹעֲפֹת רְאֵם לוֹ |
1.заклинание 2.гадание |
נַחַשׁ ז' |
в своё время (ныне) будет сказано Йаакову… Раши: Ещё наступит пора, подобная этой поре (כָּעֵת), |
כָּעֵת יֵאָמֵר לְיַעֲקֹב וּלְיִשְׂרָאֵל |
теперь, в настоящее время |
כָּעֵת תה"פ |
что содеял Б-г |
מַה-פָּעַל אֵל |
1.действовать, делать, выполнять 2. влиять |
פעל [לִפְעוֹל, פָּעַל, פּוֹעֵל, יִפְעַל] פ"י |
лев |
לָבִיא ז' |
лев |
אֲרִי ז' |
1.растерзанное животное 2.добыча |
טֶרֶף ז' [טַרְפּוֹ] |
убитый, погибший, жертва войны, павший |
חָלָל II ז' [ר' חֲלָלִים, חַלְלֵי-] |
быть может, право будет (такое) в глазах Б-га |
אוּלַי יִישַׁר בְּעֵינֵי הָאֱלֹהִים |
обращенную к пустыне |
הַנִּשְׁקָף עַל-פְּנֵי הַיְשִׁימֹן |
1.быть видным, видеться 2.выглядывать 3.предвидеться |
שקפ I [לְהִישָּׁקֵף, נִשְׁקַף, נִשְׁקָף, יִישָׁקֵף] פ"ע |
пустыня, пустынная местность |
יְשִׁימוֹן ז' |
букв.: и не пошел, как всякий раз (прежде). Раши: Как поступил дважды. |
וְלֹא-הָלַךְ כְּפַעַם-בְּפַעַם |
навстречу волхованию. Раши: Заниматься ведовством быть может, случится ему встретить Господа, согласно его (Бильама) желанию… |
לִקְרַאת נְחָשִׁים |
и обратил к пустыне свое лицо |
וַיָּשֶׁת אֶל-הַמִּדְבָּר פָּנָיו |
с зияющим глазом. Раши: Его глаз был выколот и извлечен, а глазница казалась открытой, зияющей. Это (слово встречается) в языке Мишны: чтобы выкопать яму (ישתום) и заполнить ее, и дать высохнуть [Авода зара 69 а]. |
שְׁתֻם הָעָיִן |
1.зрячий, видящий 2.одноглазый. Таргум: Хорошо видящий. |
שְׁתוּם עַיִן |
откупоривать, открывать |
שתמ [לִשְׁתּוֹם, שָׁתַם, שׁוֹתֵם, יִשְׁתוֹּם] פ"י |
который видения Всемогущего зрит |
אֲשֶׁר מַחֲזֵה שַׁדַּי יֶחֱזֶה |
1.пьеса, драма 2.явление, зрелище, сцена (не театр.) |
מַחֲזֶה ז' [ר' מַחֲזוֹת] |
1.видеть 2.созерцать 3.прорицать, предвидеть |
חזה [לַחֲזוֹת חָזָה, חוֹזֶה, יֶחֱזֶה] פ"י |
падает, но с открытыми глазами. Раши: Прямой смысл в соответствии с Таргумом (ложился, и открывался ему), т.е. Он являл Себя ему только ночью, когда тот ложился. |
נֹפֵל וּגְלוּי עֵינָיִם |
твои обиталища. Раши: Твои стоянки, согласно Таргуму. |
מִשְׁכְּנֹתֶיךָ |
на |
עֲלֵי [= עַל] |
растекаются воды из ведер его. Раши: Из его источников. А толкование, согласно Таргуму (царь из его сынов будет велик). |
יִזַּל-מַיִם מִדָּלְיָו |
1.течь, вытекать, истекать 2.протекать |
נזל [לִנזוֹל, נָזַל, נוֹזֵל, יִיזַּל] פ"ע |
1.ведро 2.Водолей (знак Зодиака) |
דְלִי ז' [ר' דְלָיִים] |
как деревья алойные (Раши) |
כַּאֲהָלִים |
полуденник (растение), хрустальная трава |
אָהָל ז' |
превзойдет Агага царь его |
וְיָרֹם מֵאֲגַג מַלְכּוֹ |
и возвысится его царство |
וְתִנַּשֵּׂא מַלְכֻתוֹ |
враг, притеснитель |
צַר I ז' |
и кости их сокрушит. Раши: …Менахем объясняет это слово, как означающее «ломать, дробить»… |
וְעַצְמֹתֵיהֶם יְגָרֵם |
грызть, глодать (кости) |
גרמ II [לְגָרֵם, גֵּרֵם\גֵירֵם, מְ;-, יְ-] פ"י |
раздавить, размозжить, разбивать |
מחצ [לִמְחוֹץ, מָחַץ, מוֹחֵץ, יִמְחַץ] פ"י |
1.стоять на коленях, падать на колени, преклонять колени 2.преклоняться |
כרע [לִכְרוֹעַ, כָּרַע, כּוֹרֵעַ, יִכְרַע] פ"ע |
1.лежать, ложиться 2. покоиться, спать 3.совокупляться 4.болеть |
שכב [לִשְׁכַּב, שָׁכַב, שׁוֹכֵב, יִשְׁכַּב] פ"ע |
