Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Рекомендуем:

Ханука: форма против содержания

Переводчик Виктория Ходосевич

Законы и обычаи Хануки

Рав Элияу Ки-Тов,
из цикла «Книга нашего наследия»

Самые популярные вопросы о Хануке

Отвечает Рав Яков Шуб

Антисемитская политика

Переводчик Мирьям Нирман

Сегодня читаем главу Ваешев

Рав Бенцион Зильбер

Не об этом юноше я молился

08 мая 2017, 14:34

Отложить Отложено

Израильская публицистика строится по известному лекалу. Сначала указываем на современные недостатки, затем взываем к теням прошлого: отцы-основатели и представить себе не могли, что школьники будут злоупотреблять спиртным, бывший премьер-министр сядет в тюрьму, и так далее, и тому подобное.

На иврите этот крик души оформлен в несколько слов, לא אל הנער הזה התפללתי (ло эль а-наар а-зэ итпалальти — не об этом юноше я молился). Кто молился? О каком юноше? Ответ скрывается в Книге Шмуэля.

Бездетная Хана просила Творца послать ей сына: «Если Ты снизойдешь к страданию рабы Твоей и вспомнишь обо мне, и не забудешь рабы Твоей, и дашь рабе Твоей дитя мужского пола, то я отдам его Г-споду на все дни жизни его, и бритва не коснется головы его». После того, как будущий пророк Шмуэль родился и подрос, Хана привела его в Храм и сказала первосвященнику Эли: «Об этом ребенке молилась я, и исполнил Г-сподь просьбу мою, то, чего я просила у Него». В современном иврите к этому выражению прибавляют частицу לא («не»), чтобы подчеркнуть: не о таком положении вещей мечтали-де предки.

Пример использования:

כשאני רואה ערימות זבל ברחוב, בא לי לומר: לא אל הנער הזה התפללנו!

Когда я вижу кучи мусора на улице, я хочу сказать: не об этом юноше мы молились!

Теги не заданы

Оставить комментарий

0 комментариев

Оставить комментарий