Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Выдающийся переводчик священных книг

Раби Шмуэль бар Йеуда Ибн Тибон (4920-4990 /1160-1230/ гг.) — выдающийся переводчик священных книг.

Родился в г. Люнеле, старинном центре изучения Торы. Сын знаменитого переводчика с арабского языка на иврит р. Йеуды Ибн Тибона (см.), прозванного «отцом переводчиков».

Поселившись в г. Марселе, приобрел известность как врач. Поскольку наиболее авторитетные книги по медицине были написаны по-арабски, р. Шмуэль научился читать на этом языке. И тогда мудрецы Прованса попросили его перевести знаменитый философский тратктат Рамбама (см.) «Путеводитель заблудших», в оригинале написанный по-арабски.

Вся работа проходила в контакте с автором: р. Шмуэль отсылал в Египет образцы перевода, а Рамбам своими письмами направлял его, помогая точнее понять содержание книги и подобрать адекватные эквиваленты арабских слов на иврите.

В 4964 /1204/ году, за несколько месяцев до смерти Рамбама, работа была завершена. Книга, названная в переводе Море невухим, стремительно распространилась по многим странам диаспоры — она вызывала острый интерес и оживленные споры.

Ободренный этим успехом, р. Шмуэль Ибн Тибон перевел и другие труды Рамбама и среди них — знаменитые Игерет тхият аметим (Послание о воскрешении мертвых) и Игерет Тайман (Послание в Йемен), посвященное ожидаемому приходу Машиаха, а также комментарии Рамбама к трактату Авот.

Его переводы значительно расширили повествовательные возможности иврита. Многие философские и этические термины, введенные р. Шмуэлем Ибн Тибоном в его переводах, в дальнейшем стали общеупотребительными.

Помимо переводов, р. Шмуэль написал комментарий на книгу Коэлет и трактат Икаву амаим (Соберутся воды), посвященный мировоззренческим аспектам Творения.

С разрешения издательства Швут Ами