Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
«Также пусть человек имеет в виду, что колесо фортуны поворачивается, и рано или поздно он сам, или его сын, или внук будут нуждаться в милостыне. И пусть ему даже в голову не приходит сказать: «Как же я буду растрачивать свои деньги на милостыню?» Поскольку следует ему знать, что деньги эти не его, а лишь даны ему на хранение, чтобы он делал с ними то, чего хочет истинный хозяин их, и это — доля его от всего его труда в этом мире, как сказано: «…и пойдет впереди тебя милостыня твоя».»Кицур Шульхан Арух, законы милостыни

Читабельность

26 января 2014, 01:26

Отложить Отложено

Когда в Израиле выходит в свет та или иная книга, рассчитанная на многолетнее пользование, от сидура до детских произведений, среди всех прочих достоинств издатели отмечают читабельность шрифта. Они пользуются выражением מאיר עיניים (меир эйнаим). В дословном перевод: «освещающий глаза». Читателям не придется напрягаться, прикладывая усилия для того, чтобы отличить одну букву от другой.

Словосочетание מאיר עיניים родилось на основании сказанного в книге Теиллим: «заповедь Г-спода чиста, освещает очи». Комментатор Мальбим поясняет, что исполнение заповедей не только позволяет человеку выполнить волю Всевышнего, но и делает органы чувств более восприимчивыми, облагораживает характер и позволяет вести гармоничную жизнь. Автор комментариев «Мецудат-Давид» сравнивает заповеди с солнцем — человек, который смотрит на солнце слишком пристально, может повредить зрение, тогда как изучение подробностей, связанных с исполнением заповедей, идет на пользу.

Пример использования:

קניתי חומש שהודפס בגופן מאיר עיניים

Я приобрел Пятикнижие, набранное шрифтом, освещающим глаза

Теги не заданы