Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Наконец-то

02 ноября 2014, 11:03

Отложить Отложено

 

 

Сегодня закончили печатать иврит. Английский будет готов к печати через неделю-другую בס''ד. Примерно к этому же времени иврит должен появиться в магазинах.

 

48 интересных фактов о новой книжке

 

1. Этот проект побил все рекорды по продолжительности. Работа над ним продолжалась больше четырех лет. Предыдущий рекорд принадлежал Агаде (два года).

 

2. Большую часть времени заняли не иллюстрации (как в других проектах), а работа над источниками (которые занимают в книге 36 страниц мелким шрифтом).

 

3. В процессе работы были использованы книги "ויסעו ויחנו", "ענני הכבוד", "אלה מסעי", "מלאכת המשכן וכליו", "אבותינו", гмара, мидрашим, мефоршим, мы также советовались с равом Хаимом Каневским и равом Моше Люисом, автором книги "מטעמי השולחן".

 

4. Пока мы работали над источниками, у нас успели выйти восемь(!) книг, и еще три были подготовлены к печати.

 

5. На стадии подготовки к работе были собраны и изучены 162 картины старых мастеров, 99 фотографий облаков, 87 фотографий археологических артефактов и 96 видов Синайской пустыни.

 

6. В конце книги указан адрес электронной почты, по которому можно заказать любую иллюстрацию, отпечатанную на холсте, в любом размере.

 

7. Для всех картин данного проекта было изначально предусмотрено двойное использование: в качестве иллюстраций к книге и в качестве изображений, которые можно отпечатать на холсте и повесить на стену.

 

8. Вторая задача определила общую стилистику проекта: все иллюстрации выполнены в классическом стиле.

 

9. Для того, чтобы придать иллюстрациям "классический" вид, пришлось использовать различные способы для достижения эффекта "старой" бумаги и потрескавшегося холста.

 

10. Все персонажи рисовались с натуры. Для этой цели были подготовлены несколько комплектов одежды, сделанной в соответствии с нашими источниками и изображениями в книге "История еврейского костюма".

 

11. Натурой для главного героя (в период его детства) служили два моих сына. Старший, кстати, как и главный герой, родился в рош-ходеш Нисан.

 

12. В одной из иллюстраций изображена часть команды, работавшей над книгой.

 

13. Книга сделана в виде дневника, который пишет "мальчик пустыни". Этот ход позволил нам представить известные события не глазами стороннего наблюдателя, а в неожиданном ракурсе - так, как они выглядели "изнутри".

 

14. События в книге начинаются с одиннадцатого года после выхода из Египта, так что "дневник" покрывает не сорок лет в пустыне, а только тридцать. Это было сделано потому, что получение Торы не является одним из эпизодов хождения по пустыне, а представляет собой отдельную тему. Поэтому все события первых лет остались "за кадром".

 

15. В первых строчках "дневника" указана дата: первое число второго месяца (Ияр). Интересно, что работу над текстом мы начали именно в рош-ходеш Ияр.

 

16. Первоначально для проекта было предусмотрено 34 иллюстрации, но после того, как вся работа была закончена, нам показалось, что одна из иллюстраций - лишняя. Она не вошла в книгу.

 

17. Иллюстрации выполнены в виде разворота на две страницы. Все, кроме двух - панорама прохода по пустыне (стр.39-42) и поверженный Ог (стр.63-66) развернуты на четыре страницы.

 

18. Одной из самых трудных задач было написать текст на языке Торы, но в то же время понятный для детей, говорящих на современном иврите.

 

19. Фонт, использованный в английской версии книги - "Папирус"- тот же, который был использован в Агаде.

 

20. События, изображенные на первых 14 иллюстрациях, происходят в Кадеш Барнеа - на этой стоянке евреи находились 19 лет.

 

21 На протяжении всей книги главный герой (которому 10 лет в начале книги и 40 - в конце) одет в одну и ту же одежду (которая растет вместе с ним).

 

22. На основании мидраша, сообщающего, что евреи в Египте не поменяли имен, языка и одежды, мы сделали вывод, что все остальные предметы обихода были египетскими. Поэтому письменные принадлежности, лодки, посуда и т.д. изображены по египетским образцам.

 

23. Облака Славы были настолько плотными, что не пропускали свет солнца, но для того, чтобы читателю было видно, что происходит под ними - на панораме лагеря (стр.12-13) и в сцене передвижения по пустыне (стр.39-42) они сделаны прозрачными.

 

24. Для того, чтобы показать все стадии выпадения мана, соответствующая иллюстрация (стр.16-17) была разделена на три части.

 

25. Цицит брата главного героя на этой иллюстрации изображен волочащимся по земле, что намекает на некоторое пренебрежение к мицвот (он в этот момент говорит лашон а-ра, за что впоследствии будет наказан).

 

26. Ручной тфилин главного героя и его брата завязан способом, принятым в нашей семье.

 

27. Большие талиты у персонажей надеты так, как принято сегодня у литваков, но в реальности, скорей всего, в те времена использовался способ, которым в наше время пользуются хасиды.

