Из цикла «Словарь ивритских терминов», темы: Пятикнижие, Иврит, Словарь, Пкудей, Ваякель, Аарон Штейман
Ваякг̃ель ‒ И собрал |
|
И собрал Моше… Раши: На следующий день после Йом Кипурим, когда он спустился с горы… Форма глагола הִפְעִיל ‒ что не собирает людей сам, но они собрались по его слову. |
וַיַּקְהֵל מֹשֶׁה |
собирать, созывать, скликать |
קהל [לְקַהֵל, קִיהֵל, מְ-, יְ-] פ"י |
суббота (полного) прекращения трудов |
שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן |
зажигать |
בער I [לְבַעֵר, בִּיעֵר, מְ-, יְ-] פ"י |
1.пребывание, поселение, место жительства, проживание 2.сиденье, стул 3.сессия, заседание 4.сельскохозяйственное кооперативное поселение |
מוֹשָׁב ז' |
побужденный сердцем своим; добросердечный |
נְדִיב-לֵב |
щедрый, великодушный, благородный |
נָדִיב |
жертвовать, вносить пожертвование |
נדב [לִנְדּוֹב נָדַב, נוֹדֵּב, יִ(נְ)דּוֹב] פ"י |
и синета, и пурпур, и червленица, и виссон, и козий (волос) |
וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ וְעִזִּים |
и бараньи кожи краснёные, и тахашевые кожи, и дерево шитим |
וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים וַעֲצֵי שִׁטִּים |
елей для освещения |
שֶׁמֶן לַמָּאוֹר |
благовония для елея помазания и для благовонного курения |
בְשָׂמִים לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים |
и камни ониксовые, и камни оправные для эфода и для наперсника |
וְאַבְנֵי-שֹׁהַם וְאַבְנֵי, מִלֻּאִים: לָאֵפוֹד, וְלַחֹשֶׁן |
скиния. Раши: Нижние полотнища, видимые изнутри, называются скинией. |
אֶת-הַמִּשְׁכָּן |
его шатер. Раши: Это шатёр из полотнищ козьего волоса, сделанный (для того, чтобы служить) наметом, крышей. |
אֶת-אָהֳלוֹ |
и его покров. Раши: Покров из бараньих и тахашевых кож. |
וְאֶת-מִכְסֵהוּ |
её крючки, и её брусья, и её засовы |
אֶת-קְרָסָיו, וְאֶת-קְרָשָׁיו, אֶת-בְּרִיחָו |
её столпы, и её подножия |
אֶת-עַמֻּדָיו וְאֶת-אֲדָנָיו |
Ковчег, и его шесты, покрытие |
אֶת-הָאָרֹן וְאֶת-בַּדָּיו, אֶת-הַכַּפֹּרֶת |
и разделительную завесу полога. Раши: Завеса, разделяющая. Все, что защищает, прикрывает, как сверху, так и против, называется מָסָךְ и סְכָךְ… |
וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ |
1.занавес, завеса 2.экран |
מָסָךְ ז' [ר' מָסַכִּים] |
стол, и его шесты, и все его принадлежности, и хлеб личной |
אֶת-הַשֻּׁלְחָן וְאֶת-בַּדָּיו וְאֶת-כָּל-כֵּלָיו |
букв.: хлеб с лицами, личной хлеб. Раши: …У него были два лица-поверхности с одной и с другой стороны, так как он был сделан в виде ларца, открытого (с двух сторон). |
לֶחֶם הַפָּנִים |
и светильник для освещения, и его принадлежности, и его лампады, и елей (для) освещения. |
וְאֶת-מְנֹרַת הַמָּאוֹר וְאֶת-כֵּלֶיהָ, וְאֶת-נֵרֹתֶיהָ; וְאֵת, שֶׁמֶן הַמָּאוֹר |
и жертвенник воскурения, и его шесты |
וְאֶת-מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת וְאֶת-בַּדָּיו |
и елей помазания, и благовонное курение |
וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים |
и полог привходный для входа скинии |
וְאֶת-מָסַךְ הַפֶּתַח לְפֶתַח הַמִּשְׁכָּן |
жертвенник всесожжения, и медную решетку, которая к нему |
