Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Дать Авраму сына-преемника — такова воля, таково решение Творца. Сарай считает, что способствовать этому — её долг

Развивать свою семью, произвести и взрастить себе наследника — продолжателя их миссии, множить и укреплять общину единоверцев Аврам и Сарай должны были только в Эрец ѓа-кодеш, куда они пришли по велению Всевышнего, на Святой земле, которую Творец создал для святого народа, для потомков Аврама и Сары. Но прошло уже десять лет жизни на этой земле. Аврам и Сарай испытали тяжёлый голод, изгнание в Мицраим, уход Лота в преступный Сдом, опустошительную войну с четырьмя императорами Междуречья, плен и освобождение Лота… В Брит бен ѓа-бетарим Аврам получил заверение, что сын у него будет, что он, которого окружающие народы назвали Аврам-иври (еврей), не уйдёт из этого мира без потомка.

А Сарай, жена Аврама, не рожала ему /16:1/, хотя после Брит бен ѓа-бетарим уже долгое время оба жили в трепетной надежде, что у них, наконец, родится обещанный сын. Это было для них одним из тяжелейших испытаний, могущим вызвать неуверенность и колебания, но и выковать твёрдость в вере. Нетерпение — злой советчик. Обещание и его выполнение — разделены во времени. Но время порождало сомнения: Быть может, не ей, жене Аврама, дано Б-гом родить наследника? Да и Аврам взывал к Творцу лишь о себе: Вот я отхожу бездетным… Ведь Ты не дал мне потомства… Но не упомянул Сарай. Видимо, размышляла она, Авраму нужна другая жена, которая и родит ему сына.

Что было делать умнейшей, горячо любящей и всё понимающей жене? Сарай пришла к выводу: она сама должна отказаться от своего права единой хозяйки дома. И сказала Сарай Авраму: Вот, пожалуйста (пойми), — Творец закрыл мне (возможность) рожать. Пожалуйста, войди к моей служанке — быть может, устроюсь через неё /16:5/. «Устроюсь» — в тексте אִבָּנֶה (ибанé) от корня бен (сын). Раби Давид Кимхи (Радак) так поясняет размышления Сарай: Мне будет хорошо, когда дам Авраму в жену мою служанку, быть может, устроюсь (ибанé) через неё, и он (сын Ѓагари) будет мне как сын (бен).

И послушался Аврам голоса Сарай. Послушался голоса руах ѓа-кодеш /Бיрешит раба 45:2/. Знал, когда её устами говорит Б-г.

Тогда Сарай, жена Аврама, взяла свою служанку, египтянку Ѓагар… Взяла уговорами: Это будет для тебя большой заслугой и достоинством стать женой такого святого человека, и славна твоя участь — быть удостоенной такого величия /Ме-ам лоэз*/, …и дала её своему мужу, Авраму, в жену /16:3/.

Дать Авраму сына-преемника — такова воля, таково решение Творца. Сарай считает, что способствовать этому — её долг. Каково ей было принять такое решение и осуществить его — во всей трагической полноте знает лишь она. Но Сарай взяла… и дала своему мужу, Авраму, и тот подчинился требованию и настоянию жены, как потом Яаков подчинился настоянию любимой Рахели. Сарай выбрала Ѓагар, дочь фараона, которая ушла от мерзостей Мицраима к Авраму и Сарай, к их образу жизни и стала близкой Сарай. В Торе Ѓагар названа шифхá (שִפֽחָה, от того же корня, что мишпаха, מִשֽפָחָה, семья), как бы член семьи. Сарай, как подчёркивает Тора, жена Аврама, возводит и Ѓагар в статус жены Аврама. Однако та не была в состоянии осознать ни поступок своей госпожи, ни свой новый статус.

Но когда она увидела, что забеременела, то её госпожа потеряла уважение в её глазах /16:4/. Так Ѓагар, поступив по-хамски, ещё не родив сына, уже породила конфликт, выхода из которого мы не видим и посейчас.

И сказала Сарай Авраму: хамасú алéха! Хамаси означает мой хамáс, хамас в главном значении — «насилие». Если дословно, то Сарай сказала мужу: «На тебя моё насилие», то есть, «я с тобой сейчас говорю с позиции силы». Я дала мою служанку тебе в лоно (чтобы твоё нутро зародило в ней тебе ребёнка). Но как она увидела, что забеременела, то я потеряла уважение в её глазах. Пусть Творец рассудит между мной, тобой и ею /16:5/. Сарай говорит мужу, что она повела себя, как велит Закон — эзер к’негдó /Бיрешит 2:18/ — помощник, (но) как бы против него: заслужил (выполняя Закон) − помощник, не заслужил (нарушив Закон) − борись против него /Раши/. Аврам понял, что нарушил закон, сказанный Творцом Хаве /Б’решит 1:16/: И он (муж) будет править тобою. Потому и сказал жене: Твоя служанка — в твоей руке, поступи с ней, как лучше на твой взгляд /16:6/.

