Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Читабельность

26 января 2014, 01:26

Отложить Отложено

Когда в Израиле выходит в свет та или иная книга, рассчитанная на многолетнее пользование, от сидура до детских произведений, среди всех прочих достоинств издатели отмечают читабельность шрифта. Они пользуются выражением מאיר עיניים (меир эйнаим). В дословном перевод: «освещающий глаза». Читателям не придется напрягаться, прикладывая усилия для того, чтобы отличить одну букву от другой.

Словосочетание מאיר עיניים родилось на основании сказанного в книге Теиллим: «заповедь Г-спода чиста, освещает очи». Комментатор Мальбим поясняет, что исполнение заповедей не только позволяет человеку выполнить волю Всевышнего, но и делает органы чувств более восприимчивыми, облагораживает характер и позволяет вести гармоничную жизнь. Автор комментариев «Мецудат-Давид» сравнивает заповеди с солнцем — человек, который смотрит на солнце слишком пристально, может повредить зрение, тогда как изучение подробностей, связанных с исполнением заповедей, идет на пользу.

Пример использования:

קניתי חומש שהודפס בגופן מאיר עיניים

Я приобрел Пятикнижие, набранное шрифтом, освещающим глаза

Теги не заданы