Склянки, банки и жестянки15 декабря 2019 года, 10:44 Родители израильских детей, в преддверии Хануки проведите несложный тест: спросите у чада, как переводится на иврит «чудо с кувшинчиком масла». В 10 случаях из 10 ребенок выпалит: «Нэс пах а-шэ́мен!» Теперь попросите его записать эту фразу, или хотя бы второе слово. Можно предположить, что большинство опрошенных дадут неверный ответ, פח, а не פך.Разница между этими словами существенна....
Читать дальше
|
Пуля — дура, кадур — молодец12 ноября 2019 года, 13:16 Слово כַּדּוּר (кадур) обозначает и таблетку, и пулю, и мяч. Первые два значения — сугубо современные, а вот мяч прикатился к нам практически из книги пророка Йешаягу. Всевышний требует, чтобы Йешаягу сообщил писцу Шевне, главе одного из противоборствующих лагерей, следующее:צָנוֹף יִצְנָפְךָ צְנֵפָה, כַּדּוּר אֶל אֶרֶץ רַחֲבַת יָדָיִם «Он (Творец) совьет тебя в клубок, покатит как КАДУР в землю обширную»Комментатор Мальбим предлагает два варианта трактовки слова «кадур»: 1. Круглый предмет, которым играют и который бросают дети, т. е...
Читать дальше
|
Одна голова — хорошо, а две — лучше27 августа 2019 года, 17:58 Приближается месяц элуль, а за ним, соответственно, гонится Рош а-Шана, новый год по еврейскому календарю. Но в оригинале прилагательного «новый» в выражении רֹאשׁ הַשָּׁנָה нет, ראש (рош) — это голова.Рош а-Шана не случайно назван «главой года». В Торе слово ראש часто используется и вне человеческой анатомии.Строители Вавилонской башни хотели создать, дословно, «город и башню, голова которой — в небе» (הָבָה נִבְנֶה לָּנוּ עִיר וּמִגְדָּל וְרֹאשׁוֹ בַשָּׁמַיִם), а праотец Яаков увидел сон о лестнице, стоящей на земле и «головой достигающей неба» (סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה)...
Читать дальше
|
Это двусмысленное лето...23 июля 2019 года, 15:18 На иврите лето – קַיִץ (каиц). Однако קיץ — это не только «лето». В книге пророка Иермиягу сказано: וְאַתֶּם אִסְפוּ יַיִן וְקַיִץ וְשֶׁמֶן וְשִׂמוּ בִּכְלֵיכֶם, «А вы соберите вино, КАИЦ, масло и положите в свои сосуды» (Иермиягу 50:10). В другой главе пророк говорит: «Жатва прошла, КАИЦ миновал, а нам нет спасения» (Иермиягу 8:20).С одной стороны, лето упрятать в бочку или крынку нельзя...
Читать дальше
|
От Великой Субботы — к Пасхальной Агаде22 апреля 2019 года, 16:31 Несколько языковых моментов, касающихся Песаха.Последняя суббота перед наступлением праздника называется «великой субботой», שבת הגדול (шабат а-гадоль) и неизменно вызывает ряд вопросов: слово שבת женского рода, тогда почему не הגדולה? Вариантов объяснения несколько:1. Это не «великая суббота», а «суббота великого [чуда]», שבת הנס הגדול. Поскольку слово נס мужского рода, ему полагается прилагательное גדול.2...
Читать дальше
|
Шах и мак11 марта 2019 года, 13:01 Традиционным пуримским блюдом являются «уши Амана». А традиционной их начинкой — мак. В иврите черненькие зернышки и красненькие цветы называются одним словом… но в двух вариантах огласовок.Лет сто тому назад мак — зерна и цветы — называли словом פֶּרֶג (пэрэг). И на кухне, и в словарях, и на лугах...
