Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
«Кастрюля, за которую отвечают двое, не нагреется и не остынет.»Вавилонский Талмуд, Эрувин 3а

Не сидеть без дела

26 октября 2014, 08:49

Отложить Отложено

Про человека, который постоянно активен, без дела не сидит, не почивает на лаврах, говорят, что он לא טָמַן יָדוֹ בַּצַּלַּחַת (ло таман ядо ба-цалахат). С точным переводом пока что повременим. Это выражение взято из книги Мишлей (Притчи царя Соломона). Там написано: «Ленивый опускает руку свою в чашу, и даже ко рту своему не возвращает ее» (Мишлей 19:24).

По поводу значения слова «цалахат» мнения комментаторов разделились. Раши, например, считает, что это карман. Ленивый человек, когда ему холодно, целыми днями держит руки в карманах, и даже вкусная еда не способна заставить его вытащить конечности на свет Б-жьий. Мальбим трактует «цалахат» как сосуд для еды, а также аллегорически комментирует весь стих: если ленивый человек соприкасается с духовной пищей, он погружает руки в сосуд, прикасается лишь к внешней оболочке, например, к рассказам, приведенным в Торе, но ленится «копнуть глубже», углубиться в Б-жественную мудрость.

Автор комментария «Мецудат-Давид» предлагает свою версию. Ленивый работник целыми днями ест и ест. Он не готов вытащить руки из посудины, в которой находится еда, чтобы пойти поработать и обеспечить себе пропитание. А автор комментария «Мецудат-Цион» считает, что «цалахат» – это не абстрактная посудина, а кастрюля или горшок, то есть, посуда, в которой еда не просто подается, а приготавливается. Доказательством тому служит сказанное в «Диврей а-ямим»: «И священные жертвы сварили в котлах, и в горшках, и в кастрюлях (в оригинале: цалахот), и торопливо раздали всему народу» (Диврей а-ямим бет, 35:13).

Котлы, горшки и неизвестное слово «цалахот». Вполне логично предположить, что оно обозначает разновидность котла или горшка. А вот в современном иврите «цалахат» — это тарелка.

Пример использования

כשהגשם התחיל, אבא לא טמן את ידו בצלחת, הוא מיד פתח מטרייה
Когда начался дождь, папа не бездействовал (дословно: не опускал руку в чашу), а сразу раскрыл зонт

Теги не заданы