Из цикла «Словарь ивритских терминов», темы: Пятикнижие, Иврит, Словарь, Хукат, Аарон Штейман
Хукат — Закон |
|
1.конституция 2.устав, положение Раши: …חֻקָה это предопределение, исходящий от Меня закон, и не вправе вы подойти к нему критически. |
חוּקָה נ' |
1.брать, взять 2.покупать 3.приобретать |
לקח [לָקַחַת, לָקַח, לוֹקֵחַ, יִיקַּח, קַח!] פ"י |
корова |
פָּרָה נ' |
1.физический недостаток, увечье 2.дефект, порок |
מוּם ז' |
иго, ярмо, обуза, бремя |
עוֹל ז' |
к передней стороне шатра собрания. Раши: Стоя восточнее Йерушалаима, устремляет свой взгляд ко входу в Святилище во время кропления кровью |
אֶל-נֹכַח פְּנֵי אֹהֶל-מוֹעֵד |
1.против, напротив, перед 2.ввиду |
נוֹכַח מ"י |
кропить, обрызгивать |
נזה [לְהַזּוֹת, הִיזָּה, מַזֶה, יַזֶה] פ"י |
1.сжигать, палить 2.прожигать 3.обжигать |
שׂרפ I [לִשְׂרוֹף, שָׂרַף, שׂוֹרֵף, יִשְׂרוֹף] |
помёт |
פֶּרֶשׁ ז' |
кедровое дерево, и эзов, и червленую нить |
עֵץ אֶרֶז וְאֵזוֹב וּשְׁנִי תוֹלָעַת |
и дерева кедрового. Раши: …Щепа, лучина из кедрового дерева… |
וְעֵץ אֶרֶז |
1.майоран (бот.) 2.плющ |
אֵזוֹב ז' |
червленая нить. Раши: …Червленая шерсть. |
שְׁנִי תוֹלַעַת |
1.пожар 2.сожжение |
שְׂרֵפָה נ' |
стирать (бельё) |
כבס [לְכַבֵּס, כִּיבֵּס, מְ-, יְ-] פ"י |
стирать (бельё) |
כבס [לִכְבּוֹס, כָּבַס, כּוֹבֵס, יִכְבּוֹס] פ"י |
1.мыть 2.купать |
רחצ [לִרְחוֹץ, רָחַץ, רוֹחֵץ, יִרְחַץ] פ"י |
1.собирать, убирать 2.снимать 3.принимать 4. коллекционировать 5.подбирать 6.давать приют |
אספ [לֶאֱסוֹף, אָסַף, אוֹסֵף, יֶאֱסוֹף] פ"י |
зола, прах, пепел |
אֵפֶר ז' |
Раши: Для воды, которой кропят, как (в Эйха 3:53): «וַיַּדּוּ-אֶבֶן בִּי' — «…И бросили камень в меня…»… Означает бросание. |
לְמֵי נִדָּה |
бросать, кидать, швырять, метать |
ידה II [לִדּוֹת, יָדָה, יוֹדֶה] פ"י |
1.отвергать 2.предавать анафеме, отлучать, бойкотировать |
נדה [לְנַדּוֹת, נִידָּה, מְנַדֶה, יְנַדֶה] פ"י |
очистительная жертва это |
חַטָּאת הִוא |
он очистит себя этим |
הוּא יִתְחַטָּא-בוֹ |
1.очищаться от греха, скверны 2.угождать, подлизываться |
חטא I [לְהִתְחַטֵּא, הִתְחַטֵּא, מִ-, יִ-] פ"ע |
шатёр, палатка |
אוֹהֶל ז' [אוֹהֲלוֹ; אוֹהָלִים, אוֹהֳלֵי-] |
на котором нет покрытия пристающего |
אֵין-צָמִיד פָּתִיל עָלָיו |
1.спаривать, соединять 2.прикладывать |
צמד [לִצְמוֹד, צָמַד, צוֹמֵל, יִצְמוֹד] פ"י |
1.спаривать, соединять 2.прикладывать |
צמד [לְצַמֵּד, צִימֵּד, מְ-, יְ-] פ"י |
1.браслет 2.крышка |
צָמִיד ז' |
завязанный, увязанный. Раши: Означает «прикрепленный, соединенный» на арабском языке… |
פָּתִיל |
1.вить, свивать 2.сплетать, плести 3.(перен.) виться (о дороге, реке и т.п.) |