Читать дальше
|
Карнавальный словарь3 марта 2019 года, 11:05 К Пуриму одни запасаются спиртным, а другие (мы с вами) пополняют словарный запас. Маскарадный костюм называется на иврите תַּחְפֹּשֶׂת (тахпосет). Это слов было придумано в первой трети ХХ века по аналогии с упоминающемся в ТАНАХе о словом תִּלְבֹּשֶׁת (тильбошет, одежда), а также в свете сказанного в Книге Шмуэля: וַיִּתְחַפֵּשׂ שָׁאוּל וַיִּלְבַּשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים – «И переоделся Шауль, надев иное платье».Комментатор Раши переводит слово ויתחפש как «переоделся», исходя из похожего применения этого глагола в Книге Царств: וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶל יְהוֹשָׁפָט הִתְחַפֵּשׂ וָבֹא בַמִּלְחָמָה – «И сказал царь Израиля Иеошафату: переоденусь я и пойду в сражение». Раши также обращает внимание на «таргум Йонатан», перевод этого глагола на арамейский...
Читать дальше
|
Один пост, два слова19 февраля 2019 года, 11:38 Продолжим беседу о синонимах. До Пурима остался примерно месяц, а до поста Эстер — на день меньше. Слова צוֹם (цом) и תַּעֲנִית (таанит) обозначают одно и то же. При этом צום чаще используется в Танахе, а תענית — в языке Мишны и Талмуда. Слово תענית образовано от корня ענ"י, которые обозначает бедность (עָנִי — бедный, עֹנִי — бедность), а также мучения (в современном иврите пытка — это עינוי)...
Читать дальше
|
Белая косточка22 января 2019 года, 02:00 Продолжим разговор о синонимах, не забывая о прошедшем буквально вчера Ту би-швате. Итак, גַּלְעִין и גַּרְעִין — близнецы-братья, отличающиеся одной буквой. Каждое из этих существительных переводится как «семечко», «зернышко» или «ядро». Но, разумеется, похожие смыслом и написанием гал'ин и гар'ин продолжают существовать в иврите не просто так.Некоторые считают, что изначально это существительное писалось через «рейш» и появилось под влиянием греческого слова karuon...
Читать дальше
|
Всех не пересажаешь!9 января 2019 года, 15:00 Говорят, что снег у эскимосов обозначается дюжиной существительных. Эскимосскими наречиями не владею, а вот в иврите хочу обратить ваше внимание на два глагола, обозначающие одно и то же: שָׁתַל и נָטַע.И шатАль, и натА переводится как «посадил дерево», что крайне актуально с учетом приближающегося Ту би-швата. В Танахе שָׁתַל и נָטַע употребляются - на первый взгляд - в одном и том же контексте:וַיִּטַּע ה' אֱלֹקִים גַּן בְּעֵדֶן מִקֶּדֶםИ насадил Г-сподь Б-г сад в Эдене, на востоке (Берешит 2:8)וְכִי תָבֹאוּ אֶל הָאָרֶץ וּנְטַעְתֶּם כָּל עֵץ מַאֲכָלКогда вы придете в ту страну и посадите какое-нибудь плодоносное дерево (Ваикра 19:23)Если присмотреться поближе, глагол שָׁתַל в основном употребляется в пророческих и поэтических частях Танаха:וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל מַיִם וְעַל יוּבַל יְשַׁלַּח שָׁרָשָׁיוИ будет он как дерево, посаженное у воды и пускающее корни свои у протока (Ирмиягу 17:7)שְׁתוּלִים בְּבֵית ה' בְּחַצְרוֹת אֱלֹהֵינוּ יַפְרִיחוּНасажденные в доме Г-споднем, во дворах Б-га нашего расцветут они (Теиллим 92:14)Мудрецы Талмуда анализировали нюансы, связанные с употреблением того или иного корня. В трактате «Авода зара» вышепроцитированный отрывок из Псалмов, интерпретируется следующим образом: «будет он как дерево посаженное – שתול, а не נטוע...
Читать дальше
|