Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

От ошибки никто не застрахован

25 мая 2015, 05:14

Отложить Отложено

Если вам попадется составленный на иврите юридический текст, от покупки квартиры до лотереи, главный приз которой — футболка, в самом конце, после перечисления условий, будет стоять аббревиатура ט.ל.ח. Такое сочетание букв означает, что компания вправе в любой момент изменить условия договора, если будет обнаружена та или иная ошибка. Скажем, если внезапно выяснится, что футболок на всех победителей не хватает.

Расшифровывается это сокращение как טָעוּת לְעוֹלָם חוֹזֵר (таут – леолам хозер, «[при] ошибке [ошибающийся] всегда возвращается». Т. е. возвращается к процессу перерасчета и исправляет ошибку. Неправильный вариант расшифровки – טעות לעולם חוזרת («ошибка всегда может возникнуть»).

В книге «Хошен мишпат», написанной рабби Яаковом Бен-Ашером и являющейся сводом законов о финансовой деятельности, сказано: «Тот, кто продает приятелю [товар] согласно размеру, весу или численности, при ошибке всегда должен [её] исправить [сделанное]». Продал 300 г сыра вместо килограмма или три лопаты вместо двух? Исправь ситуацию, даже если ошибка была обнаружена через много-много лет.

Учитывая, что глагол לחזור означает «вернуться, повторить», это же правило используется при чтении Торы. Если чтец ошибся, он должен повторить слово или предложение заново.

Пример использования:

לא ידעתי שליוסי אסור לאכול מתוק, טעות לעולם חוזר.

Я не знал, что Йоси вредно сладкое — от ошибок никто не застрахован

Теги не заданы