Дальше написано, что Сарай теанеѓа (от леанот − смирять, укрощать), что значит — смиряла её, укрощала её нрав [как мы в таанит, пост, смиряем, укрощаем свои страсти]. Однако Ѓагар не захотела войти в рамки нормальных в общине Аврама понятий и отношений, она бежала — от Сарай, от Аврама, от образа жизни по законам Торы. Так становится понятным разговор посланца Всевышнего с нею /16:7/. Служанка Сарай, от чего ты пришла (сюда) и куда идёшь? Ты ушла от образа жизни, к которому прильнула, уйдя от египетской мерзости нравов, а сейчас — обратно? Вернись к твоей госпоже и смирись под её руками. Основание такого веления — в пророчестве Ноаха о трёх ветвях человечества и взаимоотношениях между ними /Б’решит 9:25-27/, где сказано, что потомки Хама должны быть в подчинении у потомков Йефета и Шема и что потому обязанность последних — смирять, укрощать, наставлять потомков Хама. Этот закон Торы тем более важен в свете следующего пророческого откровения: Ты забеременеешь (эта беременность прервётся, но будет другая) и родишь сына и назовёшь его именем Ишмаэль… И он будет пере адам; его рука — на всех, а рука всех — на нём, и он осядет перед лицом своих братьев /16:11-12/.

В языке Торы (и в иврите) определяемое слово стоит перед определением, в отличие от, например, правила русского языка. Потому в сочетании пере адам определяемое слово — пере, в переводе — дикий осёл, а адам — определение. Таким образом, Тора говорит о диком осле в человеческом облике.

Сфорно*: Пере — это дикий осёл. Сказано, что он будет ослом по своему характеру со стороны матери, ибо сказано о египтянах, что их плоть, как у ослов. И что он будет в своей жизни диким ослом, поселившимся в пустыне… Но будет человеком со стороны отца, как сказали благословенной памяти мудрецы, что Ишма­эль сделал тшуву [придя хоронить Авраѓама].

Раши*: Пере адам: Любит пустыни, чтобы охотиться там на животных, как ска­зано: Был стрелком из лука и поселился в пустыне Паран /21:20-21/. (Добавление Сифтей хахамим: Пере адам — грабит души, поэтому его надо теснить, давить). Рука его на всех: Для грабежа. И рука всех — на нём: Все ненавидят его и враждуют с ним. И он осядет пе­ред лицом своих братьев: Потомство его будет многочисленным.

Эвен Эзра*: Потому, что он пере, рука его на всех, а так как он человек, рука всех на нём. Истинно, на мой взгляд, что между людьми он будет как пере, который побе­дит всех своей силой, но потом рука всех будет на нём.

Адам − это еврей, ибо написано в начале Ва-йикра /1:2/: Адам из вас, когда будет приносить корбан* Творцу… — а, как известно, седер корбанот* по Торе существует лишь у евреев.

Следует понять, раз и навсегда, что пере адам — это суть и сущность любого и каждого ишмаэли, араба, что суть явления всегда неизменна и потому не имеет никакого сущностного значения, кто данный араб — козопас или профессор в Оксфорде. Ведь хорошо известно, что в арабском, мусульманском мире именно интеллигенция настроена наиболее кровожадно и непримиримо не только к евреям, но и ко всему немусульманскому миру. И нечего принимать во внимание внешний лоск и ученые звания: западное образование не смягчает и не очеловечивает араба, ибо ничто в мире не может изменить сути явления — меняются лишь внешние признаки.

А потому на кардинальный вопрос нашей жизни в Эрец Исраэль есть лишь один ответ: адам и пере адам не могут сосуществовать на одной территории, не могут иметь между собой нормальных человеческих отношений, ибо они несовместимы. Утверждающий иное, либо глуп и не понимает значения сущности, либо понимает — и потому лжец и подлец. Адам не ставит своей целью уничтожение пере адама. Пере адам, как учит нас история и наша действительность, не жалеет ничего иного, не останавливается ни перед чем — лишь бы уничтожить адама.

Пере адам делает всё для уничтожения адама — это понятно и логично. Какие могут быть претензии к пере? Когда адам ради пере адма уничтожает себя — как охарактеризовать такое?!

В связи со всем этим нельзя забывать, надо всегда учитывать замечание Мальбима: В Торе везде фигурирует имя Ѓагар — и до того, как стала женой Аврама и после родов Ишмаэля. Этим Тора даёт нам знать, что Ѓагар не прошла гиюр и осталась египтянкой, хамúт (от Хама), ибо при совершении гиюра принимают новое, еврейское имя. И Ишмаэль — хамú, но не шéмит. Поэтому говорить о «двоюродных братьях» абсолютно неуместно.

Авраму было восемьдесят шесть лет, когда Ѓагар родила Авраму Ишмаэля /16:16/.