Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Дерево, использовавшееся для идолопоклонства, и другие реалии главы

Реэ́ — Смотри‎

רְאֵה

1.видеть, смотреть 2.понимать 3.предпочитать 4.замечать

ראה [לִרְאוֹת, רָאָה, רוֹאֶה, יִרְאֶה] פ"י

1.благословение 2.приветствие 3.пожелание, поздравление 4.счастье 5.подарок

בְּרָכָה נ'

1.проклятие 2.беда, несчастье 3.ругательство

קְלָלָה נ'

вот они. Раши: Обозначил их (указал их местонахождение).

הֲלֹא-הֵמָּה

после, за, позади (предлог). Раши: За переправой через Йарден на большом расстоянии, в отдалении. И таково значение слова: везде, где сказано אחרי (в отличие от אחר, в виду имеется) большая удаленность.

אַחֲרֵי מ"י

по пути к заходу солнца

דֶּרֶךְ מְבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ

холм

גֶּבַע ז' [ר' גְבָעִים, גִבְעֵי-]

холм

גִּבְעָה נ' [ר' גְבָעוֹת, גִבְעוֹת-]

1.свежий 2.обновлённый, бодрый, полный жизненных сил

רַעֲנָן ז'

разрушать, сокрушать, разбивать, дробить

נתצ [לְנַתֵּץ, נִיתֵּץ, נִיתֵץ, מְ-, יְ-] פ"י

жертвенник. Раши: Из нескольких камней.

מִּזְבֵּחַ ז' [מִזְבַּח-, ר' מִזְבְּחוֹת]

1.памятник 2.надгробный памятник, надгробная плита, надгробие 3.памятный камень. Раши: Из одного камня.

מַצֵּבָה

Раши: Это дерево идолопоклонства.

אֲשֵׁרָה נ'

изваяние. Раши: Потому что (его изготовляют) ваянием (высекают, вырезают; корень פסל имеет это значение).

פֶּסֶל ז' [פִּסְלוֹ; ר' פְּסָלִים, פִּסְלֵי-]

отрубать, подрубать

גדע [לְגַדֵּעַ, גִּידַּע\גִידֵעַ, מְ-, יְ-] פ"י

1.обитать, проживать 2.быть обитаемым

שכנ [לִשְׁכּוֹן, שָׁכַן, שׁוֹכֵן, יִשׁכּוֹן]

1.требовать 2.искать 3.расследовать, расспрашивать, выяснять 4.проповедовать 5.комментировать, толковать 6.заказывать, вызывать

דרש [לִדְרוֹשׁ, דָּרַשׁ, דּוֹרֵשׁ, יִדְרוֹשׁ] פ"י

всесожжение, жертва всесожжения. Раши: Согласно значению, полностью предаваемая огню.

עֹלָה

и ваши жертвы. Раши: Обязательные мирные жертвы (как, например, два агнца в мирную жертву; см. И воззвал 23,19).

וְזִבְחֵיכֶם

1.жертва, жертвоприношение 2. убой, заклание 3.мясная трапеза

זֶבַח ז' [ר' זְבָחִים, זִבחֵי-]

десятины ваши. Раши: Десятина из скота и вторая десятина (доставляются), чтобы есть это в пределах городской стены (Йерушалаима).

מַעְשְׂרֹתֵיכֶם

возношение (из) вашей руки. Раши: Это первые плоды, о которых сказано: «и возьмёт священнослужитель корзину из твоей руки» [26:4].

וְאֵת תְּרוּמַת יֶדְכֶם

и обетованное вами, и доброхотные ваши дары

וְנִדְרֵיכֶם וְנִדְבֹתֵיכֶם

обет, зарок

נֶדֶר ז' [ר' נְדָרִים, נִדְרֵי-]

доброхотный дар. 1.пожертвование 2.милостыня, подаяние

נְדָבָה נ' [נִדְבַת-]

отправление

מִשְׁלַח ז'

занятие, профессия

מִשְׁלַח יָד ז'

Раши: «Каждый, что прямо в его глазах» — жертвы по обету и доброхотные, которые вы назначаете по вашему усмотрению, а не по обязанности…

כָּל-הַיָּשָׁר בְּעֵינָיו

1.покой, отдых 2.пристанище

מְנוּחָה נ'

