Поиск
Шауль Резник
Шауль Резник

Говорим красиво

22.11.2013 03:38

О ленивом или просто не особенно деятельном человеке говорят, что он לֹא נָקַף אֶצְבַּע (ло накаф эцба — и пальцем не пошевелил). Казалось бы, выражение простое, куда уж проще, однако корни его лежат в Талмуде.

«Сказал рабби Ханина: сказал рабби — человек не шевелит пальцем внизу, если не провозглашают это наверху. Как сказано: «Г-сподь утверждает шаги человека, если путь его угоден Ему» (Теиллим 37:23) и «От Г-спода шаги человека» (Мишлей 20:24)». Все наши действия внизу, т. е. в этом мире, запланированы Всевышним. При этом, разумеется, мы обладаем полной свободой выбора.

Пример использования

יוסי לא נקף אצבע כדי לעזור לאחותו הקטנה

Йоси и пальцем не пошевелил, чтобы помочь младшей сестре.

10.11.2013 13:21

Не знаю, как вам, а мне это выражение впервые повстречалось в одном из рассказов о Шерлоке Холмсе. Опасаясь разоблачения, очередной аферист пытается повеситься на подтяжках — если бы не своевременная помощь доктора Ватсона, он бы, по словам легендарного сыщика, «отправился бы к праотцам». На самом же деле, речь идет не об английской, а о вполне нашей, еврейской метафоре. נֶאֱסַף אֶל אֲבוֹתָי (неэсаф эль авотав), так она звучит. В книге Шофтим (2:10) написано: וְגַם כָּל הַדּוֹר הַהוּא נֶאֶסְפוּ אֶל אֲבוֹתָיו - «А также всё то поколение приобщилось к отцам своим».

Недоверчивый читатель скажет: ну и что, а кто сказал, что приобщиться к отцам — это отправиться на тот свет? Может, имелось в виду духовное приобщение к отцовским традициям и т. п.? Чтобы ответить на этот вопрос, читаем комментарий «Мецудат-Давид», принадлежащий перу рабби Давида Альтшуллера. Там написано (в переводе с иврита): «речь идет о смерти, ср. «Приобщится Аарон» (Бамидбар 20:24). Проверяем цитату:

И Г-сподь сказал Моше и Аарону на горе Ор, на границе земли Эдомской, так: приобщится Аарон к народу своему, ибо он не войдет в землю, которую Я дал сынам Исраэйля, за то, что вы непокорны были слову Моему у вод Меривы. (…) И снял Моше с Аарона одежды его, и облек в них Элазара, сына его. И умер там Аарон на вершине горы.
(Бамидбар 20:22-28).

Пример использования

בגיל 90 הרב הדגול נאסף אל אבותיו

В возрасте 90 лет прославленный раввин скончался (был приобщен к своим отцам).

28.10.2013 04:01

В иврите что ни фразеологическое выражение, то цитата из священных книг. Если человек описывает проблемы, а затем упоминает ее благополучное разрешение, он скажет: וּבָא לְצִיּוֹן גּוֹאֵל (у-ва ле-Цион гоэль — «И придет в Сион избавитель»). Это выражение упоминается в книге пророка Йешаягу: «И придет избавитель для Сиона и для отвратившихся от нечестия в Яакове – слово Г-спода!» (Йешаягу 59:20).

Рабби Давид Альтшуллер, автор комментария «Мецудат-Давид» поясняет: избавитель — это Машиах, а «отвратившиеся от нечестия в Яакове» — это евреи-грешники, которые раскаются и тоже удостоятся избавления вместе со всеми. Комментатор Мальбим (между прочим, наш соотечественник — выдающийся российский раввин Меир-Лейб бен Иехиэль-Михл Вайзер) комментирует два последних слова в процитированном отрывке следующим образом: Машиах придет после того, как евреи раскаются под гнетом местных властей. Что поможет им дождаться Машиаха, несмотря на преследования, гонения, антисемитизм? Ответ: слово Г-спода, Его Тора.

Итак, смысл предложения мы поняли, теперь зададимся главным вопросом: почему выражение «у-ва ле-Цион гоэль» стало синонимом хэппи-энда? Причиной тому являлся обычай раввинов заканчивать свои выступления этим выражением, своего рода надеждой на то, что скоро придет Машиах, и все явные/мнимые противоречия в священных текстах разрешатся. Кроме того, этот отрывок из Йешаягу читают в утренней молитве, в заключительной ее части. Из-за этого «И придет избавитель для Сиона» ассоциируется с окончанием, финалом.

Пример использования:

Братья помирились — обнялись, поцеловались. Хэппи энд.

האחים התפייסו, הם התחבקו והתנשקו, ובא לציון גואל.

23.10.2013 02:42

Вчера в Израиле состоялись муниципальные выборы. О тех, которые напряженно ожидали конечных результатов, говорят, что они делали это בְּכִלְיוֹן עֵינַיִם: бе-хильон эйнаим. Чтобы, как говорится, дойти до сути этого странного выражения, процитируем стих из Торы, в котором оно появляется: «Но и между теми народами не успокоишься ты, и не будет покоя ступне твоей, а даст Г-сподь тебе там сердце встревоженное, тоску и скорбь души» (Дварим 28:65). Пресловутая «тоска», смазанная переводом на русский, — это כִּלְיוֹן עֵינַיִם.

