Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Заблудиться, ошибиться, забыть

Отложить Отложено

Буквы каф и куф, тет и тав, алеф и аин — головная боль каждого, кто начинает изучать иврит. В современном его варианте произносятся эти буквы одинаково, а замена одной на другую чревата не просто орфографическими ошибками, но и изменением смысла.

Классическим примером являются глаголы טעה и תעה. По требованию Сары праотец Авраам изгоняет рабыню Агарь:

וַתֵּלֶךְ וַתֵּתַע בְּמִדְבַּר בְּאֵר שָׁבַע

И пошла она и заблудилась в пустыне Беер-Шевы.

Йосеф ходит по Шхему и разыскивает своих братьев:

וַיִּמְצָאֵהוּ אִישׁ וְהִנֵּה תֹעֶה בַּשָּׂדֶה

И нашел его человек, и вот он блуждает в поле.

 

Блуждать можно и в переносном смысле, уклоняясь от правды. Пророк Йехезкель говорит об идолопоклонниках и лжепророках, которых уничтожит Всевышний:

לְמַעַן לֹא יִתְעוּ עוֹד בֵּית יִשְׂרָאֵל מֵאַחֲרַי

Чтобы не уклонялся более дом Израиля от Меня

Корень טעה, через тет, встречается в Танахе один-единственный раз, и тоже в Книге пророка Йехезкеля.

יַעַן וּבְיַעַן הִטְעוּ אֶת עַמִּי לֵאמֹר שָׁלוֹם וְאֵין שָׁלוֹם

Именно потому, что сбивали с пути Мой народ, говоря: «Мир», – но нет мира

Комментатор Радак (рабби Йосеф Кимхи) пишет, что הטעו через тет — то же самое, что התעו через тав. Лжепророки своими оптимистичными прогнозами (кто тут вспомнил про «ослабленный ХАМАС» и «размежевание с Газой как гарантию безопасности»?) приводили к тому, что евреи отклонялись от пути, предписанного им Творцом.

Радак также отмечает, что в Мишне и Талмуде укоренился корень טעה, который стал обозначать ошибку. В трактате «Брахот» Вавилонского Талмуда сказано, что «произносящий «амен» слишком [долго], ошибается». В оригинале это выглядит так:

כל העונה אמן יותר מדאי אינו אלא טועה.

В одном из рукописных вариантов, который хранится в Оксфордском университете, написано תועה. Т. е. поначалу был глагол תעה, обозначал географическое блуждание, на каком-то этапе стал выражать отклонение от правильного пути в философском смысле, и этот второй смысл закрепился за правописанием טעה.

 

Интересно также, что под влиянием арамейского глагол טעה несколько раз упоминается в Мишне и мидрашах в значении «забывать». Мидраш «Ваикра раба» рассказывает о Моше:

אני טעיתי את ההלכה ואהרן אחי בא ולמד לי.

Я забыл [конкретную] галаху, а мой брат Аарон пришел и научил меня.

В Иерусалиме эпохи Храма стоял камень под названием אבן הטוען или אבן הטועים, служивший отделом пропаж и находок. Потерявший вещь подходил к камню, а нашедший просил назвать приметы пропажи. И в этом случае טועים, как и в вышепроцитированном мидраше, можно перевести как «забывчивые».

Теги не заданы