1.отдыхать 2.лежать, покоиться

נוח [לָנוּחַ, נָח, נָח, יָנוּחַ] פ"ע

и вы будете жить безопасно

וִישַׁבְתֶּם-בֶּטַח

1.давать обет 2.обещать пожертвование

נדר [לִנְדּוֹר, נָדַר, נוֹדֵר, יִידּוֹר] פ"י

1.лучшее, отборное 2.выбор, ассортимент

מִבְחָר ז'

радоваться, веселиться

שמח [לִשְׂמוֹחַ, שָׂמַח, שָׂמֵחַ, יִשְׂמַח] פ"ע

однако сколько угодно душе твоей

רַק בְּכָל-אַוַּת נַפְשְׁךָ

страстное желание

אַווָה נ'

желать, возжелать, хотеть

אוה [לְאַוּוֹת, אִיוּוָה, מְאַווֶה, יְאַווֶה] פ"י

1.заклать, принести в жертву (животное) 2.зарезать животное

זבח [לִזְבּוֹחַ, זָבַח, זוֹבֵחַ, יִזְבַּח] פ"י

олень, газель, серна

צְבִי I ז' [ר' צבָיִים]

олень

אַיָּל ז'

1.баран 2.вожак

אַיִל ז' [אֵיל-, ר' אֵילִים]

1.оставлять, покидать 2.забрасывать

עזב I [לַעֲזוֹב, עָזַב, עוֹזֵב, יַעֲזוֹב] פ"י

1.быть сильным 2.усиливаться, укрепляться 3.пересиливать 4.задерживать

חזק [לַחֲזוֹק, חָזַק, חָזָק, יֶחֱזַק] פ"ע

1.поднимать 2.носить, нести 3.брать 4.содержать 5.прощать 6.терпеть, вынести

נשׂא [לָשֵׂאת, נָשָׂא, נוֹשֵׂא, יִישָּׂא] פ"י

чтобы тебе увлекаемому не быть за ними. Раши: Онкелос переводит как מוֹקֵשׁ, западня. Я же полагаю, …что פֶּן-תִּנָּקֵשׁ ‒ «чтобы ты в смятении не последовал за ними, приобщившись к их делам».

פֶּן-תִּנָּקֵשׁ

попадаться

נקש II [לְהִינָּקֵשׁ, נִנְקַּשׁ, נִנְקָשׁ, יִינָקֵשׁ]

ненавидеть

שׂנא [לִשְׂנוֹא, שָׂנֵא, שׂוֹנֵא, יִשְׂנָא] פ"י

1.видеть сон 2.грезить, мечтать

חלמ [לַחֲלוֹם, חָלַם, חוֹלֵם, יַחֲלוֹם] פ"ע

и произойдёт это знамение или чудо

וּבָא הָאוֹת וְהַמּוֹפֵת

1.работать 2.служить 3.обрабатывать

עבד [לַעֲבוֹד, עָבַד, עוֹבֵד, יַעֲבוֹד] פ"י

1.пробовать 2.испытывать, искушать 3.привыкать 4.экспериментировать

נסה [לְנַסּוֹת, נִיסָּה, מְנַסֶה, יְנַסֶה] פ"י

непослушание, преступление. Раши: Нечто, чего нет в мире (букв.: устранённое из мира), что не существовало и сотворено не было, и не повелел Я говорить такое…

סָרָה נ'

1.изгонять, устранять 2.совращать 3.подстрекать 4.снять с должности

נדח [לְהַדִּיחַ, הִדִּיחַ, מַ-, יַ-] פ"י

подстрекать, натравлять

סות [לְהָסִית, הֵסִית\הִסִּית, מֵ-, יָ-] פ"י

1.тайное место, укрытие, тайник 2.секрет

סֵתֶר ז' [ר' סְתָרִים, סִתְרֵי-]

1.пазуха 2.лоно

חֵיק ז'

