Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Поэтическое произведение о посещении Страны Израиля

ЗАПАДНЫЙ ВЕТЕР43

Западный ветер благоприятный,
Запах яблок, нард ароматный!
Исток твой — край торгашей, барышей,
Духовное — не для твоих ушей.
Если бы ласточки крылья мне дали,
Я упорхнул бы в желанные дали!
Ветра дождался народ, и вот
На судне досчатом к Востоку плывет.
Не забывай нас, ветер, ни в плаванье,
Ни на причале в попутной гавани!
Гони нас вперед, сквозь морской простор,
Ты отдых найдешь у священных гор.44
Взъярись на ветер восточный, чтоб море
Он кипятком не взбурлил нам на горе.
А смертный что может? В узилище он
Или в изгнании — он угнетен!
А мне на вопрос мой лишь Тот бы ответил,
Кто горы воздвигнул и создал ветер.45

זֶה רוּחֲךָ צַד מַעֲרָב רָקוּחַ
הַנֵּרְדְּ בִּכְנָפָיו וְהַתַּפּוּחַ
מֵאוֹצְרוֹת הָרֹכְלִים מוֹצָאֲךָ
כִּי אֵינְךָ מֵאוֹצְרוֹת הָרוּחַ
כַּנְפֵי דְּרוֹר תָּנִיף וַתִּקְרָא לִי דְרוֹר
וּכְמָר-דְּרוֹר מִן הַצְּרוֹר לָקוּחַ
מַה-נִּכְסְפוּ לָךְ עָם אֲשֶׁר בִּגְלָלְךָ
רָכְבוּ בְגַב יָם עֲלֵי גַּב-לוּחַ
אַל נָא תְרַפֶּה יָדְךָ מִן הָאֳנִי
כִּי יַחֲנֶה הַיּוֹם וְכִי יָפוּחַ
וּרְקַע תְּהוֹם וּקְרַע לְבַב יַמִּים, וְגַע
אֶל הַרְרֵי קֹדֶשׁ וְשָׁם תָּנוּחַ
וּגְעַר בְּקָדִים הַמְסָעֵר יָם עֲדֵי
יָשִׂים לְבַב הַיָּם כְּסִיר נָפוּחַ
מַה יַעֲשֶׂה אָסוּר בְּיַד הַצּוּר אֲשֶׁר
פַּעַם יְהִי עָצוּר וְעֵת שָׁלוּחַ
אַךְ סוֹד שְׁאֵלָתִי בְּיַד מָרוֹם, וְהוּא
יוֹצֵר מְרוֹם הָרִים וּבוֹרֵא רוּחַ.

43. Написано во время морского путешествия.

44. Ты отдых найдешь у священных гор — имеются в виду Храмовая гора, Масличная гора, гора Скопус и другие горы Иерусалима.

45. Кто горы и создал ветер — цитата из книги пророка Амоса (4:13).

Переводчик: Л.Пеньковский, А.Гинзаи