 

28. Иллюстрация на стр.22-23 (здесь, картинка 2) существует в двух вариантах. В книге речь идет о брате главного героя, который возвращается после очищения от проказы - поэтому он изображен полностью бритым. Для "картины на стену", отпечатанной на холсте, была сделана версия с волосами, бровями и бородой.

 

29. Иллюстрация, на которой главный герой накладывает тфилин, была сделана в то время, когда мой старший сын начал накладывать тфилин, готовясь к бар-мицве. Он и послужил моделью для этой иллюстрации.

 

30. В сцене свадьбы (стр. 32-33) один из гостей, стоящих под хупой (крайний справа), обут. Это представитель колена Леви (нидуй на них не распространялся).

 

31. Прообразом поднимающегося над Мишканом облака (стр.36-37) послужили фотографии урагана "Катрин" в США (август 2005 года).

 

32. На этой иллюстрации главный герой изображен обувающим сандалии. Это происходит впервые, на двадцатом году его жизни.

 

33. По поводу способа переноски первого Ковчега (стр.38) возникли сложности. Второй ковчег (изготовленный Бецалелем) передние левиты несли лицом к Крувим (спиной вперед), но в случае ковчега, сделанного Моше - все было не так однозначно. Я нашел три доказательства тому, что второй Ковчег несли обычным образом (и даже дал четыре урока по этой теме), но в конце концов мы отправили письмо с вопросом раву Хаиму Каневскому - и получили ответ, что оба ковчега несли одинаково. Пришлось перерисовывать заново.

 

34. Змея на этой иллюстрации - это Pseudocerastes fieldi (Палестинская гадюка). Этот вид ядовитых змей широко распространен в Синайской пустыне.

 

35. Место, изображенное на странице 38, существует на самом деле. Только находится оно не в Синайской пустыне, а в Иудейской.

 

36. А вот скалы на странице 39-42 - это именно Синай.

 

37. Процессия, изображенная на стр.39-42 включает в себя примерно три с половиной тысячи человек. Это пятая часть семьи Кеата (именно они несли принадлежности Мишкана), тринадцатая часть колена Леви и одна тысячная всех евреев, вышедших из Египта.

 

38. Для достижения эффекта падающей массы воды (стр.22-23 и 46-47) краска набрызгивалась на лист с помощью зубной щетки.

 

39. Гора в Иордании, которую арабы считают могилой Аарона, не соответствует описанию РАШИ, поэтому, скорей всего, это не та гора. По этой причине мы не стали использовать фотографии "Джабиль наби Арун" в качестве прообраза к иллюстрации на стр.48-49, а сделали так, как это описано в наших источниках.

 

40. В сцене нападения Амалека (стр.52-53), кроме собак, участвующих в атаке, над головой нападающих изображено облако в форме головы пса (Амалек сравнивается с собакой).

 

41. Написано, что Моше поместил медного змея на шест. С другой стороны, мидраш говорит, что змей повис в воздухе. Поэтому на иллюстрации (стр.54-55) он изображен висящим в воздухе вокруг шеста, не касаясь его ни в одной точке.

 

42. Моделью для серебряных труб, изображенных на стр. 60-61, послужили... серебряные подсвечники.

 

43. Шлем Ога (стр.67) сделан по образцу головных уборов кнаанских правителей того периода. Только "чуть" побольше размером.

 

44. Согласно мидрашу, говорящему о смерти Ога (рост Моше 10 амот, палка 10 амот, прыжок 10 амот) - его щиколотка находилась на высоте 30 амот. Исходя из этого - рост среднего человека составлял половину ширины указательного пальца Ога. Именно в таком масштабе нарисованы люди на стр. 63-66.

 

45. После завершения ручной работы каждая иллюстрация сканировалась и обрабатывалась на компьютере. Иллюстрация поединка Пинхаса с Биламом (стр.74-75) по ошибке была стерта с компьютера. Пришлось восстанавливать ее по заранее сохраненным фрагментам (к счастью, эта иллюстрация не содержит много деталей).

 

46. Имя для главного героя (Пдуэль бен Шалем) придумал наш редактор, рав Меир Эрлангер. А мы и не спорили.

 

47. Идея поместить на титульный лист фрагмент иллюстрации с Мишканом (Йом Кипур) принадлежит графическому дизайнеру - Авиаду Бен Симону. Вначале двоим из нашей команды эта картинка показалась неподходящей, но после того, как мы перепробовали все остальные - решено было все-таки использовать первый вариант.

 

48. Как обычно, для утверждения мы обратились в комиссию рава Исроэля Ганса. Их реакция была несколько неожиданной: они не только утвердили книгу, но и дали нам рекомендацию (в которой утверждается, что эта книга должна быть в каждом еврейском доме). Насколько мне известно, раньше они никогда такого не делали.

 

P.S. Те, кто притащил неизвестные аффтору источники здесь - напишите свой адрес, пожалуйста.

 

Теги: Новая книга, Бекицер