Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Древний свиток и современный иврит

Отложить Отложено

Девятого ава в синагогах читают свиток «Эйха». Кроме печального — и поучительного — содержания свитка, в «Эйхе» содержится немало редких слов. Разберем некоторые из них.

אֵיכָה יָעִיב בְּאַפּוֹ אֲדֹנָי אֶת בַּת צִיּוֹן, הִשְׁלִיךְ מִשָּׁמַיִם אֶרֶץ תִּפְאֶרֶת יִשְׂרָאֵל

Как во гневе Своем окутал мраком Г-сподь дочь Сиона, с неба на землю низринул красу Израиля!

В Танахе глагол הֵעִיב встречается один-единственный раз. По общепринятому мнению, этот глагол произошел от עָב, «облако». Евреев Всевышний окутал гневом, как облаками. Другой вариант — הֵעִיב происходит от תּוֹעֵבָה, «мерзость».

В современном иврите לְהָעִיב употребляется в значении «омрачить». Из недавнего спортивного репортажа: הִתְנַהֲגוּת חֵלֶק מֵהַקָּהָל הֵעִיבָה עַל נִצָּחוֹן כַּבִּיר — поведение части зрителей омрачило грандиозную победу.

Не просто бедный, а очень бедный и несчастный человек называется עָנִי מָרוּד. В свитке «Эйха» написано следующее:

זָכְרָה יְרוּשָׁלִַם יְמֵי עָנְיָהּ וּמְרוּדֶיהָ

Вспомнил Иерусалим [во] дни бедствия своего и страданий своих

Идет ли речь о синонимах (бедствия = страдания)? Слово מְרוּדִים упоминается пророком Йешаягу. В переводе на арамейский используется существительное מטלטלין, которое в современном иврите известно не только ешиботникам, но и адвокатам. מטלטלין — движимость. עָנִי מָרוּד — не просто бедный, а скиталец.

Мидраш, в свою очередь, предлагает такое объяснение: עָנִי מָרוּד — это бедный, который не смирился с бедностью, а восстал (מָרַד) против нее.

На обычном иврите «к сожалению» — это לְצַעֲרִי. На красивом — לִמְגִנַּת לִבִּי. В свитке это выражение приводится в следующем контексте:

תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת לֵב, תַּאֲלָתְךָ לָהֶם

Дай им сокрушение сердца, проклятие Твое – на них

Существительное מְגִנַּה тоже присутствует в Танахе один-единственный раз. Раши считает, что речь идет о разбитом сердце, по аналогии со сказанным у пророка Гошеи:

אֵיךְ אֶתֶּנְךָ אֶפְרַיִם, אֲמַגֶּנְךָ יִשְׂרָאֵל

Как отдам Я тебя, Эфраим, разобью Я тебя, Израиль

Другой пример, который приводит Раши в подтверждение этой версии, находится в Торе:

וּבָרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן, אֲשֶׁר-מִגֵּן צָרֶיךָ בְּיָדֶךָ

Благословен Б-г Всевышний, Который разбил [и отдал] твоих врагов тебе в руки!

Если кто-нибудь кого-нибудь оскорбил, это действие выражается в современном иврите глаголом הִכְפִּישׁ. В свитке «Эйха» речь идет далеко не о словесных экзерсисах:

הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרוֹרִים, הִרְוַנִי לַעֲנָה, וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי, הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר

Накормил Он меня горечью досыта, напоил меня полынью, заставил Он меня искрошить щебнем зубы мои, вываляться в пепле

Возродив иврит в качестве разговорного языка, гебраисты поначалу использовали этот глагол в исконном значении и с упоминанием конкретной субстанции — вывалять в грязи и т. п. Во второй половине XX века глагол зажил самостоятельной жизнью. Физическая грязь сменилась грязью духовной и словесной. הִכְפִּישׁ אֶת שְׁמוֹ — опорочил его имя.

 

Теги не заданы