Обратимся к комментаторам. Онкелос переводит это выражение как «потемнение в глазах». Ага, это уже понятнее. Раши пишет, что евреи, изгнанные за несоблюдение заповедей, «...ожидают избавление, но оно не приходит». עיניים — глаза, כִּלָּיוֹן — разрушение, крах, гибель. Смотреть на что-то бе-хильон эйнаим — это напряженно ожидать, не моргая, несмотря на резь в глазах и сопутствующие слезы. Ждать, пока глаза, так сказать, не погибнут. Не дай Б-г.

Пример использования:

Ицхак напряженно ожидал результатов лотереи.

יצחק חיכה בכיליון עיניים לתוצאות ההגרלה

27.08.2013 07:46

Пожар, наводнение, война, не дай Б-г... Про человека, который вынужден покинуть родной дом, оставив одежду и имущество, говорят: נִמְלַט בְּעוֹר שִׁנָּיו (нимлат бе-ор шинав, убежал [только] с кожей около зубов). Это выражение родилось на основе сказанного в Книге Иова: בְּעוֹרִי וּבִבְשָׂרִי דָּבְקָה עַצְמִי וָאֶתְמַלְּטָה בְּעוֹר שִׁנָּי («Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих» (Иов 19:20).

Комментатор Раши считает, что всё тело Иова покрылось язвами, за исключением десен. А вот Малбим предлагает иное объяснение. По его мнению, слово עור, употребляющееся в этой фразе, вообще не связано с кожей, и его следует трактовать по аналогии с выражением כִּי יַבְעֶר אִישׁ שָׂדֶה אוֹ כֶרֶם וְשִׁלַּח אֶת בעירה [בְּעִירוֹ] וּבִעֵר בִּשְׂדֵה אַחֵר מֵיטַב שָׂדֵהוּ וּמֵיטַב כַּרְמוֹ יְשַׁלֵּם («Если потравит человек поле или виноградник — пустит свой скот или потравит на поле другого — то лучшим (из) своего поля и лучшим (из) своего виноградника заплатит» (Шмот 22:4). То есть, בעור — это не «в коже», не союз и существительное, а отдельное слово, которое можно перевести как «еда». Таким образом, по Мальбиму речь идет о том, что у Иова были разрушены все органы, и пища вываливалась изо рта.

Пример использования:

בזמן מלחמת העולם השנייה יהודים היו נמלטים בעור שיניהם.

Во время Второй мировой войны евреи убегали голыми и босыми («с кожей у зубов»).

21.08.2013 02:31

Про человека, который постоянно гордится собой и презирает окружающих, говорят, что גָּבַהּ לִבּוֹ (гава либо - его сердце вознеслось). Выражение это взято из книги пророка Йехезкеля. Всевышний посылает пророка урезонить царя Цора: “Скажи властелину Цopa: так сказал Г-сподь Б-г: за то, что вознеслось сердце твое и ты говорил: "Я Б-г, в обители Б-жьей воссел я, в сердце морей", – а ты человек, а не Б-г, и поставил сердце твое наравне с сердцем Б-жьим!” (Йехезкель 28:2-5)

Комментатор Мальбим поясняет, что “вознесение сердца” происходит тогда, когда человек начинает приписывать себе качества, которых у него нет. Потому Творец жестоко наказал царя, возомнившего себя Б-гом: “Посему, вот Я привожу на тебя чужеземцев, жесточайших из народов, и обнажат они мечи свои против красоты мудрости твоей и осквернят прелесть твою. В могилу низведут тебя, и умрешь смертью убитых в сердце морей. Скажешь ли: "Я Б-г!" – пред убийцей твоим? А (ведь) ты человек, а не Б-г, в руке убийцы твоего”.

Пример использования:

אחרי שיוסי נבחר לתפקיד, גבה ליבו, והוא התחיל להתנשא על כולם

ׂПосле того, как Йоси избрали на эту должность, он возгордился (его сердце вознеслось) и начал важничать по отношению к другим.

25.07.2013 16:29

Тот, кто сам делает то, что требует от других, соответствует термину נָאֶה דּוֹרֵשׁ וְנָאֶה מְקַיֵּם (наэ дореш ве-наэ мекаем, в вольном переводе - «хорошо говорит и хорошо исполняет».

Это выражение пришло из Вавилонского Талмуда (трактат «Йевамот», 63б). Один из таннаев, Шимон бен-Азай, настолько был поглощен изучением Торы, что даже не создал семью. При этом за бен-Азаем числится следующий афоризм: «Всякий, кто не плодится и не размножается, подобен человеку, который проливает кровь (…) Сказали бен-Азаю: есть те, которые хорошо говорят и хорошо исполняют, те, которые хорошо исполняют и плохо говорят, а вот ты хорошо говоришь и плохо исполняешь».

Пример использования

אריה אוהב לקרוא ומעודד את ילדיו לאהוב ספר. כמו שאומרים, נאה דורש ונאה מקיים.

