Сравнить несравнимое22 декабря 2013 года, 16:03 Если мы хотим сравнить несравнимое, к нашим услугам иврит предлагает яркое выражение כְּאַיִן וּכְאֶפֶס (ка-аин ухе-эфес). В вольном переводе: «как ничто и как ничего». Это выражение приведено в книге пророка Йешаягу:יִהְיוּ כְּאַיִן וּכְאֶפֶס אַנְשֵׁי מִלְחַמְתֶּךָ Воющие с тобой будут как ничто и как ничего (Йешаягу 41:12)Казалось бы, можно было ограничиться одним лишь упоминанием слова «ничто». Однако комментатор Мальбим поясняет, что имеются в виду две ситуации. Первая — на поле боя...
Читать дальше
|
Палец о палец не ударить22 ноября 2013 года, 03:38 О ленивом или просто не особенно деятельном человеке говорят, что он לֹא נָקַף אֶצְבַּע (ло накаф эцба — и пальцем не пошевелил). Казалось бы, выражение простое, куда уж проще, однако корни его лежат в Талмуде.«Сказал рабби Ханина: сказал рабби — человек не шевелит пальцем внизу, если не провозглашают это наверху. Как сказано: «Г-сподь утверждает шаги человека, если путь его угоден Ему» (Теиллим 37:23) и «От Г-спода шаги человека» (Мишлей 20:24)». Все наши действия внизу, т...
Читать дальше
|
Отправиться к праотцам10 ноября 2013 года, 13:21 Не знаю, как вам, а мне это выражение впервые повстречалось в одном из рассказов о Шерлоке Холмсе. Опасаясь разоблачения, очередной аферист пытается повеситься на подтяжках — если бы не своевременная помощь доктора Ватсона, он бы, по словам легендарного сыщика, «отправился бы к праотцам». На самом же деле, речь идет не об английской, а о вполне нашей, еврейской метафоре. נֶאֱסַף אֶל אֲבוֹתָי (неэсаф эль авотав), так она звучит. В книге Шофтим (2:10) написано: וְגַם כָּל הַדּוֹר הַהוּא נֶאֶסְפוּ אֶל אֲבוֹתָיו - «А также всё то поколение приобщилось к отцам своим»...
Читать дальше
|
Хэппи энд28 октября 2013 года, 04:01 В иврите что ни фразеологическое выражение, то цитата из священных книг. Если человек описывает проблемы, а затем упоминает ее благополучное разрешение, он скажет: וּבָא לְצִיּוֹן גּוֹאֵל (у-ва ле-Цион гоэль — «И придет в Сион избавитель»). Это выражение упоминается в книге пророка Йешаягу: «И придет избавитель для Сиона и для отвратившихся от нечестия в Яакове – слово Г-спода!» (Йешаягу 59:20).Рабби Давид Альтшуллер, автор комментария «Мецудат-Давид» поясняет: избавитель — это Машиах, а «отвратившиеся от нечестия в Яакове» — это евреи-грешники, которые раскаются и тоже удостоятся избавления вместе со всеми....
Читать дальше
|
Не смыкая глаз23 октября 2013 года, 02:42 Вчера в Израиле состоялись муниципальные выборы. О тех, которые напряженно ожидали конечных результатов, говорят, что они делали это בְּכִלְיוֹן עֵינַיִם: бе-хильон эйнаим. Чтобы, как говорится, дойти до сути этого странного выражения, процитируем стих из Торы, в котором оно появляется: «Но и между теми народами не успокоишься ты, и не будет покоя ступне твоей, а даст Г-сподь тебе там сердце встревоженное, тоску и скорбь души» (Дварим 28:65). Пресловутая «тоска», смазанная переводом на русский, — это כִּלְיוֹן עֵינַיִם.Обратимся к комментаторам...
Читать дальше
|
Убежал голым и босым27 августа 2013 года, 07:46 Пожар, наводнение, война, не дай Б-г... Про человека, который вынужден покинуть родной дом, оставив одежду и имущество, говорят: נִמְלַט בְּעוֹר שִׁנָּיו (нимлат бе-ор шинав, убежал [только] с кожей около зубов). Это выражение родилось на основе сказанного в Книге Иова: בְּעוֹרִי וּבִבְשָׂרִי דָּבְקָה עַצְמִי וָאֶתְמַלְּטָה בְּעוֹר שִׁנָּי («Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих» (Иов 19:20)...
Читать дальше
|
Задирать нос21 августа 2013 года, 02:31 Про человека, который постоянно гордится собой и презирает окружающих, говорят, что גָּבַהּ לִבּוֹ (гава либо - его сердце вознеслось). Выражение это взято из книги пророка Йехезкеля. Всевышний посылает пророка урезонить царя Цора: “Скажи властелину Цopa: так сказал Г-сподь Б-г: за то, что вознеслось сердце твое и ты говорил: "Я Б-г, в обители Б-жьей воссел я, в сердце морей", – а ты человек, а не Б-г, и поставил сердце твое наравне с сердцем Б-жьим!” (Йехезкель 28:2-5)Комментатор Мальбим поясняет, что “вознесение сердца” происходит тогда, когда человек начинает приписывать себе качества, которых у него нет. Потому Творец жестоко наказал царя, возомнившего себя Б-гом: “Посему, вот Я привожу на тебя чужеземцев, жесточайших из народов, и обнажат они мечи свои против красоты мудрости твоей и осквернят прелесть твою....
Читать дальше
|
Цельная личность25 июля 2013 года, 16:29 Тот, кто сам делает то, что требует от других, соответствует термину נָאֶה דּוֹרֵשׁ וְנָאֶה מְקַיֵּם (наэ дореш ве-наэ мекаем, в вольном переводе - «хорошо говорит и хорошо исполняет».Это выражение пришло из Вавилонского Талмуда (трактат «Йевамот», 63б). Один из таннаев, Шимон бен-Азай, настолько был поглощен изучением Торы, что даже не создал семью. При этом за бен-Азаем числится следующий афоризм: «Всякий, кто не плодится и не размножается, подобен человеку, который проливает кровь (…) Сказали бен-Азаю: есть те, которые хорошо говорят и хорошо исполняют, те, которые хорошо исполняют и плохо говорят, а вот ты хорошо говоришь и плохо исполняешь».Пример использованияאריה אוהב לקרוא ומעודד את ילדיו לאהוב ספר...
Читать дальше
|
Плакать горючими слезами15 июля 2013 года, 06:19 На иврите эти самые слезы называются דְמָעוֹת שָׁלִישׁ (дмаот-шалиш). Они совсем не горючие, поскольку "шалиш" обозначает меру объема сыпучих тел и равняется трети "эйфа". "Эйфа" же составляет 24 883 см³, соответственно, "шалиш" равен 8 294 см³. Вполне солидное количество.Источник выражения - в книги Теиллим, 80:6...
Читать дальше
|
Последний из могикан25 июня 2013 года, 05:06 Точного аналога у этого выражения нет. Но человека, который является представителем некой уникальной группы, отличающейся высокими морально-этическими качествами, на иврите называют צַדִּיק בִּסְדוֹם (цадик би-Сдом).Это словосочетание пришло из Торы. Авраам обращается ко Всевышнему с просьбой не разрушать греховный Сдом (Берешит 18:23-33)23 И подошел Авраам, и спросил: неужто погубишь праведника вместе с преступником? 24 Может, пятьдесят праведников есть в городе; неужто погубишь и не простишь (это) место ради пятидесяти праведников? 25 Негоже тебе делать такую вещь – убивать праведника вместе с преступником! Будет что праведник, что преступник – (одно)....
Читать дальше
|