Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
В третий раз выпущенная в окно Ноева ковчега птица не вернулась, «нашла покой», то есть — спокойное сухое место

Сколько же вы потеряли, если ни разу не колотили вместе с десятью, пятьюдесятью, ста и более соплеменниками по застиранной до прозрачности, в былом белоснежной скатерти при коллективном исполнении популярного субботнего песнопения «Йойно моцо» («Голубь нашел»)! Вы можете не догадываться об истинном смысле текста (то есть — откуда залетел этот йойно, и что он, собственно, моцо); можете вообще не знать исторически родного Святого Языка (читая еврейские слова, записанные русскими буквами); но вы не можете не калечить кулак о столешницу, не можете не блажить — экстатически, самозабвенно, не слыша ни себя, ни соседа[1]. Правда, если поинтересоваться (разумеется, по окончании хорового триумфа), выяснится, что основное двустишие-припев (как и многие другие субботние стихи) — это более чем оригинальное зарифмованное сочетание цитат.

«Голубь нашел в нем покой» (первая строка) — чуть измененная фраза из первой книги Торы (глава «Нойах»): в третий раз выпущенная в окно Ноева ковчега птица не вернулась, «нашла покой», то есть — спокойное сухое место, из чего Ноах разумно заключил, что Потоп закончился, и земля постепенно высыхает. «Там отдохнут потерявшие силы» (вторая строка) — слова из книги Иова, сказанные… про смерть: лишь она дарует истинное отдохновение тому, кто лишился сил.

Благодарение Творцу, не все горластые энтузиасты субботнего застолья в курсе, что в развеселой песенке Шабес сравнивается с крошечным островком суши посреди безбрежного окружающего Потопа и с идеальным, вожделенным для иного страдальца покоем смерти, — не то в трапезе появился бы, не про нас будет сказано, элемент задумчивости, а то и, чего доброго, испортился бы аппетит (не приведи Г-споди). Пример (один из многих) того, как вырезанный из контекста афоризм теряет свое настоящее лицо и переосмысливается.

Если в предыдущей главе много «основополагающих» отрывков, то в нынешней — подборка крылатых фраз; цитатник, несравненно более оригинальный, чем (не рядом будь помянуты) какие-нибудь латинские поговорки. Наберем же перлов из Священного Текста и разглядим их получше.

Номер 1. «Лой сови тоэйво эль бейсэхо, ве-hоисо хэрэм комойhу (לא תביא תועבה אל ביתך והיית חרם כמהו)». «Не приноси мерзости в дом твой, дабы не быть отверженным, как она». Бытовое применение — широчайшее (от неуместной покупки домочадца до самого факта неудачной женитьбы), на самом деле же — касается идолопоклонской утвари, антиквариата с ярко выраженной чуждой религиозной окраской.

Номер 2. (Очень знаменитое). «Ки лой аль hа-лэхэм левадой йихйе hо-одом…(כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם)». «Ибо не на хлебе едином будет жить человек». Традиционно употребляется как обоснование необходимости хоть каких-нибудь духовных ценностей, хотя (если знать контекст) имеет абсолютно конкретное отношение к заповедям Вс-вышнего (а не к посещению музея, концерта, театра): непосредственно примыкающие слова: «Ибо на всем выходящим из Уст Вс-вышнего будет жить человек». (Искусство, конечно, тоже «еще как от Б-га», но тут, как очевидно, говорится не про него). Талмуд разъясняет смысл высокопарного пассажа совсем уж неожиданно. Моше говорит: «Ты мог бы подумать, что можно прожить на одном хлебе". Следовательно, именно хлеб — основной, наиболее важный продукт (ведь не сказано “не мясом единым”, или “не рыбой единой”). Поэтому в законах благословений перед едой установлено, что все поданное на стол вместе с хлебом рассматривается как добавка к нему и не требует отдельных благословений.