פתל [לִפְתוֹל, פָּתַל, פּוֹתֵל, יִפְתוֹל] פ"י |
убитый, погибший, жертва войны, павший |
חָלָל II ז' [ר' חֲלָלִים, חַלְלֵי-] |
могила |
קֶבֶר ז' [קִבְרוֹ; ר' קְבָרִים\קְבָרוֹת, קִבְרֵי-\קִבְרוֹת-] |
проточная, родниковая (букв.: живая) вода |
מַיִם חַיִּים |
хоронить, погребать |
קבר [לִקְבּוֹר, קָבַר, קוֹבֵר, יִקְבּוֹר] פ"י |
ссориться |
ריב [לָרִיב, רָב, רָב, יָרִיב] פ"ע |
скот, скотина |
בְּעִיר |
Раши: Если бы мы умерли. |
וְלוּ גָוַעְנוּ |
как умерли наши братья |
בִּגְוַע אַחֵינוּ |
1.умирать 2.агонизировать 3.затухать |
גוע [לִגְווֹעַ, גָּווַע, גּוֹוֵעַ, יִגְווַע] פ"ע |
скала; утёс; крупный камень |
סֶלַע I ז' [ר' סְלָעִים, סַלְעֵי-] |
1.поить 2.поливать, орошать |
שקה [לְהַשְׁקוֹת, הִשְׁקָה, מַשְׁקֶה, יַשְׁקֶה] פ"י |
скот, скотина |
בְּעִיר ז' |
мятежный, непослушный; бунтовщик |
מוֹרֶה III תו"ז |
ослушиваться, не подчиниться |
מרה [לִמְרוֹת, מָרָה, מוֹרֶה, יִמְרֶה] |
и ударил |
וַיַּךְ |
потому что, так как, поскольку |
יַעַן, יַעַן כִּי |
ссора, спор |
מְרִיבָה נ' |
беда, трудности, муки, страдания |
תְּלָאָה [תְלָאוֹת] |
какая пала на нас |
אֲשֶׁר מְצָאָתְנוּ |
1.находить 2.достигать 3.встречать 4.удаваться 5.постигать (произойти что-либо нехорошее) |
מצא [לִמְצוֹא, מָצָא, מוֹצֵא, יִמְצָא] פ"י |
и творили нам зло |
וַיָּרֵעוּ לָנוּ |
пройти бы нам по твоей земле (позволь нам пройти) |
נַעְבְּרָה-נָּא בְאַרְצֶךָ |
1.переходить 2.проходить 3.нарушать 4.обогнать 5.переехать; переселиться |
עבר I [לַעֲבוֹר, עָבַר, עוֹבֵר, יַעֲבוֹר] פ"י |
столбовая дорога, главный путь |
דֶּרֶךְ הַמֶּלֶךְ |
1.сворачивать 2.быть склонным 3.протягивать 4.склоняться, наклоняться 5.склонять, спрягать (грам.) 6.поставить шатёр |
נטה (הטה) [לִנְטוֹת, נָטָה, נוֹטֶה, יִיטֶּה] פעו"י |
1.дорога (мощёная), путь, колея 2.траектория 3.направляющая 4.орбита 5.карниз (для занавеса) |
מְסִילָּה נ' |
1.скот 2.приобретение 3.собственность |
מִקְנֶה ז' |
букв.: только ничто (ничего более). Раши: Ничто не нанесет тебе ущерба. |
רַק אֵין-דָּבָר |
отказываться, не соглашаться |
מאנ [לְמָאֵן, מֵאֵן\מֵיאֵן, מְ-, יְ-] פ"ע |
потому что, так как, поскольку |
יַעַן, יַעַן כִּי |
к горе Г̃ор (букв.: к горе горной). Раши: Гора на горе, как малое яблоко на большом яблоке. |
הֹר הָהָר |
приобщится Аг̃арон к народу своему |
יֵאָסֵף אַהֲרֹן אֶל-עַמָּיו |
1.быть собранным 2.скончаться |
אספ [לְהֵאָסֵף, נֶאֱסַף] |
1.раздевать, снимать 2.протягивать 3.распрямлять 4.нападать, набрасываться 5.простираться, распространяться |
פשט [לִפְשׁוֹט, פָּשַׁט, פּוֹשֵׁט, יִפְשׁוֹט] פ"י |
