Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Реклама Гемары

09 февраля 2011, 15:47

Отложить Отложено

Привожу образец минималистских переводов Гемары. Отрывок из Макот 10. Если кому надо для учебы, сообщите – могу выслать.

Есть немного Брахот, Макот, из Кидушин, разное из Бавот, начало Санедрина.

Ряд легких условий. Главное - занятия в группе, с учителем. Ибо предлагается не самоучитель, а пособие для уроков и повторения.

 

תנא Учили в барайте: תלמיד שגלה מגלין רבו עמו вместе с тем учеником, что ушел в изгнание (т.е., в город-убежище), уходит в то же изгнание его учитель. שנאמר Как сказано: וחי "Чтобы выжил". Толкование стиха: עביד ליה מידי דתהוי ליה חיותא сделай так, чтобы было у него все необходимое для жизни. Для ученика необходимо, чтобы его учитель-рав обучал его Торе.

 

אמר רבי זעירא Сказал раби Зэра: מכאן שלא ישנה אדם לתלמיד שאינו הגון отсюда учим, что пусть человек не обучает недостойного ученика. Ибо грехи недостойного ученика могут привести того к нечаянному убийству, и тогда его учитель будет вынужден уйти за ним в город-убежище.

 

אמר רבי יוחנן Сказал раби Йоханан: הרב שגלה מגלין ישיבתו עמו вместе с тем учителем, что ушел в изгнание (т.е., в город-убежище после непреднамеренного убийства), уходит в то же изгнание его ешива, т.е., ученики.

 

איני Разве? והא אמר רבי יוחנן Ведь сказал раби Йоханан: מנין לדברי תורה שהן קולטין откуда выводим, что сами слова Торы дают убежище тем, кто ее изучает (т.е., занятие Торой спасает от греха)? שנאמר Как сказано в списке городов-убежищ, отделенных Моше (там же 43): את בצר במדבר וגו' "Бэцер в пустыне…" Дальше идет список городов, וכתיב בתריה и написано сразу после этого: וזאת התורה "И эта Тора, которую положил Моше перед сыновьями Израиля". Т.е., сама Тора как бы приравнена к городам-убежищам (судя по списку, она – один из этих городов). – Если Тора уберегает от греха, то почему раби Йоханан сказал, что рав, совершивший нечаянное убийство, уходит в изгнание?

 

לא קשיא Нет противоречия. הא בעידנא דעסיק בה Это высказывание (раби Йоханана о том, что слова Торы уберегают человека) относится к случаю, когда он ею занят, т.е., учит Тору. הא בעידנא דלא עסיק בה В то время как это высказывание (приведенное в барайте об учителе, ушедшем в изгнание) относится к случаю, когда он ею не занят. Т.е., Тора защищает только в час занятий.

 

ואי בעית אימא А если хочешь, скажи: מאי קולטין что означают слова раби Йоханана "слова Торы дают убежище"? От чего защищают? – ממלאך המות От ангела смерти. Но не от мстителя за нечаянное убийство.

 

כי הא דרב חסדא הוה יתיב וגריס בבי רב Это подобно тому случаю, когда рав Хисда сидел и учился в доме учения. ולא הוה קא יכול שליחא דמלאכא דמותא למיקרב לגביה И не мог посланец ангела смерти приблизиться к нему, чтобы забрать (умертвить), דלא הוה שתיק פומיה מגירסא потому что не замолкал его рот во время учения (т.е., рав Хисда учился вслух). Вышел посланец ангела смерти наружу, סליק ויתיב אארזא דבי רב залез и сел на кедре, который стоял во дворе дома учения. פקע ארזא ושתיק Сломался кедр, замолчал рав Хисда, отвлеченный шумом, – ויכיל ליה и только тогда посланец ангела смерти смог его забрать.

Теги: Талмуд, То-сё