Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Душа общества. Плюс фантастический перевод отрывка из Талмуда

Отложить Отложено

Почему, не знаю, но многие полагают, будто способность нравиться окружающим выгодна исключительно обладателю самой этой способности. По теории общения, разработанной Карнеги, так оно и есть. Но с точки зрения Торы, это полезно не только самому человеку, но и всему обществу, всей общине.

Другими словами, каждому из нас необходимо быть тем, кого все любят. Это, можно сказать, социальная роль любого из нас, а не редкая особенность отдельных нестандартных личностей.

И действительно, без тех, кто устанавливает внутри социума дружественные связи, общество вырождается и разваливается. И тогда (ндБ) всем становится плохо. Вывод: социальная роль приветливого и открытого человека необходима везде, где люди вступают в контакт друг с другом.

А если вы скажете, что надо быть тем, кто ты есть, а все остальное притворство и лицемерие — то нельзя не согласиться! Но кто сказал, что такое притворство запрещено? Оно очень даже не запрещено! Оно очень даже приветствуется.

Потому что, во-первых, свидетельствует, что вы любите людей, выполняя тем самым заповедь Торы[1].

Во-вторых, помогаете людям, — а это, действительно, самое настоящее выполнение императива Торы «люби своего ближнего».

А теперь топик, сконструированный на основе мини-заметки рава Зелега Плискина.

 

Об умении быть тем, о ком говорят: душа-человек

Не надо разговаривать с людьми, как с роботами. Даже если мы вступаем с ними в чисто деловые контакты.

Некоторые беседуют вполне корректно и уважительно, но производят впечатление черствых людей. С такими «сухарями» никто не будет искать дружественных контактов.

Требуется еще и сочувственное отношение к окружающим — независимо от их статуса.

При этом надо знать, что сочувствие — это не только сострадание. Сочувствовать и сопереживать можно и человеку, который чувствует себя вполне уверенно — но у которого есть проблемы. Вступая с ним в контакт, проявим максимум человечности — и увидим, как он преобразится. (Понятно, что «лезть в душу» тоже не стоит. У каждого есть свой, частный мир, нарушать границу которого без приглашения, в принципе, запрещено.)

Например, человек чем-то озабочен. Дадим ему понять, что его состояние не оставляет нас равнодушным. Он несколько замкнут? Не такой, каким был вчера и третьего дня? Поможем ему раскрыться, вернуть былое настроение. Для этого будем с ним чуть более мягкими, чем того требует ситуация. Наша искренность и сердечность помогут ему восстановить свое мироощущение. А иногда — превратят его в нашего верного друга.

В друга можно превратить даже того, о ком идет слава как о человеке трудном, неуживчивом и упрямом.

Недаром опыт многовекового еврейского существования свидетельствует, что лучший способ обезопасить себя от вражеских козней — это превратить врагов в друзей. Обратите внимание, не просто лишить их возможности творить козни — этого мало, а в корне изменив их отношение к нам.

Но главное, дружеское расположение к другим дает пример окружающим — как надо себя вести. От этого выигрывают все.

Итак, будем развивать в себе такое умение. Да, оно требует времени, терпения и решимости сделаться лучше. Однако это и есть выполнение заповеди Торы: «Полюби других, как себя».

Кто сказал, что это легко? Но награда! Какая замечательная награда нас ждет уже в этой жизни.

** **

Важное приложение!

И особенно надо стараться быть мягким и легким в семье. Чтобы не попасть в категорию «семейных тиранов».

Что для этого надо делать тем, кто-таки угодил в названную категорию?

Для начала будем стараться прощать своих домашних за их плохое настроение. (Если оно по нашей вине — извинимся и исправимся; если не по нашей — потерпим. А еще лучше — поможем поднять настроение тем, кого мы любим.)

И в то же время будем очень и очень стараться не показывать свое плохое настроение. От его демонстрации никто не выиграет, а проиграют (ндБ) все.

**

Для любителей Гемары

Даю отрывок из Таанит 22а. Если наберется полминьяна желающих, переведу.

ר' ברוקא חוזאה הוה שכיח בשוקא דבי לפט הוה שכיח אליהו גביה א"ל איכא בהאי שוקא בר עלמא דאתי א"ל לא אדהכי והכי חזא לההוא גברא דהוה סיים מסאני אוכמי ולא רמי חוטא דתכלתא בגלימיה א"ל האי בר עלמא דאתי הוא רהט בתריה א"ל מאי עובדך א"ל זיל האידנא ותא למחר למחר א"ל מאי עובדך א"ל זנדוקנא אנא ואסרנא גברי לחוד ונשי לחוד ורמינא פורייאי בין הני להני כי היכי דלא ליתו לידי איסורא כי חזינא בת ישראל דיהבי נכרים עלה עינייהו מסרנא נפשאי ומצילנא לה יומא חד הוות נערה מאורסה גבן דיהבו בה נכרים עינייהו שקלי דורדייא דחמרא ושדאי לה בשיפולה ואמרי דיסתנא היא

Перевод приведен ниже, в комментариях. Его автор — уважаемый rukhiich.

Только не спрашивайте, почему перевод в три раза длиннее оригинала. Такова особенность русского языка — многословен.))


[1] Речь, конечно, не идет о шутовстве и беспричинном «ломании дурака». Такое поведение Тора, безусловно, осуждает. См. трактат Брахот, 30б-31а.

Теги: Мусар, Темы Торы