1.раздевать 2.сдирать шкуру 3.протягивать 4.отвлекать 5.абстрагировать |
פשט [לְהַפְשִׁיט, הִפְשִׁיט, מַ-, יַ-] פ"י |
1.Негев 2.юг, южные края |
נֶגֶב, הַ — ז' |
дорогою соглядатаев (Атарим). Раши: Дорогой земли южной, по которой шли соглядатаи (תרים)… Другое объяснение: …путем великого разведателя (תייר) (ковчега завета Господнего). |
דֶּרֶךְ הָאֲתָרִים |
воевать, сражаться, бороться |
לכמ I [לִלְחוֹם, לָחַם, לוֹחֵם, יִלְחוֹם\יִלְחַם]פ"ע |
1.брать в плен 2.пленять |
שבה [לִשְׁבּוֹת, שָׁבָה, שׁוֹבֶה, יִשְׁבֶּה] פ"י |
плен, пленные |
שֶׁבִי ז' [שְׁבִי-], שִׁבְיָה נ', שְׁבִיָה נ' |
1.давать обет 2.обещать пожертвование |
נדר [לִנְדּוֹר, נָדַר, נוֹדֵר, יִידּוֹר] פ"י |
обет, зарок |
נֶדֶר ז' [ר' נְדָרִים, נִדְרֵי-] |
то обреченными сделаю. Раши: Посвящу Всевышнему победную добычу в этих (городах). |
וְהַחֲרַמְתִּי |
клясться |
חרמ I [לַחֲרֹם, חָרַם, חוֹרֵם, יַחֲרוֹם] פ"ע |
1.конфисковать, отчуждать 2.бойкотировать, придавать анафеме 3.посвещать 4.уничтожать, истреблять |
חרמ I [לְהַחֲרִים, הֶחֱרים] |
и обреченными сделал он их. Раши: Умерщвлением. |
וַיַּחֲרֵם אֶתְהֶם |
и их города. Раши: Это обреченное, посвященное Всевышнему… |
וְאֶת-עָרֵיהֶם |
вращаться, кружить |
סבב [לִסְבּוֹב, סָבַב, סוֹבֵב, יִסְבּוֹב] |
букв.: и короткою стала, и сжалась душа народа в пути.Раши: …Везде «сжатие души от чего-либо» означает невозможность терпеть, когда рассудок не может вынести что-либо. |
וַתִּקְצַר נֶפֶשׁ-הָעָם בַּדָּרֶךְ |
быть коротким |
קצר II [לִקְצוֹר, קָצַר, קוֹצֵר, יִקְצוֹר] פ"ע |
гнушаться, чувствовать отвращение |
קוצ I [לָקוּץ, קָץ, קָץ, יָקוּץ] (בּ-) פ"ע |
испорченный, ломаный |
קְלוֹקֵל [נ' קְלוֹקֶלֶת] |
змей ядовитых (жгучих). Раши: Потому что они сжигают человека ядом своих зубов. |
הַנְּחָשִׁים הַשְּׂרָפִים |
1.кусать, 2.откусить 3.давать деньги в рост |
נשכ [לִנְשׁוֹךְ, נָשַׁךְ, נוֹשֵׁךְ, יִישַּׁךְ\יִנְשׁוֹךְ] פ"י |
1.ангел, серафим 2.ядовитая змея |
שָׂרָף ז' |
1. знамя 2.флагшток 3.вымпел 4. чудо, знамение |
נֵס ז' [ר' נִיסִים] |
в Пустоши переходной |
בְּעִיֵּי הָעֲבָרִים |
развалина, руина |
עִי ז' |
за, из-за, через, по ту сторону, сверх |
מֵעֵבֶר ל- |
Раши: …Когда будут повествовать о чудесах, сотворенных для наших отцов, скажут את והב — то же, что את יהב… То есть о том, что Он дал им и как много чудес сотворил… |
אֶת-וָהֵב |
арам. Иврит: אַתָה, אַת — ты |
אתְּ |
арам. Иврит: תֵּן — дай, יְהַב — נָתַן — дал |
הַב |
смотреть, глядеть, взглянуть |
נבט (הבט) II [לְהַבִּיט, הִבִּיט, מַ-, יַ-] פ"ע |