אֵת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת-מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר-לוֹ |
его шесты и все его принадлежности |
אֶת-בַּדָּיו וְאֶת-כָּל-כֵּלָיו |
сосуд для омовения и его основание |
אֶת-הַכִּיֹּר וְאֶת-כַּנּוֹ |
завесы двора, его столпы, и его подножия |
אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר, אֶת-עַמֻּדָיו וְאֶת-אֲדָנֶיהָ |
и полог (заградный занавес) для ворот двора |
וְאֵת מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר |
колья скинии и колья двора |
אֶת-יִתְדֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת-יִתְדֹת הֶחָצֵר, |
и их шнуры. Раши: Веревки для привязывания. |
וְאֶת-מֵיתְרֵיהֶם |
облачения служебные. Раши: Чтобы покрывать ковчег и стол, светильник и жертвенники, отправляясь в путь. |
אֶת-בִּגְדֵי הַשְּׂרָד |
всякий, кого вознесло его сердце |
כָּל-אִישׁ אֲשֶׁר-נְשָׂאוֹ לִבּוֹ |
и всякий, кого побудил его дух |
וְכֹל אֲשֶׁר נָדְבָה רוּחוֹ |
Словарь: 1.кольцо (носовое) 2.шарнир 3.крючок (рыболовный). Раши: Это круглое золотое украшение, которое носят на руке, то же, что צָמִיד (браслет)… |
חָח ז' |
ноздревое кольцо, серьга |
נֶזֶם ז' [ר' נְזָמִים, נִזמֵי-] |
брелок, привеска. Раши: Женское золотое украшение. А наши мудрецы толковали слово «кумаз» как аббревиатуру слов «кан маком зима», здесь место разврата [Шаббат 64а]. |
כוּמָז |
кто провел приношение |
אֲשֶׁר הֵנִיף תְּנוּפַת |
1.поднимать, 2.водружать 3.взмахивать |
נופ I [לְהָנִיף, הֵנִיף, מֵנִיף, יָנִיף] פ"י |
1.прясть 2.плести (в перен. смысле, напр., интригу) |
טוה [לִטְווֹת, טָווָה, טוֹוֶה, יִטְווֶה] פ"י |
1.пряжа 2.переплетение |
מַטְווֶה ז' |
камни ониксовые и камни оправные |
אֵת אַבְנֵי הַשֹּׁהַם, וְאֵת אַבְנֵי הַמִּלֻּאִים |
и в резьбе по камню для заполнения (оправления) и в резьбе по дереву. לְמַלֹּאת — Раши: Поместить (камень) в его ячею, чтобы он заполнил ее… |
וּבַחֲרֹשֶׁת אֶבֶן לְמַלֹּאת, וּבַחֲרֹשֶׁת עֵץ |
и (способность) обучать дал сердцу его |
וּלְהוֹרֹת נָתַן בְּלִבּוֹ |
резчика и парчевника, и вышивальщика |
חָרָשׁ וְחֹשֵׁב, וְרֹקֵם |
приступить к работе |
לְקָרְבָה אֶל-הַמְּלָאכָה |
1.приближаться, быть близким 2.быть принесённым в жертву 3.собраться (что-л. сделать) |
קרב [לִקְרוֹב, קָרַב, קָרֵב, יִקְרַב] פ"ע |
больше, чем достаточно для работы. Раши: Больше, чем требуется для работы. |
מִדֵּי הָעֲבֹדָה לַמְּלָאכָה |
каждый раз, как |
מִדֵּי |
1.довольно, достаточно, полно 2.достаток |
דַּי תה"פ |
и оставить. Это неопределенная форма глагола. |
וְהוֹתֵר |
1.оставлять 2.иметь преимущество |
יתר [לְהוֹתִיר, הוֹתִיר, מוֹ-, יוֹ-] פ"י |
крупное полотнище (ткани, кожи и т.п.) |
יְרִיעָה נ' |
петли |
לֻלְאֹת |
на краю соединения |
מִקָּצָה בַּמַּחְבָּרֶת |
1.побходить, соответствовать 2.быть параллельным 3.сопоставлять, сравнивать 4.встречать |
קבל II [לְהַקְבִּיל הִקְבִּיל, מַ-, יַ-] פעו"י |
параллельный |
מַקְבִּיל |
крючок, застёжка |
קֶרֶס ז' [ר' קְרָסִים, קַרְסֵי-] |
одиннадцать |
עַשְׁתֵּי-עֶשְׂרֵה |
к стороне южной, направо |
לִפְאַת נֶגְבָּה תֵימָנָה |
для углов |
לִמְקֻצְעֹת |
1.угол 2.двугранный угол 3.ребро многогранника |
מִקְצוֹעַ II ז' [ר' מִקְצוֹעוֹת] |
