Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Какое благословение произносят, когда впервые приезжают в Израиль?

Темы: Дорожная молитва, Земля Израиля, Иерусалим, Благословения, Берл Набутовский

Отложить Отложено

Здравствуйте, уважаемые раввины. Не могли бы Вы написать благословение, которое говорят, отправляясь в путешествие, которое говорят, когда делают что-то впервые, и которое говорят, когда впервые попадают в Израиль. Если можно, то транскрипцией и с переводом. Заранее спасибо, А.

Отвечает рав Берл Набутовский

Уважаемая А.,

Законы благословлений, о которых Вы спрашиваете, включают в себя множестов деталей, и у меня нет возможности изложить их здесь полностью. Поэтому постараюсь описать их в общих чертах. Более полную информацию о Еврейских законах можно найти в первую очередь в книге Кицур Шулхан Орух (перевод которого на русский язык Вы сможете найти на нашем сайте).

Отправляясь в путь, говорят так называемую Тфиласа-Дэрех («Дорожную молитву»), которая звучит так:

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתּוֹלִיכֵנוּ לְשָׁלוֹם, וְתַצְעִידֵנוּ לְשָׁלוֹם, וְתַדְרִיכֵנוּ לְשָׁלוֹם, וְתַגִּיעֵנוּ לִמְחוֹז חֶפְצֵנוּ לְשָׁלוֹם, וְתַצִּילֵנוּ מִכַּף כָּל־אוֹיֵב וְאוֹרֵב בַּדֶּרֶךְ, וְתִשְׁלַח בְּרָכָה בְּמַעֲשֵׂי יָדֵינוּ, וְתִתְּנֵנוּ לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים בְּעֵינֶיךָ וּבְעֵינֵי כָל־רוֹאֵינוּ, וְתִשְׁמַע קוֹל תַּחֲנוּנֵֽינוּ. כִּי אֵל שׁוֹמֵעַ תְּפִלָה וְתַחֲנוּן אָתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה:

Йеи рацон милфонеха Адой-ной Эло-эйну вэ-Эло-эй авосэйну ше-толихейну лэ-шалойм, вэ-сацидэйну лэ-шалом, вэ-садрихэйну лэ-шалом, вэ-сагиэйну ли-мхоз хэфцейну лэ-хаим, у-лэ-симха у-лэ-шалом, у-сацилэйну ми-каф коль ойев, вэ-орэв вэ-листим, вэ-хайос роос ба-дэрэх, у-ми-кол минэй фурануйойс а-мисрагшос лаво ла-ойлам, вэ-сишлах брохо бэ-хол маасэ йадэйну, вэ-ситнэйну лэ-хэн, у-лэ-хэсэд у-лэ-рахамим бэ-Эйнэха у-вэ-эйнэй кол роэйну, вэ-сишма коль таханунэйну. Ки Ато шомэа тфилас амхо Йисроэль бэ-рахамим. Борух Ато Адой-ной, Шомеа тфило.

Перевод (приводится по Сидур Коль Йосеф):

«Да будет угодно Тебе, Господь, Б-г наш и Б-г отцов наших, вести нас мирными (путями), и сделать их безопасными для нас, и указать нам надёжные (пути), и привести нас к цели нашего путешествия для жизни, радости и благоденствия. И уберечь нас от рук всех врагов, и от тех, кто подстерегает нас в засаде, и от разбойников, и от диких зверей, (которые могут повстречаться нам) в пути, и от бедствий, постигающих мир, и даровать (нам) благословение во всех делах рук наших, и сделать так, чтобы мы обрели милость, любовь и милосердие в Твоих глазах и в глазах всех, кто видит нас. И услышь голос мольбы нашей, ведь Ты, Б-г, внимаешь молитвам и мольбам. Благословен Ты, Господь, Внимающий молитве».

Это благословление произносят каждый раз, когда выезжают из города. Его следует произносить, отдалившись на расстояние как минимум 50 метров от последнего дома в городе. Если Вы летите самолётом, принято произносить его, когда самолёт отрывается от земли.