и поток в руслах. Раши: אֶשֶׁד— арамейское соответствие слова שֶׁפֶך, ток, течение. (Означает) течение руслом, ибо там пролилась кровь эмореев, которые прятались там. |
וְאֶשֶׁד הַנְּחָלִים |
порог; водопад |
אֶשֶׁד ז' [ר' אֲשָׁדִים, אַשְׁדֵי-] |
когда отклонился к селению Ар и примкнул к рубежу Моава |
אֲשֶׁר נָטָה לְשֶׁבֶת עָר וְנִשְׁעַן לִגְבוּל מוֹאָב |
1.опираться, прислоняться, облокачиваться 2.полагаться 3.прилегать |
שענ [לְהִישָׁעֵן, נִשְׁעַן, נִשְׁעָן, יִישָׁעֵן] פ"י |
Взойди, источник! Возгласите ему! |
עֲלִי בְאֵר, עֱנוּ-לָהּ |
рыть, копать, раскапывать |
חפר I [לַחְפּוֹר, חָפַר, חוֹפֵר, יַחְפּוֹר] פ"י |
копать, выкапывать, добывать |
כרה I [לִכְרוֹת, כָּרָה, כּוֹרֶה, יִכְרֶה] פ"י |
знатные народа |
נְדִיבֵי הָעָם |
1.щедрый 2.великодушный 3.благородный |
נָדִיב |
стилу закона своими посохами |
בִּמְחֹקֵק בְּמִשְׁעֲנֹתָם |
через законодателя (по стилу закона) |
בִּמְחֹקֵק |
1.спинка (стула, кресла) 2.посох, костыль 3.подпорка |
מִשְׁעֶנֶת נ' |
1.подмостки, сцена, эстрада 2.алтарь 3.холм 4.трибуна |
בָּמָה נ' |
долина, ущелье |
גַיא ז' [גֵיא-; ר' גֵיאָיוֹת] |
обращённой к пустоши |
וְנִשְׁקָפָה עַל-פְּנֵי הַיְשִׁימֹן |
1.быть видным, видеться 2.выглядывать 3.предвидеться |
שקפ I [לְהִישָּׁקֵף, נִשְׁקַף, נִשְׁקָף, יִישָׁקֵף] פ"ע |
пустынная местность |
יְשִׁימוֹן ז' |
(позволь) мне пройти по твоей земле |
אֶעְבְּרָה בְאַרְצֶךָ |
и во всех его пригородах |
וּבְכָל-בְּנֹתֶיהָ |
баснописец, сказитель |
מוֹשֵׁל ז' |
он будет возведен и упрочится |
תִּבָּנֶה וְתִכּוֹנֵן |
устанавливать, учреждать, основывать |
כונ I [לְכוֹנֵן, כּוֹנֵן, מְ-, יְ-] פ"י |
пламя, язык пламени |
לֶהָבָה נ' |
1.город 2.городок 3.городской квартал, пригород |
קִריָה נ' [ר' קרָיוֹת] |
Ар Моава, Ар принадлежащий Моаву. Раши: Та земля называется Ар на языке иврит и Лехаят на арамейском языке… |
עָר מוֹאָב |
пропал ты, народ Кемоша |
אָבַדְתָּ עַם-כְּמוֹשׁ |
беженец |
פָּלִיט ז' |
1.плен 2.пленные |
שֶׁבִי, ז' [שְׁבִי-] שִׁבְיָה נ', שְׁבִיָה נ' |
и своего владычества лишён. Раши:וַנִּירָם — их царство, их владычество |
וַנִּירָם אָבַד |
1.пашня; поле 2.свеча, светоч 3.рама ткацкого станка |
נִיר ז' |
и опустошили мы до Нофаха. Раши: Буква «шин» отмечена знаком «дагеш», (и слово) означает «пустошь, опустошение». И так говорят притческазатели: мы опустошили, превратили их в пустошь до Нофаха. |
וַנַּשִּׁים עַד-נֹפַח |
и захватили его предместья |
וַיִּלְכְּדוּ בְּנֹתֶיהָ |
1.захватывать, поймать 3.брать в плен |
לכד [לִלְכּוֹד, לָכַד, לוֹכֵד, יִלְכּוֹד] פ"י |
захватывать, грабить |
ירש [לְיָרֵשׁ, יֵרַשׁ] פ"י |
1.уцелевший, выживший 2.остаток, сохранившаяся часть |
שָׂרִיד ז' |