Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch

МЕЖЪЯЗЫЧИЕ

23 июня 2016, 15:25

Отложить Отложено

Уезжая из мест, где у людей родной язык русский, сначала перестаешь слышать литературный русский язык, и значительно позже начинаешь понимать хороший иностранный. В этом промежутке проходит полжизни в соответствующем языковом сопровождении. Исключения есть.

Многоязычие – специальное благословение в Израиле, благодаря которому у меня на клавиатуре буквы сразу трех алфавитов. Русский, английский, иврит. У многих израильтян также. Я печатаю на нужном языке, не особо задумываюсь, где там нужная сейчас буковка. Пальцы ее сами нащупывают. Стоит мне только задуматься - все. Не нахожу нужную букву. Вглядываюсь в кнопки на клавиатуре, старательно ищу, но не нахожу. Закрываю глаза, привычно ставлю пальцы, снова открываю и сразу вижу - вот она.

То же самое в беседе. Нужный язык включается автоматически, хотя дети регулярно сбивают с толку, перемешивая все на свете.

Ветеринар?

Читаю Оське обожаемого «Доктора Айболита». Аарон вертится рядом, на картинки поглядывает и крутит кубик Рубика.

- Приходи ко мне лечиться и корова, и волчица, и жучок, и паучок, и медведица, - читаю я с выражением. Люблю Корнея Ивановича, не буду скрывать. Это у меня с детства.

- Доктор Айболит - ветринар, что ли? – спрашивает Аарон.

- Да, врач, который лечит животных – ве-те-ри-нар, - отвечаю ему полным ответом, четко выговаривая каждую букву.

- Ветринар, - кивает Аарон.

- Ве-те-ри-нар, - четко по слогам произношу я, чтоб иностранный ребенок понял, как правильно называется звериный врач.

- Да, ветринар, - соглашается иностранный ребенок. – Врач для животных.

Я хотела было повторить моего ветеринара в третий раз на бис, но Аарон меня опередил.

- Вет-ри-нар, мама. На иврите Айболит – вет-ри-нар, - сказал он четко по слогам. - וטרינר

Корней Иванович, вы слышите, как они называют нашего с вами Айболита?!    

Человек сын человека?

Дети любят пошутить. В 6 утра спрашивают меня:

- Мама, Адам а-ришон (так зовут первого человека в Торе) был בן-אדם (человек)?

- Конечно, - отвечаю, не открывая глаз, - Адам а-ришон - בן-אדם.

- Нет, - орут дети и бессовестно смеются надо мной. – Он не בן-אדם. (не сын человека. בן – это сын, а  אדם - человек.)

Тут я открываю глаза и прошу всех покинуть спальню с революционной мыслью о том, что Адам а-ришон был созданием Творца, Его творением, в общем-то, сыном Б-га.

- Надо же, - думаю я, - а у многоязычного мира на этот счет столько версий. 

Король шинцеля?

Нам книгу подарили מלך שניצל
Аарон прочел название Мелех шницель. Так она у нас несколько дней жила под названием «Король – шницель». Сегодня присмотрелась, а она называется «Мелех шеницаль» - «Спасенный король». О шницеле там ни слова, и пока не известно, кто спас короля. Интрига.

Ашдодские пираты?

- Хочу в каникулы на море! - говорит Аарон.
- Я тоже хочу.
- Только не в Ашдод!
- Почему?
- Там же пираты (шодедим). Город потому и называется Ашдод.
- Нет сейчас никаких пиратов. Это давным-давно они были, а сейчас - нет.
- Нет? - Аарон задумывается. - А почему же тогда Ашдод так называется?

По делу?

- Ма зе леподелу? Что это к по делу? - спрашивает Йоси у Аарона.
- Леподелу? - уточняет тот.
- Има амра, шеолехет леподелу. Мама сказала, что идет к по делу, - объясняет Оська.
- Зе лехаверот. Это к подружкам, - говорит Аарон.
- Аваль еш келев казе - подель. Но есть такая собака - подель, - выдвигает свою версию Ося.
- Ло, шмо фудель. Нет, его называют фудель, - возражает Аарон.
- Не подель, не фудель, а пудель! С ним у меня нет никаких дел, - не выдерживаю я.
- А-пудель! - кричит Оська.

Масло из слив?

- Аарон я тебе положу сливочное масло в бургуль?
- А это что?
- Сливочное масло.
- А из чего его делают?
- Из молока.
- А почему тогда сливочное?
- Аарон, это хема (сливочное масло - иврит). Его делают из такого особенного очень жирного молока. Сливки называется.
- Так это хема. Я подумал, что из слив делают масло, если сливочное называется.

 

Теги не заданы