и всплеснул он руками своими. Раши: Ударил рукой об руку. |
וַיִּסְפֹּק אֶת-כַּפָּיו |
всплеснуть руками |
ספק I [לִסְפּוֹק, סָפַק, סוֹפֵק, יִסְפּוֹק] (כַּף) פ"י |
1.убегать, сбегать 2.избегать, уклоняться |
ברח [לִבְרוֹחַ, בָּרַח, בּוֹרֵחַ, יִבְרַח] |
не допускать, удерживать, предотвращать, препятствовать |
מנע I [לִמְנוֹעַ, מָנַע, מוֹנֵעַ, יִמְנַע] (מִ-) פ"י |
1.ангел 2.посланец |
מַלְאָךְ ז' |
по моему разумению |
מִלִּבִּי |
в конце дней |
בְּאַחֲרִית הַיָּמִים |
вижу его, но не теперь, на него взираю, но не близко |
אֶרְאֶנּוּ וְלֹא עַתָּה, אֲשׁוּרֶנּוּ וְלֹא קָרוֹב |
взошла звезда. Раши: Согласно Таргуму, דָּרַךְ имеет то же значение, что и דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ — «натянул лук» (Эйха 2:4), потому что звезда проносится как стрела. |
דָּרַךְ כּוֹכָב |
1.ступать 2.наступать, топтать 3.натягивать; взвести курок; натянуть лук |
דרכ [לִדְרוֹך דָרַךְ, דוֹרֵךְ, יִדְרוֹךְ] פ"ע |
1.край, угол 2.сторона 3.«пейс», локон на виске 4.нескошенный край поля, оставляемый в пользу бедных |
פֵּאָה נ' |
и разгромит. Раши: Имеет значение «копать, рыть»… |
וְקַרְקַר |
расшатывать, рушить |
קרקר [לְקַרְקֵר, (קִירְקֵר, קִרְקֵר), מְ-, יְ-] פ"י |
наследство |
יְרוּשָה נ' |
умножает мощь |
עֹשֶׂה חָיִל |
1.войско, вооружённые силы 2.род войск 3.сила, мужество 4.богатство |
חַיִל ז' [חֵיל-, ר' חֵילוֹת] |
1.властвовать, диктаторствовать 2.притеснять, угнетать, попирать 3.наказывать |
רדה I [לִרְדּוֹת, רָדָה, רוֹדֶה, יִרְדֶּה] (בּ-) פ"י |
уничтожать, истреблять |
אבד [לְהַאֲבִיד, הֶאֱבִיד, מַ-, יַ-] |
а конец его — до погибели |
וְאַחֲרִיתוֹ עֲדֵי אֹבֵד |
крепкий, прочный |
אֵיתָן |
и строй в скале твое гнездо |
וְשִׂים בַּסֶּלַע קִנֶּךָ |
ибо если и будет изгнан Каин |
כִּי אִם-יִהְיֶה לְבָעֵר קָיִן |
1.очищать, устранять, уничтожать 2.травить (поле) |
בער III [לְבַעֵר, בִּיעֵר, מְ-, יְ-] פ"י |
то куда Ашур уведет тебя в плен. Раши: До какого места он изгонит тебя? |
עַד-מָה, אַשּׁוּר תִּשְׁבֶּךָּ |
О! Кто в живых останется от содеяния Б-гом (такого)! |
אוֹי, מִי יִחְיֶה מִשֻּׂמוֹ אֵל |
суда (корабли) |
צִים |
притеснять, мучить, насиловать; пытать, истязать |
ענה II [לְעַנוֹת, עִינָה, מְעַנֶה, יְעַנֶה] |
1.спаривать, соединять 2.прикладывать |
צמד [לְצַמֵּד, צִימֵּד, מְ-, יְ-] פ"י |
Пеор. Раши: Потому что пред ним открывают (פער) задний проход и испражняются, и таково служение… |
פְּעוֹר |
зевать, разевать, разинуть, раскрыть широко (рот, глаза) |
פער [לִפְעוֹר, פָּעַר, פּוֹעֵר, יִפְעַר] פ"י |
разинутый, разверстый |
פָּעוּר |
1.повесить (казнить через повешение), распять 2.клеймить позором, уличать |
יקע [לְהוֹקִיעַ, הוֹקִיעַ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י |
и повесь их. Раши: Поклонявшихся, וְהוֹקַע означает повешение… Идолопоклонство (грех, совершенный здесь, карается) побиением камнями, а побитых камнями вешают… |
וְהוֹקַע אוֹתָם |
против солнца. Раши: На виду у всех… |
נֶגֶד הַשָּׁמֶשׁ |
копьё, пика |
רוֹמַח ז' [ר' רְמָחִים, רוֹמחֵי-] |
1.шалаш 2.публичный дом |
קֻבָּה נ' |
колоть, укалывать, прокалывать, ранить (острым предметом) |
דקר [לִדְקוֹר, דָּקַר, דּוֹקֵר, יִדְקוֹר] פ"י |
женские половые органы |
קֳבָה נ' |