Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
«Вы знаете, что у вас много недостатков, и ,тем не менее, себя любите? Вот так же вы должны относиться и к вашему другу — несмотря на его недостатки, любить его»Баал Шем Тов, Ликутей Авраам

Под лежачий камень вода не течет

27 июня 2012, 07:58

Отложить Отложено

Иврит предлагает похожую ситуацию: רוֹאֶה בֶּעָבִים לא יִקְצר (роэ ба-авим ло икцор). В переводе - «смотрящий на облака, не пожнёт». Это выражение приводится в 11-й главе Книги Коэлет (Экклезиаст):

Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать.

Человек, который боится сизых облаков и не идет в поле, рискует вообще остаться без урожая. Его современный потомок, чрезмерно опасающийся внешних факторов , не сможет выполнить поставленную перед собой цель.

 

Пример использования:

 

כשיוסף אמר שאין לו סיכוי להתקבל לעבודה בלי פרוטקציה, עניתי כי רואה בעבים לא יקצור. Когда Йосеф сказал, что без блата у него нет шансов устроиться на работу, я ответил: «Кто смотрит на облака, не пожнет».

Теги не заданы