не благоволи к нему. Раши: Не прояви к нему приязни, любви к нему…

לֹא-תֹאבֶה לוֹ

1.желать 2.соглашаться

אבה [לֶאֱבוֹת אָבָה, אוֹבֶה, יֹאבֶה] פ"ע

1.щадить 2.жалеть

חוס [לָחוּס, חָס, חָס, יָחוּס] פ"י

1.жалеть 2.щадить

חמל [לַחְמוֹל\לַחֲמוֹל, חָמַל, חוֹמֵל, יַחְמוֹל]פ"ע

1.покрывать, накрывать 2.скрывать, укрывать

כסה [לְכַסּוֹת, כִּיסָּה, מְכַסֶה, יְכַסֶה] פ"י

побивать камнями

סקל [לִסְקוֹל, סָקַל, סוֹקֵל, יִסְקוֹל] פ"י

люди негодные. Раши: עול בלי, без ига, сбросившие с себя бремя Вездесущего.

בְּנֵי-בְלִיַּעַל

иго, ярмо, обуза, бремя

עוֹל ז'

1.исследовать, расследовать 2.допрашивать

חקר [לַחְקוֹר, חָקַר, חוֹקֵר, יַחְקוֹר] פ"י

1.конфисковать, отчуждать 2.бойкотировать, придавать анафеме 3.посвещать 4.уничтожать, истреблять

חרמ I [לְהַחֲרִים, הֶחֱרים]

обречённое. 1.табу, запрет 2.анафема, отлучение 3.бойкот 4.истребление 5.мерзость 6.посвящённое

חֵרֶם ז' [ר' חֲרָמוֹת]

добыча, трофеи. Это движимое имущество одежда и украшения…

שָׁלָל ז' [שְׁלַל-]

1.собирать (людей, вещи) 2.скоплять, накапливать

קבצ [לִקְבּוֹץ קָבַץ, קוֹבֵץ, יִקְבּוֹץ] פ"י

площадь

רְחֹבָהּ

совершенно, всецело

כָּלִיל

1.бугор, холм 2.груда 3.развалины 4.курган 5.нагромождение предметов

תֵּל ז' [ר' תִילִים]

1.прилипать, приклеиваться 2.примыкать 3.достигать 4.быть приверженным

דבק [לִדְבּוֹק, דָּבַק, דּוֹבֵק, יִדְבּוֹק] (בּ-)

милосердие, жалость

רַחֲמִים ז"ר [רַחֲמֵי-]

жалеть, сжалиться

רחמ [לְרַחֵם, רִיחֵם, מְ-, יְ-] פ"י

не делайте на себе надрезов. Раши: Не делайте надрезов и царапин на вашем теле из-за умершего…

לֹא תִתְגֹּדְדוּ

1.ополчаться 2.собираться. 3.царапать себя ножом

גדד II [לְהִתְגּוֹדֵד,הִתְגּוֹדֵד, מִ-, יִ-]

плешь (облысение на темени)

קָרְחָה

избранный народ

עַם סְגוּלָּה ז'

1.особенность 2.свойство 3.средство от недугов

סְגוּלָה נ'

бык, агнец из овнов и агнец из коз

שׁוֹר, שֵׂה כְשָׂבִים וְשֵׂה עִזִּים.

вот животные… Раши: (После слов זאת הבהמה следует перечисление диких животных; отсюда) делаем вывод, что חַיָה входит в понятие בְּהֵמָה…

זֹאת הַבְּהֵמָה…

олень, и серна, и яхмур

אַיָּל וּצְבִי, וְיַחְמוּר;

и козерог, и лань, и зубр, и газель

וְאַקּוֹ וְדִישֹׁן, וּתְאוֹ וָזָמֶר

козерог. Раши: Таргум переводит יעלא, (то же, что) יעלי סלע, горные, каменные козлы…

אַקּוֹ

зубр. Раши: (Таргум переводит) תוּר בְּלָא — дикий, лесной бык; בְּלָא (означает) лес на арамейском языке.

תְאוֹ

расщепляющее копыто. Раши: מַפְרֶסֶת — расщеление, согласно Таргуму.

