Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
«В каждую букву Торы облечена воля Всевышнего»Рабби Нахман из Бреслава

Ответ на типографский штикл

Отложить Отложено

 

Перед тем, как озвучить ответ, хотелось бы подчеркнуть, что:

1. Это не мой штикл

2. Это не пшат, и даже не драш, это, скорее, просто ворт.

3. Он, конечно же, не отменяет других ответов, предложенных нашими читателями.

 

Ну так вот, в седьмом пасуке двадцать четвертой главы написано так:

"Б-г, Создатель неба... пошлет Своего ангела перед тобой, и возьмешь жену для моего сына там." (Это слова, которые говорит Авраам Элиэзеру).

Но в дальнейшем мы нигде не видим, что с Элиэзером, кроме верблюдов и слуг, шел еще и ангел. Так вот, согласно автору штикла, каждый раз, когда в тексте упоминается "עבד" (раб) - речь идет об Элиэзере, а когда говорится "איש" (человек, или, как это часто переводят на великомогучий - "муж") - имеется ввиду ангел. Тот самый, которого Вс-вышний послал с Элиэзером.

Когда Лаван бросается навстречу гостям, пасук говорит так: "...и прибежал к человеку, и вот, он стоит с верблюдами у колодца. И сказал: заходи, благословенный Вс-вышним, зачем тебе стоять снаружи?.."

То есть - слова Лавана обращены к ангелу.

Тут в скобочках надо заметить, что Тора довольно часто использует название "איש" по отношению к ангелам. Кроме того, классические комментаторы отмечают, что в Мегилат Эстер, например, в каждом месте, где упоминается царь Ахашверош, речь идет о нем, а там где говорится просто "царь" - подразумевается Вс-вышний.

 

Большое спасибо нашим читателям за дополнительные варианты ответа на поставленный вопрос.

 

А мы с тех пор еще дважды посетили вышеуказанную типографию, и в воскресенье эти две книжки отправляются вплавь к американским берегам, чтобы быть в магазинах, как я понимаю, где-то за неделю до Пейсаха:

Теги: Новая книга, Штикл, Не моё