Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
«Небеса ведут человека по пути, по которому он хочет идти сам»Вавилонский Талмуд, Макот 10 б

Достичь взаимопонимания

22 марта 2015, 10:04

Отложить Отложено

На сухом газетном языке об успехе в переговорах сообщается следующим образом: הִגִּיעוּ לָעֵמֶק הַשָּׁוֶה (игиу ле-эмек а-шаве, «достигли долины Шаве»). При чем тут географический пункт?

Искомое выражение взято из Торы: «И вышел царь Сдома навстречу ему, когда он, разбив Кедорлаомера и царей, которые с ним, возвратился в долину Шаве, она же долина Царская» (Берешит 14:17). Комментатор Раши поясняет, что речь идет о гладкой долине, на которой нет ни деревьев, ни препятствий. שווה в переводе — равный.

Именно из-за этого комментария выражение «достичь долины Шаве» и стало означать достижение взаимопонимания — препятствий нет, обе стороны согласны с основными принципами договора.

Пример использования:

אחרי מו"מ מפרך סין ויפן הגיעו לעמק השווה

После изнуряющих переговоров Китай и Япония достигли взаимопонимания («дошли до долины Шаве»).

Теги не заданы