Номер 3. (По сионистскому цитатнику — номер один). “Эрец хито у-сеойро ве-гефен у-сэйно ве-римойн эрец зэйс шэмен у-двош (ארץ חטה ושערה וגפן ותאנה ורמון ארץ זית שמן ודבש). “Земля пшеницы и ячменя, и винограда, и инжира, и граната, земля оливкового масла и меда”. Текст сразу нескольких современных израильских песен, фраза — символ плодородия Обетованной Земли. Талмуд, однако, и здесь не патетичен. Из последовательности даров израильской природы выводятся “законы опережений” в благословениях перед едой. На столе ячменная каша и гроздь винограда — произносить благословение (и кушать) нужно сначала кашу (ячмень в цитате раньше, чем виноград). Если там же лежат оливки — начинать следует с них, потому что они ближе, чем ячмень, к слову “земля”. И никакой соцреалистической поэзии полей и виноградников родного кибуца.

Номер 4. “Койхи ве-ойцэм йоди осо ли эс hа-хаиль hа-зэ (כחי ועצם ידי עשה לי את החיל הזה). “Сила моя и мощь руки моей создала мне могущество это”. Прекрасно подходит к толстосумам, уже потерявшим (или еще не успевшим потерять — все впереди) свои деньги (так, мол, они, самоуверенные, заявляли или пока еще заявляют).

Номер 5. “У-мальтэм эc орлаc левавхэм ве-арпхэм лой сакшу ойд (ומלתם את ערלת לבבכם וערפכם לא תקשו עוד). “И обрежете вы “крайнюю плоть” сердец ваших и затылков ваших не ужесточите более”. Хорошо использовать как призыв к большей восприимчивости лектората, у которого (и поныне) заткнуто (как бы закрыто крайней плотью) сердце и “окаменела” шея (ни одного поворота в сторону, ни одного компромисса — непоколебимое упрямство). Один из шести (!) вариантов употребления слова орла — “крайняя плоть” или, в широком значении, пленка, прикрывающая или затыкающая нечто. Кроме наиболее известного простого значения упоминается орла в ухе (у пророка Йирмиягу — что, мол, уши современных ему евреев будто закрыты пленкой); еще “необрезанными” (заткнутыми) могут быть уста (слова Моше “я необрезан устами” — дефект речи, мол, у меня); в нашей главе (и у того же пророка Йирмиягу) читаем о “необрезанности” (закрытости) сердца; еще — прямо в тексте Торы — деревья, чьи плоды запрещено собирать три года после посадки, называются “необрезанными три года” (то есть — закрытыми для использования). Наконец, семь народов, живших на Святой Земле до прихода евреев, тоже называются орла — они были той пленкой, той упаковкой, в которой Обетованная Земля “хранилась” до вступления хозяев в права (таким образом, захват Израиля евреями во главе с любимым учеником Моше изображается как гигантское “обрезание”).

Выдавая все это только в качестве штрихов к афоризму из недельной главы, не станем извлекать из вышеуказанных примеров того сравнительного анализа, который вы можете сделать сами (не место здесь для возни с понятием “крайняя плоть” во всех его обличьях), и вырвем из контекста еще что-нибудь потрясающее.

Номер 6. (По сионистскому цитатнику — номер 2). Про Землю: “Тамид эйней Ашэм Элойкехо бо мерэйшис hа-шоно ве-ад ахарис шоно (תמיד עיני ה” אלקיך בה מרשית שנה ועד אחרית שנה)». «Всегда Взор Вс-вышнего, Б-га твоего, на ней — от начала года и до окончания года». На подавляющем большинстве карт мира слово «Израиль» не умещается на микроскопической полоске суши, балансирующей на краю Средиземного моря: на месте Святой Земли ставят цифру — название изгнано (и здесь Голус) вниз листа. У Творца — иные приоритеты: именно это незаметно мелкое образование — предмет особенного, постоянного Высочайшего Внимания. Некоторые хасиды, правда, используют приведенную фразу несколько неожиданно, произнося ее в ответ на «типовой» упрек — «ну, не нравится вам современное государство — и вы за него не молитесь; помолитесь хотя бы за Землю!» Аргументация вышеупомянутых хасидов примерно следующая: «Нечего, мол, призывать внимание Создателя к Святой Земле — Он и так от нее не отвлекается».