на задней стороне |
בַּיַּרְכָתָיִם |
1.край 2.задняя часть 3.опора моста |
יַרְכָּה נ' |
и пусть они совпадают внизу |
וְהָיוּ תוֹאֲמִם, מִלְּמַטָּה |
1.засов, задвижка, шпингалет, запор 2.затвор (оружия) |
בְּרִיחַ ז' |
запирать |
ברח II [לִבְרוֹחַ, בָּרַח, בּוֹרֵחַ, יִבְרַח] |
1.венок, венец 2.ободок, каёмка |
זֵר ז' |
1.лить, переливать 2.отливать (литьё) |
יצק [לִיצוֹק, יָצַק, יוֹצֵק, יִיצוֹק] פ"י |
на четырех его углах |
עַל אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו |
покрыл |
וַיְצַף |
покрывать (слоем), накладывать |
צפה II [לִצְפּוֹת, צָפָה, צוֹפֶה, יִצְפֶּה] פ"י |
покрывать (слоем), накладывать |
צפה II [לְצַפּוֹת, צִיפָּה, מְצַפֶּה, יְצַפֶּה] פ"י |
единое целое, сплошная масса; чеканной работы |
מִקְשָׁה אַחַת |
1.глыба, монолит, цельный кусок 2.массивность |
מִקְשָׁה I נ' |
1.стелить, расстилать 2.развёртывать 3.протягивать |
פרשׂ [לִפְרוֹשׂ, פָּרַשׂ, פָּרַס, פּוֹרֵשׂ, יִפְרוֹשׂ] |
1.покрывать 2.защищать |
סככ [לָסוֹךְ, סָכַךְ, סוֹכֵךְ, יִסוֹךְ] פ"י |
его блюда, и его ковши |
אֶת-קְעָרֹתָיו וְאֶת-כַּפֹּתָיו |
его жерди и подставы |
וְאֵת מְנַקִּיֹּתָיו וְאֶת-הַקְּשָׂוֹת |
какими покрывать |
אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן |
его подножие и его ствол; его венчики, его завязи, и его цветы |
יְרֵכָהּ וְקָנָהּ גְּבִיעֶיהָ כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ |
и его щипцы, и его лотки |
וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתֹּתֶיהָ |
котелки, и лопатки |
אֶת-הַסִּירֹת וְאֶת-הַיָּעִים |
и кропильные чаши, вилки, и жаровни |
וְאֶת-הַמִּזְרָקֹת, אֶת-הַמִּזְלָגֹת, וְאֶת-הַמַּחְתֹּת |
решетку сетчатую (из) меди |
מִכְבָּר מַעֲשֵׂה רֶשֶׁת נְחֹשֶׁת |
под его опоясанием снизу |
תַּחַת כַּרְכֻּבּוֹ מִלְּמַטָּה |
полым из досок. Раши: נְבוּב — полый… Доски из дерева шитим со всех (четырех) сторон, а внутри полое пространство (которое заполняли землей). |
נְבוּב לֻחֹת |
из зеркал толпившихся |
בְּמַרְאֹת הַצֹּבְאֹת |
1.толпиться, стекаться, собираться (вокруг) 2.ополчаться 3.отправлять службу |
צבא [לִצְבּוֹא צָבָא, צוֹבֵא, יִצְבָּא] פ"ע |
ободы из серебра |
וַחֲשׁוּקֵיהֶם כָּסֶף |
сжимать, скреплять, набивать обруч |
חשק II [לַחְשׁוֹק, חָשַׁק, חוֹשֵׁק, יַחְשׁוֹק] פ"י |
Фекудей — Исчисления |
|
1.приказывать 2.брать на учёт, пересчитывать, проводить перепись 3.назначать 4.вспоминать 5.посещать, навещать |
פקד [לִפְקוֹד, פָּקַד, פּוֹקֵד, יִפְקוֹד] פ"י |
скиния свидетельства. Раши: Свидетельство для Исраэля, что Святой, благословен Он, простил им совершенное с (золотым) тельцом, т.к. дал Он Шехине Своей пребывать среди них. |
מִשְׁכַּן הָעֵדֻת |
резчик, и парчевник, и вышивальщик |
חָרָשׁ וְחֹשֵׁב וְרֹקֵם |
по синете, и пурпуру, и червленице, и виссону |
בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן וּבְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ |
1. размах, мах 2. поднятие 3.воодушевление |
תְּנוּפָה נ' |
талант. Раши: (Талант, кикар =) 60 мане, а мане (предназначенный для измерений в) Святилище, был двойным. Следовательно, кикар (о котором говорится здесь) = 120 мане = 57,6 кг, а мане = 25 селаим, и, значит, священный кикар = 3000 шекелей… |
