Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Молюсь на иврите, но не понимаю смысла всех слов!

Темы: Иврит, Еврейская молитва, Рав Бенцион Зильбер, Перевод

Отложить Отложено

Молюсь по сидуру с транслитерацией на иврите, что-то понимаю, но большую часть молитвы нет. Правильно ли это или лучше по переводу на русский язык? Можно ли часть на иврите (что понимаю), а часть на русском?

Отвечает рав Бенцион Зильбер

Здравствуйте!

У каждого из этих вариантов есть свое преимущество. Молитву (Амида) составили Мужи Великого Собрания в начале эпохи Второго Храма. Как пишет рав Хаим Воложинер, они сформулировали благословения именно так, как сформулировали, не случайно. Они знали устройство и тайны творения высших миров и составили молитву именно в этой форме, этими словами, которые оказывают влияние на множество духовных миров и исправляют их. И даже если человек не понимает все те смыслы, что они вложили в молитву, произнося эти слова, он влияет на духовные миры, и в его молитве есть духовная сила, которую придали ей эти великие мудрецы. В этом достоинство и величие молитвы в оригинале, на святом языке (лашон а-кодэш).

Но, с другой стороны, когда человек молится на языке, который он понимает, его молитва выходит из глубины сердца, а понимание, чувство и сердце — это основа молитвы.

Вопрос: что предпочесть? Цитируют из Сефер Хасидим, книги, написанной раби Йеудой а-Хасидом, одним из великих людей еврейства Германии, 800 лет назад: предпочтительно читать молитву на языке, который человек понимает, «потому что молитва — это только с пониманием сердца, а если сердце не знает, что человек произносит, то как это поможет ему?» Поэтому лучше, чтобы он молился на том языке, который понимает. Эти слова приводит Маген Авраам, а после него Мишна Брура (Беур Галаха). И так считают крупнейшие поским (галахисты) нашего времени. Рав Мойше Файнштейн зацал пишет: «Пока еще человек научится святому языку, пусть он молится на том языке, который понимает (и хорошо, чтобы он нашел перевод, выполненный человеком, наиболее тщательно соблюдающим Тору и заповеди)». И так же считал рав Элияшив зацал. Разумеется, перевод должен точно передавать содержание текста на лашон а-кодэш.

Очень важно помнить: без каваны (осознания того, что человек говорит) молитва вообще не засчитывается. Сказано, что человек должен удерживать кавану в течение всей молитвы или, как минимум, при первом благословении, Авот. А если он не думал о том, что говорит, при первом благословении, молитва не имеет силы. А есть мнение, что также особенно важно удерживать кавану, и произнося благословение Модим, предпоследнее благословение. Так что в любом случае человек должен знать перевод хотя бы этих двух благословений и понимать, что он говорит.

Пока Вы учите иврит, можно читать часть (то, что Вы понимаете) на иврите, а часть на русском.

С уважением, Бенцион Зильбер

Материалы по теме


Десять лет жизни посвятил Рамбам написанию этого знаменитого труда, в котором он предпринял попытку составить полный кодекс законов по всем вопросам, связанным с выполнением заповедей. Читать дальше