Номер 7. (В сионистском цитатнике — на титуле, крупным шрифтом). «Коль hа-мокойм ашэр тидройх каф раглэхэм бой лохэм йиhйэ (כל המקום אשר תדרך כף רגלכם בו לכם יהיה)». «Всякое место, куда наступит ступня ноги вашей — вашим будет». И далее в святом тексте — то самое любимое упоминание о «Великом Израиле» — от Евфрата до Средиземного моря. Очень больное место, подобной маленькой крылатой фразы может быть при случае предостаточно для развязывания большого конфликта (упаси Г-споди). Выглядит как провокация, направленная на развязывание рук соответствующей «военщине»: захватывайте все, возлюбленные мои, и оно будет вашим. Давайте разберемся. В книге Йеhошуа — летописи вторжения в Землю Обетованную — есть аналогичное «сильное утверждение». Отличается тамошняя фраза, как отмечает рав Яаков бен Ашер (автор объяснения «Баал hа-Турим»), нехваткой буквы в слове «место». (В нашей главе — hа-мокойм, а в книге Йошуа — мокойм без определенного артикля). Числовое значение (гематрия) утраченной буквы — 5. Намек на то, что знаменитый полководец, ученик Моше — Йеошуа недорасселил пять колен израилевых. То есть, незанятая, неосвоенная земля не включается в состав святого места, «отрезается» от него. Настоящий смысл «шапкозакидательского» афоризма — не расширительный, а ограничительный; как ни странно, читать следует так: только то место, на которое ступит ваша нога, будет вашим; то, что еврейский народ не захватит, не освоит, — не получит статус «Cвятой Земли»[2].

Очень важная новость: указанные в святых книгах границы следует рассматривать как возможные, все зависит от правильно организованного, коллективного заселения указанных мест нашими соплеменниками. В Талмуде так прямо и объясняется, почему некоторые давно известные израильские города объявляются «заграничными» в эпоху Второго Храма: «Много городов захватили поднявшиеся из Египта и не захватили поднявшиеся из Вавилона», — вследствие чего земля обетованная времен Первого Храма была значительно больше, чем в эпоху Второго.

Ограничимся этим — дальше начинается политика, находящаяся, как обычно, за святыми границами недельной главы Торы, и подведем итог перечислению афоризмов.

Отметим, что талмудическое использование знаменитых, патетических фраз частенько обманывает ожидания тех, кто обогащен (отягощен?) классическим нееврейским образованием. Афоризмы — они ведь для чего нужны? Чтобы поразить (в процессе светского общения) лаконично выраженной, яркой мыслью, — словом, для эффекта. И насколько же упорно и показательно Традиция избегает этой «красивости», насколько же демонстративно сосредоточивается на законотворчестве, на «крючкотворстве»…

Еще один нелегкий урок: спецэффекты — это «не наша тема», изысканный, блестящий цитатник — спутник «показушного», неглубокого образования — «не наша» брошюра, в ответ на вопрос «изучали ли вы такой-то трактат?» талмудисту разрешается (вместо напрашивающегося «как же, как же — как не помнить…») ответить «не изучал», даже если это неправда — из скромности…


[1] Профессиональный музыкальный снобизм, который безусловно не делает чести более молодому автору этих строк. Написано опять-таки ради оживления стиля и привлечения читателей.

[2] Отметим: верно и то, что после полного захвата Святой Земли во времена «монархии Дома Давида» все иные территории, захватываемые во время войн, присоединяются к Святой Земле и получают её статус.

Из «Книги для изучения Торы»