Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Не по Сеньке шапка

12 марта 2015, 08:25

Отложить Отложено

О человеке, который находится не на своем месте, говорят так: מַה לְכהֵן בְּבֵית קְבָרוֹת (ма лехоэн бе-веит а-кварот, «Что [делать] коэну на кладбище?») Потомкам Аарона, брата Моше, запрещено ритуально оскверняться: «И сказал Г-сподь Моше: Скажи священнослужителям, сынам Аарона, и скажи им: Из-за мертвого не лишит себя чистоты в народе своем» (Ваикра 21:1)

Это выражение приводится в мидраше «Шмот раба». Рабби Леви рассказывает притчу о коэне, у которого был глупый слуга. Как-то раз коэн уехал в другую страну, а слуга остался один. Чтобы решить какую-то проблему, ему понадобился совет господина. Слуга принялся искать коэна по всему городу, не преминув заглянуть и на кладбище.

«Не встречали ли вы моего господина?» – поинтересовался слуга. Удивленные посетители спросили, не является ли разыскиваемый коэном. После утвердительного ответа слуги последовала резкая реплика: «Глупец, кто ж может увидеть коэна на кладбище?!»

Пример использования:

כשנודע לי שיוסי מונה לתפקיד המנצח, תהיתי: מה לכהן בבית הקברות? הרי אין לו שמיעה מוסיקלית בכלל!

Когда мне стало известно, что Йоси назначили дирижером, я удивился: не по Сеньке ж шапка! У него ведь совсем нет музыкального слуха!

Теги не заданы