Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

Про книги и рисунки. 18 интересных фактов

28 мая 2018, 00:31

Отложить Отложено

Сегодня отпечатали. В магазинах будет где-то через неделю בע''ה.

 

 

Этот пост должен был появиться еще на прошлой неделе. В пункте 10 описана причина задержки.

 

1. После того, как был начат данный проект, он был отправлен в морозилку. Там он пролежал больше восьми лет.

 

2. Основная часть работы аффтора в этот раз состояла в написании текста.

 

3. Первые несколько листов первоначально были написаны на английском. У аффтора не было клавиатуры с ивритской раскладкой, и ему показалось, что легче написать текст по-английски, чем сбегать в соседний магазин за наклейками.

 

4. В конце концов, спустя восемь лет, текст таки был написан на иврите. Причем, клавиатура была по-прежнему без иврита. Нет, я не владею слепым методом печатания, я просто уже запомнил расположение ивритских букв и мне до сих пор лень бежать в магазин.

 

5. В книге использовались рисунки учениц курса академического рисунка, мои визуальные объяснения с того же курса, статьи из этого блога (преимущественно по тегу "кухня") и иллюстрации аффтора из восемнадцати книг. Три рисунка были сделаны специально для этого проекта.

 

6. Если судить по слухам - у меня учились примерно полторы сотни учениц, которые при каждом удобном случае упоминают об этом факте. На самом деле - учениц было двенадцать. Для того, чтобы пресечь распространение неверной информации - мы упомянули их поименно на одной из первых страниц.

 

7. В первой главе, как уже было сказано, были использованы работы учениц. Преимущественно, двух из них. Не потому, что они лучше всех остальных, а по той простой причине, что они близко живут (и мне не пришлось далеко ходить, чтобы порыться в их архивах).

 

8. Чтобы первая глава (академический рисунок), проиллюстрированная исключительно простым карандашом, не выглядела слишком черно-белой, мы вставили туда в качестве фонов релевантные фотографии и фрагменты иллюстраций.

 

9. Впервые на обратную сторону обложки был помещен портрет аффтора (естественно, со спины). Кроме того, редактором был написан хвалебный текст (больше похожий на эспед). Это было сделано для того, чтобы в случае выхода книги на общий рынок, читателю не было необходимости рыться в гугле на тему "а хтотакой гадиполлак?"

 

10. После того, как был закончен графический дизайн, исправлены все ошибки и в стопиццоттысячный раз проверен текст - файл был отправлен в типографию для предварительных оттисков. Когда мы их получили - издатель высказал мнение, что фонт слишком крупный, а пробелы между строчками слишком маленькие, что делает текст трудно читаемым. Его поддержало большинство из команды - и я с графическим дизайнером сел все делать заново. Это задержало печать ровно на неделю.

 

11. Чтобы ускорить процесс графического дизайна и избавить аффтора от необходимости ежедневных поездок в Иерусалим - повторная версия с мелким шрифтом делалась с использованием "конференции экранов" - это когда я вижу экран графического дизайнера у себя, дергаю его курсор, как хочу, и параллельно слышу его возмущения по телефону. Почему с самого начала мы так не сделали - я не знаю.

 

12. Когда мы делали четвертую главу (о том, как делать книжки), один лист у нас остался пустым (потому что пятая глава должна была начаться с разворота). Моя жена вспомнила, что редактор в свое время предложил составить "словарь непонятных терминов", но эта идея была отвергнута за неимением свободного места. "Почему бы не вставить ее сюда?" - "Потому что словарь должен быть в конце книги, а не в конце четвертой главы" - "Ну так в этой главе даются советы, как сделать книгу? Можно написать что-то вроде "Если есть необходимость - вставьте в книгу словарь непонятных терминов, Например:.." Так мы и сделали.

 

13. На протяжении всей первой главы аффтор постоянно напоминает читателю о необходимости набросков. На странице, где разбирается соответствующая тема, есть несколько примеров успешных набросков, которые были сделаны ученицами. А для того, чтобы у читателя не создалось впечатление, что нескольких набросков достаточно - мы заполнили ими оба форзаца.

 

14. С самого начала аффтор пытался донести до редактора мысль, что немного легкого юмора пойдет книге на пользу. Когда работа над текстом подходила к концу - редактор, наконец, не только "поймал волну", но и разошелся на всю катушку. Так, когда шла работа над содержанием, вместо "תוכן הענינים"(содержание) редактор предложил написать "טוחן הענינים" (читается так же, но смысл - что-то вроде "молотилка тем"). График его поддержал и залепил рядом с заголовком древний аппарат для заточки карандашей, который внешне похож на мясорубку.

 

15. Книга состоит из 80 страниц (вступление, 5 глав, 21 тема и 28 подпунктов).

 

16. Т.к. тема книги довольно далека от идишкайта - издатель принял решение в этот раз не брать рекомендацию комиссии по кашруту. Вместо этого мы включили самоцензуру - и зарубили два хороших рисунка с курса.

 

17. Согласно первоначальной задумке, в конце книги должны были быть помещены интересные факты (из этого блога, тег "бекицер"). Но для них просто не хватило места.

 

18. В книгу вошли несколько иллюстраций из двух книг (обе - о Катастрофе), которые не были изданы на иврите.

 

Теги: Новая книга, Бекицер