Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
На нашей с вами «языковой родине» про Хануку раньше слышали только отказники, Рождество — это что-то из «Щелкунчика», а вот Новый Год праздновали все и с удовольствием, независимо от национальной принадлежности.

Мы и нееврейские праздники

Мы — евреи. Вс-вышний дал нам праздники, каждый из которых наполнен высоким духовным смыслом, поэтому для каждого праздника у нас особые молитвы, особые атрибуты, особый настрой. Тот, кто проникается еврейством, неизбежно понимает: чужих праздников нам не надо, нам совершенно достаточно своих.

Обогатившись этим знанием, мы ведем себя по-разному. Одни сурово порицают елки и гирлянды, цыкают на детей, посмевших назвать красивым соседский новогодний венок на двери. Другие приходят к самообманному соглашению со своей совестью, что Рождество и Сильвестр — это одно, а Новый Год — просто семейный праздник и дань уважения старшим родственникам. Третьи позволяют себе взглянуть иронично: на самих себя и своих нееврейских соседей, на наше отношение к зимним праздникам.

О себе — с улыбкой

Улыбка не только продлевает жизнь и дарит нам душевное здоровье. Нам, русскоязычным евреям, не хватает некоторой доли несерьезности. Прививая учение Торы нашим детям, мы делаем это часто так тяжеловесно, что совершенно упускаем из виду главное: наше еврейство — это радость, и в радости мы служим Вс-вышнему.

Для «расширения горизонтов» взглянем на зимние праздники глазами американского еврея. Советские шутки про евреев имеют совсем другую окраску, нежели американские. Слышали такой анекдот?

Самолет приземляется в аэропорту Бен-Гурион, капитан объявляет в микрофон:

— Просьба оставаться на своих местах до полной остановки самолета. Тем из вас, кто стоит в проходах, мы желаем счастливой Хануки! Тем, кто остался на своих местах, мы желаем счастливого Рождества!

Алахот для «рождественского дерева?»

На нашей с вами «языковой родине» про Хануку раньше слышали только отказники, Рождество — это что-то из «Щелкунчика», а вот Новый Год праздновали все и с удовольствием, независимо от национальной принадлежности. Ну, и ёлку наряжали, а как же без нее.

В американских анекдотах еврей и католик оказываются на разных полюсах, в результате чего происходят вот такие диалоги, понятные лишь еврею, слегка знакомому с традицией:

Одна еврейская семья была в хороших отношениях со своими соседями-христианами. Их дети — Янки и Крис — тоже дружили и часто играли вместе — до поры до времени.

В один декабрьский день в дом еврейской семьи ворвался папа Криса, таща за ухо маленького Янки:

— Пусть ваш сын никогда больше не появляется рядом с моим Крисом! У него нет никакого уважения к нам и нашей религии!

— Что случилось? Что он натворил?

— Я скажу вам! Он увидел нашу елку и начал высмеивать!

— Как высмеивать? Что он сказал?

— Он начал задавать всевозможные нелепые вопросы! Какие виды хвойных деревьев можно использовать для елки? Какова минимальная требуемая высота? Как близко к окну должно стоять дерево? Может ли слишком большое количество украшений сделать его непригодным? Что, если дерево стоит под соседским балконом?

Про подарки

Вот еще пара анекдотов про подарки.

Санта Клаус в торговом центре усаживает себе на колени по очереди маленьких детей и дарит им подарки:

— Хо-хо-хо! Как тебя зовут, девочка, и что ты хочешь получить на Рождество?

— Пэтти, и я хотела бы куклу, пожалуйста.

— Хорошо, возьми подарок из моего мешка с игрушками.

— Как твое имя, мальчик, и что ты хочешь на Рождество?

— Питер. Я хочу лазерный пистолет.

­— Возьми подарок из моего мешка.

— Ну, а тебя как зовут и что ты хочешь на Рождество?

— Ирвинг, и я еврей. Мне не разрешается просить Санту ни о чем!

Тут Санта кивает на свой мешок с подарками и говорит мальчику на ухо:

— Нем цвай (бери два, на идиш).

Этот, анекдот, кстати, вполне мог родиться и в Одессе. А вот следующий — чисто американский.

Дети в школе обсуждают, что они делали на следующий день после Рождества.

Все рассказывают примерно одно и то же: «Я встал рано, посмотрел под ёлкой и открыл все мои подарки, это были, в основном, игрушки».

Когда очередь доходит до маленького Дэвида, он говорит: «Мы с отцом рано встали, пошли на склад игрушек и порадовались пустым полкам!»

Объяснять, почему шутка смешна — только время терять. Поэтому не будем. Пожелаем вам «здоровой зимы», как принято желать у нас в Израиле. Кто еще пока не у нас, — приезжайте! В Иерусалиме, чтобы ёлку увидеть, надо предпринять особые усилия, зато сколько было Ханукиёт! И улыбайтесь почаще…


Современный термин «харедим» взят из слов пророка Йешаяу: «Слушайте слово Вс-вышнего, трепещущие пред словом Его!» Словосочетание «харедим лидвар Ашем» («трепещущие перед словом Вс-вышнего») со временем сократилось до слова «харедим» (трепещущие). Читать дальше

Бамбуковая колыбель 14. Гиюр по Галахе

Доктор Авраам Шварцбаум,
из цикла «Бамбуковая колыбель»

Приобрести книгу « Бамбуковая колыбель » в нашем онлайн магазине Приемные родители китаянки понимают, что другого выхода, кроме как пройти ортодоксальную церемонию гиюра, у них нет

Место в автобусе

Рав Реувен Пятигорский,
из цикла «Понятия и термины Иудаизма»

В общественном транспорте религиозные мужчины и женщины сидят отдельно. Такой обычай проистекает из еврейских законов скромности, запрещающих общение между чужими людьми разных полов.

Одежда

Рав Реувен Пятигорский,
из цикла «О нашем, еврейском»

По материалам газеты «Истоки»

Неприятные мелочи. Назад к корням

Рав Александр Айзенштадт,
из цикла «О трудностях вхождения в религиозное общество»

Из общения со множеством «баалей тшува» я вижу, что сами эти люди и спустя 15-20 лет не готовы анализировать, в чем причина их трудностей, в то время как корень проблемы нужно искать в самом начале — в драме перевоплощения человека.