מַפְרֶסֶת פַּרְסָה

отламывать, отрезать ломоть

פרס I [לִפְרוֹס, פָּרַס, פּוֹרֵס, יִפְרוֹס] פ"י

расщепляющее копыто на две части

וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע שְׁתֵּי פְרָסוֹת

1.раздваивать 2.рассекать

שסע [לִשְׁסוֹע, שָׁסַע, שׁוֹסֵע, יִשְׁסַע] פ"י

трещина, разрез

שֶׁסַע ז' [ר' שְׁסָעִים, שִׁסעֵי-]

жующее и отрыгивающее жвачку

מַעֲלַת גֵּרָה

жвачка

גֵּרָה

раздвоенное копыто

פַּרסָה שְׁסוּעָה

верблюда, и зайца, и шафана

אֶת-הַגָּמָל וְאֶת-הָאַרְנֶבֶת וְאֶת-הַשָּׁפָן

невела (труп, падаль). Рав Фукс: Животное (или птица), умершее или зарезанное не по правилам, предписанным Торой. Запрещено есть его мясо, но разрешено использовать.

נְבֵלָה

1.плавник 2.ласт

סְנַפִּיר ז'

чешуя

קַשְׁקֶשֶׁת נ'

орел, и стервятник, и гриф

הַנֶּשֶׁר וְהַפֶּרֶס, וְהָעָזְנִיָּה

и кречет, и сокол, и коршун

וְהָרָאָה, וְאֶת-הָאַיָּה, וְהַדַּיָּה

ворона

עוֹרֵב ז'

и страус, и филин

וְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה, וְאֶת-הַתַּחְמָס

и чайка, и ястреб

וְאֶת-הַשָּׁחַף; וְאֶת-הַנֵּץ

сыч, и сова, и летучая мышь

אֶת-הַכּוֹס וְאֶת-הַיַּנְשׁוּף, וְהַתִּנְשָׁמֶת

и пеликан, и сип, и удильщик

וְהַקָּאָת וְאֶת-הָרָחָמָה, וְאֶת-הַשָּׁלָךְ

и аист, и цапля

וְהַחֲסִידָה וְהָאֲנָפָה

и удод, и кожан

וְהַדּוּכִיפַת וְהָעֲטַלֵּף

кишащее крылатое. Раши: Это мелкие, передвигающиеся по земле. Мухи, шершни и нечистые виды саранчи называются שֶׁרֶץ, кишащими.

שֶׁרֶץ הָעוֹף

мелкое противное животное, гад

שֶׁרֶץ ז' [ר' שְׁרָצִים, שִׁרצֵי-]

козлёнок. Раши: В понятие גְּדִי входят также «теленок» и «ягненок», потому что это слово означает не что иное, как детеныш, молодое животное.

גְּדִי ז' [ר' גְדָיִים]

отделяй десятую часть

עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר

отдавать десятую часть, отделять маасер

עשׂר [לְעַשֵּׂר, עִישֵּׂר, מְ-, יְ-] פ"י

завязывать узлом

צור III [לָצוּר, צָר, צָר, יָצוּר] פ"י

1.оставление, уступка 2.отпускание, выпускание (из руки) 3.одно из имён седьмого года в семилетнем цикле в Торе.

שְׁמִיטָה נ'

1.ронять 2.покидать 3.оставлять поле необработанным в седьмой год 4.поскользнуться 5.склонять, опускать (голову)

שמט [לִשְׁמוֹט, שָׁמַט, שׁוֹמֵט, יִשְׁמוֹט] פ"י

отведет всякий заимодавец руку свою

שָׁמוֹט כָּל-בַּעַל מַשֵּׁה יָדוֹ

взыскивать (долг)

נשה I [לִנְשׁוֹת, נָשָׁה, נוֹשֶּׁה, יִנשֶּׁה] פ"י

не взыщи с ближнего твоего

לֹא-יִגֹּשׂ אֶת-רֵעֵהוּ

1.притеснять 2.подгонять

נגשׂ [לִנְגּוֹשׂ ,נָגַשׂ, נוֹגֵשׂ, יִנְגּוֹשׂ]

но, однако, только лишь

אֶפֶס II אֶפֶס כִּי

бедняк, неимущий. Раши: Беднее бедного; и называется так (от אבה, жаждать), потому что он жаждет всего.

