В огороде бузина, а в Киеве дядька19 января 2016 года, 21:45 Если между двумя вещами, категориями, поступками или людьми нет ну ровно никакой разницы, это характеризуют следующим образом: מַה לַּתֶּבֶן אֶת הַבָּר (ма ла-тевен эт а-бар, «Что [общего] у мякины с чистым зерном?»). Слово תבן обозначает отбросы, получающиеся при молотьбе, тогда как слово בר указывает на очищенное от грязи и примесей зерно.Это выражение пришло из Книги Йермиягу: «Пророк, который видел сон, пусть и рассказывает (его как) сон, а тот, в ком слово Мое, пусть говорит истину слова Моего. Что общего у мякины с чистым зерном? – сказал Г-сподь» (23:28). Раши поясняет, что под мякиной имеется в виду ложь, а под зерном – правда...
Читать дальше
|
Протестовать против несправедливости8 июня 2015 года, 05:59 При виде явной несправедливости надо не просто выражать несогласие с происходящим, а кричать. Соответствующее выражение звучит так: צָעַק/זָעַק חָמָס, цаак или заак хамас (кричал: «Разбой!»)В 19 главе Книги Иова сказано: «Вот кричу я: "Разбой!" Но нет ответа, вопию, но нет суда» (Иов 19:7). В оригинале, разумеется, знаков препинания и кавычек в прямой речи нет....
Читать дальше
|
От ошибки никто не застрахован25 мая 2015 года, 05:14 Если вам попадется составленный на иврите юридический текст, от покупки квартиры до лотереи, главный приз которой — футболка, в самом конце, после перечисления условий, будет стоять аббревиатура ט.ל.ח. Такое сочетание букв означает, что компания вправе в любой момент изменить условия договора, если будет обнаружена та или иная ошибка. Скажем, если внезапно выяснится, что футболок на всех победителей не хватает...
Читать дальше
|
В чужой монастырь со своим уставом17 мая 2015 года, 03:07 Когда человек, пришедший извне, пытается навязать свои нормы окружающим, на иврите про него говорят: הָאֶחָד-בָּא לַגּוּר וַיִּשְׁפֹּט שָׁפוֹט (а-эхад ба лагур ваишпот шафот?, «Пришел [тут] один пожить, а уже судит?!»Эта фраза взята из книги Берешит, 19:9. Лот пытается защитить своих гостей от домогательств жителей Сдома. Комментаторы обращают внимание на двойное употребление корня ШФТ (судить), «ишпот шафот», дословно, «будет судить вынесенное судом». Рабби Шломо-Эфраим Луншиц, автор комментария «Кли якар», считает, что речь идет о постановлении, принятом в Сдоме, согласно которому любое гостеприимство было запрещено....
Читать дальше
|
Уставиться в пол19 апреля 2015 года, 14:34 Человек, которому стыдно за свои проступки, כובש את פניו בקרקע (ковеш эт панав ба-карка — опускает голову к земле). Это выражение взято из мидрашей. В мидраше «Эйха раба» евреи в эпоху, предшествующую разрушению Храма, сравниваются оленями — см. «стали вельможи ее подобны оленям, что не нашли пастбища» (Свиток Эйха 1:6).Рабби Амрам поясняет, что олени стоят, опустив головы вниз, отрешившись от происходящего...
Читать дальше
|
Достичь взаимопонимания22 марта 2015 года, 10:04 На сухом газетном языке об успехе в переговорах сообщается следующим образом: הִגִּיעוּ לָעֵמֶק הַשָּׁוֶה (игиу ле-эмек а-шаве, «достигли долины Шаве»). При чем тут географический пункт?Искомое выражение взято из Торы: «И вышел царь Сдома навстречу ему, когда он, разбив Кедорлаомера и царей, которые с ним, возвратился в долину Шаве, она же долина Царская» (Берешит 14:17). Комментатор Раши поясняет, что речь идет о гладкой долине, на которой нет ни деревьев, ни препятствий. שווה в переводе — равный.Именно из-за этого комментария выражение «достичь долины Шаве» и стало означать достижение взаимопонимания — препятствий нет, обе стороны согласны с основными принципами договора...
