Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
«Склонность давать милостыню — признак принадлежности к потомству отца нашего, Авраама, как сказано: «…ибо знаю Я, что он заповедает своим сыновьям (…) давать милостыню».»Кицур Шульхан Арух, законы милостыни

Карнавальный словарь

Отложить Отложено

К Пуриму одни запасаются спиртным, а другие (мы с вами) пополняют словарный запас. Маскарадный костюм называется на иврите תַּחְפֹּשֶׂת (тахпосет). Это слов было придумано в первой трети ХХ века по аналогии с упоминающемся в ТАНАХе о словом תִּלְבֹּשֶׁת (тильбошет, одежда), а также в свете сказанного в Книге Шмуэля: וַיִּתְחַפֵּשׂ שָׁאוּל וַיִּלְבַּשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים – «И переоделся Шауль, надев иное платье».

Комментатор Раши переводит слово ויתחפש как «переоделся», исходя из похожего применения этого глагола в Книге Царств: וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶל יְהוֹשָׁפָט הִתְחַפֵּשׂ וָבֹא בַמִּלְחָמָה – «И сказал царь Израиля Иеошафату: переоденусь я и пойду в сражение». Раши также обращает внимание на «таргум Йонатан», перевод этого глагола на арамейский. אשתני — сменил.

Как связаны между собой глаголы להתחפש (переодеться) и לחפש (искать)? По одной из версий, когда человек намеренно переодевается, изменяя свой облик до неузнаваемости, его начинают разыскивать. Вася переоделся Петей, т. е. Вася исчез = разыскивают Васю.

Карнавальная маска называется מַסֵּכָה (масеха). В данном случае речь идет о слове, которое в ТАНАХе выражало несколько другое значение. Создание золотого тельца описывается следующими словами: וַיִּקַּח מִיָּדָם וַיָּצַר אֹתוֹ בַּחֶרֶט וַיַּעֲשֵׂהוּ עֵגֶל מַסֵּכָה – «И взял он (Аарон) из их рук, увязал это в платок, и сделал это тельцом литым». Пророк Йешаягу говорит: פְּנֵי הַלּוֹט הַלּוֹט עַל כָּל הָעַמִּים וְהַמַּסֵּכָה הַנְּסוּכָה עַל כָּל הַגּוֹיִם – « И уничтожит Он на горе этой покрывало, покрывающее все народы, и покров, наброшенный на все племена».

Помните, мы с вами обсуждали характерные для языка ТАНАХа параллелизмы, они же синонимы? Раз עמים – это то же самое, что גויים (народы), следовательно, מסכה – это то же самое, что לוט, т. е. покров. Современные гебраисты основывались именно на этом, втором значении слова מַסֵּכָה – покров. Дополнительным аспектом был фонетический, ведь «масеха» похожа на слово «маска», mask.

С наступающим!

Теги не заданы