Когда покупают новую вещь, которая приносит радость, или едят фрукты того вида, которого ещё не было в этом сезоне, или впервые (а также впервые в этом году) выполняют какую-либо заповедь, произносят благословление Шэ-эхейану, которое звучит так:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁהֶחֱיָינוּ וְקִיּמָנוּ, וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה

Борух Ато Адой-ной Эло-эйну, Мелех а-олам шэ-эхейану, вэ-кийману, вэ-игиану лазман а-зэ.

Перевод: «Благословен Ты, Господь, Б-г наш, Царь вселенной, Который даровал нам жизнь, и поддержал нас, и дал нам дожить до времени этого».

Пожалуйста, примите во внимание, что это благословление произносится только при определённых условиях, которые у меня нет возможности здесь перечислить. Если у Вас есть конкретный вопрос, связанный с этим благословлением, посоветуйтесь с Вашим раввином или напишите нам на сайт. Подробнее о законах произнесения этого благословления читайте в Кицур Шулхан Орух, гл. 59, и Мишна Брура гл. 224—225.

Человек, который пересёк пустыню или море, или летел на самолёте, произносит Бирката-гоймэль: Борух Ато Адой-ной Эло-эйну Мелех а-олам а-Гомель лэ-хайавим товос шэ-гмалoни xоль тув. («Благословен Ты, Господь, Б-г наш, Творящий добро даже грешным, — за то, что Ты воздал мне добром»). Это благословление произносят также те, кто спасся от опасности. Например, человек, перенёсший серьёзную операцию, переживший автокатастрофу, побывавший в тюрьме. Женщина произносит это благословение после родов. Принято произносить его в присутствии десяти евреев. Мужчины произносят его после чтения Торы, а женщины вообще не обязаны его произносить. Подробнее об этом см. Кицур Шулхан Орух, гл. 61, Мишна Брура гл. 219.

Нет специального благословления, которое произносили бы при виде Земли Израиля, но есть особые традиции, связанные с прибытием в Иерусалим в первый раз или после месячного отсутствия. Тот, кто увидел издалека разрушенные стены Старого города, должен надорвать одежду в знак скорби. Надрыв должен быть длиной около 10 см. Мужчина должен надорвать все одежды в месте, где находится сердце. Женщина может надорвать одежду только при условии, что после этого она будет по-прежнему выглядеть скромно. Надрывая, говорят:

צִיּוֹן הָיָתָה מִדְבָּר שְׁמָמָה

Цион айса мидбар шмомо («Цион стал пустынею безлюдной»).

Увидев место, где находился Храм, разрывают одежды ещё раз и говорят:

בֵּית קָדְשֵׁנוּ וְתִפְאַרְתֵּנוּ אֲשֶׁר הִלְלוּךָ בּוֹ אֲבֹתֵינוּ הָיָה לִשְׂרֵפַת אֵשׁ וְכָל מַחֲמַדֵּינוּ הָיָה לְחָרְבָּה

Бэйс кодшейну вэ-сифартэйну ашер илэлуха бой авойсэйну айо ли-срэйфат эйш вэ-хол махамадэйну айо лэ-хорбо. («Дом нашей Святыни и великолепия стал пожарищем, и всё, что радовало нас, стало руинами»).

Подробнее об этом см. Мишна Брура гл. 561.

Желаю Вам удачного и приятного путешествия, и добро пожаловать на Святую Землю! Надеюсь, что приезд сюда приведёт Вас к большому духовному подъёму.

С уважением, Берл Набутовский

Читайте: Почему Тора начинается с истории сотворения мира

Материалы по теме


Книга Ваикра, в основном, описывает законы жертвоприношений, служением коэнов и левитов, а также законы святости еврейского народа. Поэтому многие комментаторы называют эту книгу«Торат коаним» — «Тора коэнов». Читать дальше