אֶבְיוֹן ז'

1.закладывать вещи; брать ссуду под залог 2.брать залог

עבט I [לַעֲבוֹט, עָבַט, עוֹבֵט, יַעֲבוֹט] פ"י

властвовать, управлять, господствовать

משל I [לִמְשׁוֹל, מָשַׁל, מוֹשֵׁל, יִמְשׁוֹל] פ"ע

смыкать, сжимать (губы, кулак)

קפצ II [לִקְפּוֹץ, קָפַץ, קוֹפֵץ, יִקְפּוֹץ] פ"י

1.переставать, прекращаться 2.прекращать, бросать (напр., курить) 3.оставлять в покое, перестать беспокоить

חדל [לַחְדּוֹל, חָדַל, חָדֵל, יֶחְדַּל] (פעו"י)

шило

מַרְצֵעַ ז' [ר' מַרְצְעִים]

стричь (шерсть)

גזז [לִגְזוֹז, גָּזַז, גּוֹזֵז, יִגְזוֹז] פ"י

порок: хромое или слепое (оно)

מוּם פִּסֵּחַ אוֹ עִוֵּר

спешка, поспешность, торопливость

חִיפָּזוֹן \ חִפָּזוֹן ז'

спешить

חפז [לַחֲפּוֹז, חָפַז, חוֹפֵז, יַחפּוֹז] פ"ע

закваска

שְׂאֹר

вечером, при заходе солнца, в пору твоего исхода из Мицраима

כְּבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ, מוֹעֵד צֵאתְךָ מִמִּצְרָיִם

и обратишься утром

וּפָנִיתָ בַבֹּקֶר

удержание (от трудов). Раши: Воздержись от работы. Другое объяснение: (עֲצֶרֶת означает) собираться на пир…

עֲצֶרֶת

коса (с/х)

חֶרמֵשׁ ז'

нива, хлеба (на корню)

קָמָה נ'

данью доброхотного дара твоей руки

מִסַּת נִדְבַת יָדְךָ

и будешь только весел. Раши: Согласно прямому смыслу это не повеление, а обещание.

וְהָיִיתָ אַךְ שָׂמֵחַ


Глава Бехукотай завершает третью книгу Пятикнижия, книгу Ваикра (Левит). Большую часть главы занимают описания благословений и проклятий, которые навлечет на себя еврейский народ в будущем Читать дальше

Недельная глава Бехукотай

Рав Ицхак Зильбер,
из цикла «Беседы о Торе»

Комментарий рава Ицхака Зильбера на недельную главу «Бехукотай»

Глава Бехукотай

Рав Исроэль Зельман,
из цикла «Книга для изучения Торы»

Чтобы исчерпать все дороги, приближающие к пониманию того, что выше наших возможностей, подняться настолько, насколько позволяют способности человека, требуется много труда

«Бехукотай» («По законам моим»). Пророчества, которые убеждают

Рав Бенцион Зильбер

И говорил Г-сподь Моше на горе о законах владения землей и рабами в Эрец-Исраэль, в частности о годах отдыха земли — шмитa (каждый седьмой год) и йовeль (каждый пятидесятый год), отсчитываемых с момента вступления евреев в страну, обещанную им Всевышним. Глава «Бехукотай» развивает тему поведения евреев на земле Израиля. Всевышний обещает народу благополучную и счастливую жизнь в своей стране, когда они следуют Его законам, и предсказывает наказания, которые ожидают евреев, если они сойдут с пути Торы. Этой теме посвящены почти две трети главы.

Недельная глава Беар—Бехукотай

Исраэль Спектор,
из цикла «Врата востока»

Восточные истории, комментирующие недельную главу Торы.

Недельная глава Бехукотай

Рав Реувен Пятигорский,
из цикла «Очерки по недельной главе Торы»

По материалам газеты «Истоки»

Мидраш рассказывает. Недельная глава Бехукотай

Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»

Награда и наказание, благословение и проклятие за соблюдение и нарушение Торы.

Избранные комментарии на главу Бехукотай

Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»

Соблюдение законов шмиты и йовеля приводит не только к физическому, но и духовному благосостоянию. Процесс отступничества от иудаизма является последовательным и разрушительным.

Недельная глава Бехукотай

Рав Арье Кацин,
из цикла «На тему недельной главы»

Если на пути к Торе еврей собирает все свои силы, то у него открывается второе дыхание и он обретает новые силы! Если человек делает все от него зависящее на Земле, то открываются Небеса и спускается манна. Если, несмотря на тьму, еврей стремится к свету, то Небеса освещают его путь к Торе…