Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке

03 ноября 2011, 10:31

Отложить Отложено

На иврите эта пословица короче в два раза: נכנס יין, יצא סוד (нихна́с я́ин, яца́ сод). В переводе — вошло вино, вышел секрет. Истоки этого выражения — в Талмуде, разумеется.

В трактате «Санхедрин» рассказывается о том, как Иегуда и Хизкия, сыновья рабби Хии, были приглашены в дом к главе Синедриона рабби Иегуде а-Наси. За столом у высокопоставленного хозяина молодые люди вели себя достаточно замкнуто. Тогда рабби Иегуда а-Наси порекомендовал рабби Хие налить гостям вина, чтобы их раскрепостить.

Результаты не заставили себя ждать. Иегуда и Хизкия процитировали отрывок из Книги пророка Иешаягу: «И будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих домов Израиля» (Иешаягу 8:14). Прокомментировали они его следующим образом — Машиах, избавитель еврейского народа, придет тогда лишь, когда исчезнут «два дома». Проще говоря, два ключевых поста: пост главы еврейской диаспоры в Вавилоне и пост главы Синедриона в Эрец-Исраэль.

Рабби Хия попытался загладить нетактичное поведение детей:

Господин, не гневайтесь. Числовое значение слова «вино» — 70, и числовое значение слова «секрет»  — тоже 70. Вошло вино, вышел секрет.
(Санхедрин 38а)

 Пример использования:

 

בפורים יוסי אמר לי שהוא שונא את העבודה שלו. כמו שאומרים, נכנס יין, יצא סוד. В Пурим Йоси сказал мне, что ненавидит свою работу. Как говорится, вошло вино, вышел секрет.

 

Теги не заданы