Читать дальше
|
Не по Сеньке шапка12 марта 2015 года, 08:25 О человеке, который находится не на своем месте, говорят так: מַה לְכהֵן בְּבֵית קְבָרוֹת (ма лехоэн бе-веит а-кварот, «Что [делать] коэну на кладбище?») Потомкам Аарона, брата Моше, запрещено ритуально оскверняться: «И сказал Г-сподь Моше: Скажи священнослужителям, сынам Аарона, и скажи им: Из-за мертвого не лишит себя чистоты в народе своем» (Ваикра 21:1)Это выражение приводится в мидраше «Шмот раба». Рабби Леви рассказывает притчу о коэне, у которого был глупый слуга. Как-то раз коэн уехал в другую страну, а слуга остался один. Чтобы решить какую-то проблему, ему понадобился совет господина. Слуга принялся искать коэна по всему городу, не преминув заглянуть и на кладбище...
Читать дальше
|
Кийму ве-киблу26 февраля 2015 года, 08:50 В последней, 9-й главе Свитка Эстер сказано: «Постановили иудеи и приняли на себя и на детей своих и на всех, присоединяющихся к ним, неотменно, чтобы праздновать эти два дня, по предписанному о них и в свое для них время, каждый год». В оригинале: קיימו וקיבלו (кийму ве-киблу).Эти два слова не так просты, как кажется. Лингвист Давид Курвин провел целое расследование, с результатами которого мы сейчас познакомимся. Слово קיימו образовано от корня קום...
Читать дальше
|
Избранный народ9 февраля 2015 года, 04:36 В отношении еврейского народа в иврите чаще используется слово, которое никакого отношения к выборам и избранию не имеет: סגולה (сгула). Народ Израиля называется, соответственно, עם סגולה (ам сгула).Это слово приводится в Торе: « И вот, если вы будете слушаться гласа Моего и соблюдать завет Мой, то будете Моим дражайшим уделом из всех народов, ибо Моя вся земля» (Шмот 19:5). Дражайший удел — это и есть סגולה.Комментатор Раши поясняет, что смысл слова «сгула» можно понять благодаря сказанному в книге Когелет (2:8), где наличествует выражение סגולת מלכים (сгулат млахим, царское сокровище/клад): «Это дорогая посуда и драгоценные камни, которые монархи прячут...
Читать дальше
|
Совсем наоборот24 января 2015 года, 20:18 В споре реплика типа "Да нет же, совсем наоборот" переводится на иврит как נַהֲפוֹךְ הוּא (наафох у, "обернулось оно"). Это выражение приведено в Свитке Эстер:בַּיּוֹם, אֲשֶׁר שִׂבְּרוּ אֹיְבֵי הַיְּהוּדִים לִשְׁלוֹט בָּהֶם, וְנַהֲפוֹךְ הוּא, אֲשֶׁר יִשְׁלְטוּ הַיְּהוּדִים הֵמָּה בְּשֹׂנְאֵיהֶם, נִקְהֲלוּ הַיְּהוּדִים בְּעָרֵיהֶם, בְּכָל-מְדִינוֹת הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ, לִשְׁלֹחַ יָד, בִּמְבַקְשֵׁי רָעָתָם.(В двенадцатый месяц, то есть в месяц Адар, в тринадцатый день его, когда наступило время исполниться повелению царя и указу его, в день, когда враги иудеев надеялись одолеть их, а обернулось оно так, что сами иудеи одолели недругов своих).Пример использования:Ариэль - не отличник, совсем наоборот!אריאל הוא לא תלמיד מצטיין, נהפוך הוא....
Читать дальше
|