Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
«Человек обладает свободой воли. Пожелает он пойти по пути добра и быть праведником — ему дано это; пожелает пойти по пути зла и быть грешником — у него есть и такая возможность»Рамбам, Мишнэ Тора, Законы раскаяния 5, 1

Как правильно — и не очень — ошибаться в иврите

Отложить Отложено

Любой язык со временем видоизменяется. Давным-давно на Руси пили «кофий» или «кофей», и в память об этом у напитка, известного всем нам как кофе, остался мужской род. Когда-то ударение в слове «фольга́» падало на первый слог, а затем переползло в самый конец. Если же человек поставит в существительном «портфе́ль» ударение на первый слог, окружающие зажмут уши и носы. Потому что ошибки, точнее, отступления от правил языка, бывают допустимыми и недопустимыми. К тому или иному виду их относит сам народ — носитель языка. За каждой ошибкой кроется внутренняя логика, которая к ней привела. В современном иврите, хоть он и молод, ошибкотворчество идет полным ходом. Недавно религиозный лингвист и ведущий популярного подкаста Ирам Нетаниягу (нет, не родственник экс-премьера) составил список наиболее распространенных ошибок в разговорном иврите, сопроводив их пояснениями. Кстати, редчайшее имя лингвиста было придумано отцом Ирама на основе сказанного в книге Теиллим:

יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם וְתָגֵל הָאָרֶץ יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאוֹ
Возрадуются небеса, и возликует земля, поднимет шум море и все его обитатели

Итак, ТОП-10 ошибок:

1. נראָה לי вместо נראֶה לי («мне кажется» в настоящем времени). Чрезвычайно частая ошибка, произнесшего ногами бить не будут. Возникла из-за того, что נִרְאֶה в значении «кажется» звучит как глагол «увидеть» во множественном числе, אנחנו נראֶה.

2. בִּדיוק вместо בְּדיוק («именно так»). Частая и допустимая ошибка, причина которой — сугубо фонетическая. Куда легче, не меняя положение губ, произнести «бидиюк», чем «бедиюк».

3. אֶמְצַע (середина) с ударением на первый слог вместо последнего. Повсеместно и допустимо. Причина ровно та же, что и в пункте 1-м: двусмысленность. «Эмца́» по звучанию совпадает с אֶמְצַא («я найду»).

4. Слово אצבע (палец) тоже должно произноситься с ударением на последнем слоге, и причина сдвига ударения ровно та же. «Эцба́» звучит как «я покрашу», אני אצבע לך את הבית.

5. כּוֹבַע (шляпа) с ударением на первый слог. Именно так это слово произносят все израильтяне, за исключением, пожалуй, самого Ирама Нетаниягу. Правильное «кова́» ушло в прошлое по аналогии с десятками существительных, ударение в которых падает на первый же слог: זֹהַר, בֹּקֶר, צֹרֶךְ. Поговорка «Почему? - А потому!» звучит как «Ла́ма? Ко́ва!».

6. שְׁמוֹנֶה с ударением на первый слог. Говорите так и дальше, не парьтесь. Истоки ошибки кроются в похожести, другие числительные, такие как שֶׁבַע и תֵּשַׁע, произносятся с ударением на первый слог. Вот и восьмерка решила не отставать.

7. ממנוֹ вместо ממנוּ (от него, из него, напр. קיבלתי מכתב ממנוּ). Часто, допустимо, причина — в ложной аналогии. «Его дом» - ביתוֹ, «его книга» – ספרוֹ. Закавыка в том, что слово «миме́ну» не имеет ничего общего с местоименными суфиксами, оно было образовано из מִן הוּא.

8. אוֹתכם вместо אֶתכם. Достаточно грубая в людском восприятии ошибка, примерно как пресловутый «по́ртфель» или «ложить» вместо «класть». Ошибка родилась благодаря аналогии с אוֹתי, אוֹתךָ, אוֹתךְ.

9. אני יַעשה, אני יַגיד вместо אֲנִי אֶעֱשֶׂה, אֲנִי אַגִּיד. Учащающаяся письменная ошибка, чрезвычайно раздражающая и недопустимая. Примерно как путать «тся» и «ться» или писать «карова». Почему израильтяне внезапно стали пользоваться формой 3 лица будущего времени (как הוא יעשה) вместо формы 1 лица? Потому что фонетика. Алеф — гортанная буква, которую сейчас никто не произносит. Произнесите на одном дыхании «ани́ аги́д»: аниаги́д, анияги́д, ани ягид. Следующие правилу «как слышится, так и пишется», начали писать אני יגיד. Не подражайте им.

10. לְהָשִׂים вместо לָשִׂים (класть). Грубая письменная ошибка, проистекающая из путаницы между биньянами «каль» и «hиф’иль»:
יניח – להניח > ישים – להשים.
Термин הֲשָׂמָה (распределение на работу) — биньян «hиф’иль». Выражение שִׂימַת דָּגֵשׁ (делание акцента на чем-либо) — биньян «каль». לשים, לשים, לשים и только так. А вот в иврите эпохи Мишны и Талмуда всё было наоборот, форма משים использовалась вместо שם, как здесь: אין תפלתו של אדם נשמעת אלא אם כן משים נפשו בכפו.

Теги не заданы