כִּכָּר, כִּיכָּר III נ' [ר' כִּיכָּרִים] |
бэка. Раши: Это название меры веса половины шекеля (махацит шекель) |
בֶּקַע |
по бэке с человека |
בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת |
1.раскалывать, колоть (дрова), рассекать 2.пробивать дорогу |
בקע [לִבְקוֹעַ, בָּקַע, בּוֹקֵעַ, יִבְקַע] פ"י |
1.подоконник 2.шпала 3.подножие |
אֶדֶן ז' [אֲדָנִים, אַדנֵי-] |
решетка |
מִכְבַּר |
1.кол, колышек 2.клин |
יָתֵד נ' [ר' יְתֵדוֹת ] |
1.расплющивать 2.покрывать металлом 3.чеканить |
רקע I [לְרַקֵּעַ, רִיקֵּעַ, מְ-, יְ-] פ"י |
золотые листы |
פַּחֵי הַזָּהָב |
и нарезал он нитей |
וְקִצֵּץ פְּתִילִם |
1.отрубать, отрезать, отсекать 2.разрезать 3.урезать, уменьшать, сокращать |
קצצ [לְקַצֵּץ קִיצֵּץ, מְ-, יְ-] פ"י |
оплечия |
כְּתֵפֹת |
соединенные |
חֹבְרֹת |
на обоих концах его был он соединен |
עַל-שְׁנֵי קְצוֹתָיו חֻבָּר |
пояс |
חֵשֶׁב |
эфод |
אֵפוֹד ז' |
обрамленные золотыми ячеями |
מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב |
оникс |
שׁוֹהַם ז' |
гравированные печатной резьбой |
מְפֻתָּחֹת פִּתּוּחֵי חוֹתָם |
1.печать 2.отпечаток 3.(перен.) «отпечаток», оставленное впечатление, формирующее влияние |
חוֹתָם ז' [ר' חוֹתָמוֹת] |
работы парчевника |
מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב |
рубин, топаз, изумруд |
אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת |
карбункул, сапфир и алмаз |
נֹפֶךְ סַפִּיר וְיָהֲלֹם |
яхонт, агат и аметист |
לֶשֶׁם שְׁבוֹ וְאַחְלָמָה |
хризолит, оникс и яшефе |
תַּרְשִׁישׁ וְשֹׁהַם וְיָשְׁפֵה |
крайние цепи, работы плетеной |
שַׁרְשְׁרֹת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת |
всё из синеты |
כְּלִיל, תְּכֵלֶת |
Раши: Великолепие наглавников, великолепные наглавники. |
וְאֶת-פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעֹת |
1.полотно 2.ткань, материя 3.экран |
בַּד I ז' |
начелок, священный венец |
צִיץ נֵזֶר-הַקֹּדֶשׁ |
1.оканчивать, кончать 2.уничтожать, истреблять |
כלה [לְכַלּוֹת, כִּילָּה, מְכַלֶה, יְכַלֶה] פ"י |
его крючки, его брусья |
קְרָסָיו קְרָשָׁיו |
его засовы, и его столпы, и его подножия |
בְּרִיחָו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו |
и закрой (завесь) ковчег. Раши: Означает защиту, заграждение, так как это была завеса разделительная, преградная. |
וְסַכֹּתָ עַל-הָאָרֹן |
1.покрывать 2.защищать |
סככ [לְסַכֵּךְ, סָכַךְ, סִיכֵּךְ, מְ-, יְ-] פ"י |
и уложи порядок его (уклад). Раши: Два ряда, две стопы личного хлеба. |
וְעָרַכְתָּ, אֶת-עֶרְכּוֹ |
1.устраивать, располагать; организовать 2.редактировать 3.раскатывать 4.сравнивать, сопоставлять |
ערכ [לַעֲרוֹךְ, עָרַךְ, עוֹרֵךְ, יַעֲרוֹךְ] פ"י |
1.порядок, расположение 2.ценность, стоимость 3.значение 4.степень 5.величина 6.словарная статья 7.важность |
עֵרֶךְ ז' [עֶרְכּוֹ; ר' עֲרָכִים, עֶרְכֵי-] |
зажёг огонь (свет) |
הֶעֱלָה אֵשׁ\אוֹר |
1.стелить, расстилать 2.развёртывать 3.протягивать |
פרשׂ [לִפְרוֹשׂ, פָּרַשׂ, פָּרַס, פּוֹרֵשׂ, יִפְרוֹשׂ] |
свидетельство. Раши: Скрижали. |
הָעֵדֻת |
и уложил на нем порядок хлебов |
וַיַּעֲרֹךְ עָלָיו עֵרֶךְ לֶחֶם |
1.ввиду 2.напротив, перед |
נוֹכַח |