Арье любит читать и побуждает своих детей любить книги. Как говорится, хорошо говорит и хорошо исполняет.

15.07.2013 06:19

На иврите эти самые слезы называются דְמָעוֹת שָׁלִישׁ (дмаот-шалиш). Они совсем не горючие, поскольку "шалиш" обозначает меру объема сыпучих тел и равняется трети "эйфа". "Эйфа" же составляет 24 883 см³, соответственно, "шалиш" равен 8 294 см³. Вполне солидное количество.

Источник выражения - в книги Теиллим, 80:6. הֶאֱכַלְתָּם לֶחֶם דִּמְעָה וַתַּשְׁקֵמוֹ בִּדְמָעוֹת שָׁלִישׁ ("Ты кормил их хлебом слез и поил их слезами – "шалиш"). Пример использования:

הילדה ששברה את הבובה בכתה בדמעות שליש

Девочка, которая сломала куклу, плакала горючими слезами.

25.06.2013 05:06

Точного аналога у этого выражения нет. Но человека, который является представителем некой уникальной группы, отличающейся высокими морально-этическими качествами, на иврите называют צַדִּיק בִּסְדוֹם (цадик би-Сдом).

Это словосочетание пришло из Торы. Авраам обращается ко Всевышнему с просьбой не разрушать греховный Сдом (Берешит 18:23-33)

23 И подошел Авраам, и спросил: неужто погубишь праведника вместе с преступником? 24 Может, пятьдесят праведников есть в городе; неужто погубишь и не простишь (это) место ради пятидесяти праведников? 25 Негоже тебе делать такую вещь – убивать праведника вместе с преступником! Будет что праведник, что преступник – (одно). Негоже тебе; разве судья всей земли не совершит правосудия? 26 И сказал Господь: если найду в Сдоме пятьдесят праведников, прощу всему (тому) месту ради них. 27 И отвечал Авраам, и сказал: решаюсь я говорить с господином моим, (сам) же я прах и пепел. 28 Может, не хватит до пятидесяти праведников пяти, неужто из-за пяти уничтожишь весь город? И сказал: не уничтожу, если найду там сорок пять. 29 И говорил с ним еще, и сказал: может, там найдутся сорок? И сказал (Господь): не сделаю (этого) ради сорока. 30 И сказал (Авраам): да не прогневается господин мой, если буду говорить – может, там найдутся тридцать? И сказал: не сделаю (этого), если найду там тридцать. 31 И сказал (Авраам): решаюсь я говорить с господином моим – может, там найдутся двадцать? И сказал: не уничтожу ради двадцати. 32 И сказал (Авраам): да не прогневается господин мой, если буду говорить только еще раз – может, там найдутся десять? И сказал: не разрушу ради десяти. 33 И удалился Господь, закончив говорить с Авраамом, а Авраам вернулся на свое место.

Увы, жители Сдома настолько погрязли в грехах, что даже одного-единственного праведника среди них не было.

Пример использования:

השופט אמר על אחד הנאשמים שיחסית לכל השאר הוא יכול להיחשב לצדיק בסדום.

Судья сказал, что по сравнению с другими, один из обвиняемых может считаться праведником в Сдоме.

27.05.2013 01:24

Человек, который последовательно опровергает точку зрения другого человека, не оставляет от его позиции камня на камне. На иврите - לֹא הוֹתִיר אֶבֶן עַל אֶבֶן (ло отир эвен аль эвен). Глагол להותיר тождественен глаголу להשאיר и переводится как «оставлять». Клиенты израильских банков знакомы со словом יתרה, которое обозначает остаток на счету.

Искомое выражение приводится в книге пророка Хагая. Пророк упоминает наказание, которое Творец посылал народу за давние прегрешения, «Когда еще не был положен камень на камень в храме Г-споднем» (Хагай 2:15). На иврите это звучит так: מִטֶּרֶם שׂוּם אֶבֶן עַל אֶבֶן.

Пример использования:

החברותא שלי לא הותיר אבן על אבן מהפלפול.

Мой хеврута (напарник в изучении Талмуда — Ш.) камня на камне не оставил от моих рассуждений.

Страницы:
< предыдущая | следующая >
1 2 3 4 5 6 7 8
Отчет об отправке
Наши страницы в соцсетях:
Facebook | ВКонтакте | ЖЖ | Twitter
Магазин еврейской книги
Просьба молиться
Еврейский календарь
Радио Толдот — в эфире!
Кадиш и ЙорЦайт
Еврейские знакомства
Вопрос раввину
Семейная консультация
Приложения для iOS Толдот.ру Сидур ТаНаХ
Приложения для Android Толдот.ру Сидур

телефон: (972)-25-400-005
факс: (972)-25-400-946
имейл: info@toldot.ru
Toldos Yeshurun
PO Box 23156
Jerusalem 9123101
Israel
© 5762—5775 «Толдот Йешурун»
Перепечатка материалов приветствуется с обязательной активной гиперссылкой на Toldot.ru после каждого процитированного материала
Статкаунтер:

просмотров
Facebook | ВКонтакте | ЖЖ | Twitter | Google+