Из цикла «Словарь ивритских терминов», темы: Пятикнижие, Иврит, Словарь, Реэ, Аарон Штейман
Реэ́ — Смотри |
|
1.видеть, смотреть 2.понимать 3.предпочитать 4.замечать |
ראה [לִרְאוֹת, רָאָה, רוֹאֶה, יִרְאֶה] פ"י |
1.благословение 2.приветствие 3.пожелание, поздравление 4.счастье 5.подарок |
בְּרָכָה נ' |
1.проклятие 2.беда, несчастье 3.ругательство |
קְלָלָה נ' |
вот они. Раши: Обозначил их (указал их местонахождение). |
הֲלֹא-הֵמָּה |
после, за, позади (предлог). Раши: За переправой через Йарден на большом расстоянии, в отдалении. И таково значение слова: везде, где сказано אחרי (в отличие от אחר, в виду имеется) большая удаленность. |
אַחֲרֵי מ"י |
по пути к заходу солнца |
דֶּרֶךְ מְבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ |
холм |
גֶּבַע ז' [ר' גְבָעִים, גִבְעֵי-] |
холм |
גִּבְעָה נ' [ר' גְבָעוֹת, גִבְעוֹת-] |
1.свежий 2.обновлённый, бодрый, полный жизненных сил |
רַעֲנָן ז' |
разрушать, сокрушать, разбивать, дробить |
נתצ [לְנַתֵּץ, נִיתֵּץ, נִיתֵץ, מְ-, יְ-] פ"י |
жертвенник. Раши: Из нескольких камней. |
מִּזְבֵּחַ ז' [מִזְבַּח-, ר' מִזְבְּחוֹת] |
1.памятник 2.надгробный памятник, надгробная плита, надгробие 3.памятный камень. Раши: Из одного камня. |
מַצֵּבָה |
Раши: Это дерево идолопоклонства. |
אֲשֵׁרָה נ' |
изваяние. Раши: Потому что (его изготовляют) ваянием (высекают, вырезают; корень פסל имеет это значение). |
פֶּסֶל ז' [פִּסְלוֹ; ר' פְּסָלִים, פִּסְלֵי-] |
отрубать, подрубать |
גדע [לְגַדֵּעַ, גִּידַּע\גִידֵעַ, מְ-, יְ-] פ"י |
1.обитать, проживать 2.быть обитаемым |
שכנ [לִשְׁכּוֹן, שָׁכַן, שׁוֹכֵן, יִשׁכּוֹן] |
1.требовать 2.искать 3.расследовать, расспрашивать, выяснять 4.проповедовать 5.комментировать, толковать 6.заказывать, вызывать |
דרש [לִדְרוֹשׁ, דָּרַשׁ, דּוֹרֵשׁ, יִדְרוֹשׁ] פ"י |
всесожжение, жертва всесожжения. Раши: Согласно значению, полностью предаваемая огню. |
עֹלָה |
и ваши жертвы. Раши: Обязательные мирные жертвы (как, например, два агнца в мирную жертву; см. И воззвал 23,19). |
וְזִבְחֵיכֶם |
1.жертва, жертвоприношение 2. убой, заклание 3.мясная трапеза |
זֶבַח ז' [ר' זְבָחִים, זִבחֵי-] |
десятины ваши. Раши: Десятина из скота и вторая десятина (доставляются), чтобы есть это в пределах городской стены (Йерушалаима). |
מַעְשְׂרֹתֵיכֶם |
возношение (из) вашей руки. Раши: Это первые плоды, о которых сказано: «и возьмёт священнослужитель корзину из твоей руки» [26:4]. |
וְאֵת תְּרוּמַת יֶדְכֶם |
и обетованное вами, и доброхотные ваши дары |
וְנִדְרֵיכֶם וְנִדְבֹתֵיכֶם |
обет, зарок |
נֶדֶר ז' [ר' נְדָרִים, נִדְרֵי-] |
доброхотный дар. 1.пожертвование 2.милостыня, подаяние |
נְדָבָה נ' [נִדְבַת-] |
отправление |
מִשְׁלַח ז' |
занятие, профессия |
מִשְׁלַח יָד ז' |
Раши: «Каждый, что прямо в его глазах» — жертвы по обету и доброхотные, которые вы назначаете по вашему усмотрению, а не по обязанности… |
כָּל-הַיָּשָׁר בְּעֵינָיו |
1.покой, отдых 2.пристанище |
מְנוּחָה נ' |
1.отдыхать 2.лежать, покоиться |
נוח [לָנוּחַ, נָח, נָח, יָנוּחַ] פ"ע |
и вы будете жить безопасно |
וִישַׁבְתֶּם-בֶּטַח |
1.давать обет 2.обещать пожертвование |
נדר [לִנְדּוֹר, נָדַר, נוֹדֵר, יִידּוֹר] פ"י |
1.лучшее, отборное 2.выбор, ассортимент |
מִבְחָר ז' |
радоваться, веселиться |
שמח [לִשְׂמוֹחַ, שָׂמַח, שָׂמֵחַ, יִשְׂמַח] פ"ע |
однако сколько угодно душе твоей |
רַק בְּכָל-אַוַּת נַפְשְׁךָ |
страстное желание |
אַווָה נ' |
желать, возжелать, хотеть |
אוה [לְאַוּוֹת, אִיוּוָה, מְאַווֶה, יְאַווֶה] פ"י |
1.заклать, принести в жертву (животное) 2.зарезать животное |
זבח [לִזְבּוֹחַ, זָבַח, זוֹבֵחַ, יִזְבַּח] פ"י |
олень, газель, серна |
צְבִי I ז' [ר' צבָיִים] |
олень |
אַיָּל ז' |
1.баран 2.вожак |
אַיִל ז' [אֵיל-, ר' אֵילִים] |
1.оставлять, покидать 2.забрасывать |
עזב I [לַעֲזוֹב, עָזַב, עוֹזֵב, יַעֲזוֹב] פ"י |
1.быть сильным 2.усиливаться, укрепляться 3.пересиливать 4.задерживать |
חזק [לַחֲזוֹק, חָזַק, חָזָק, יֶחֱזַק] פ"ע |
1.поднимать 2.носить, нести 3.брать 4.содержать 5.прощать 6.терпеть, вынести |
נשׂא [לָשֵׂאת, נָשָׂא, נוֹשֵׂא, יִישָּׂא] פ"י |
чтобы тебе увлекаемому не быть за ними. Раши: Онкелос переводит как מוֹקֵשׁ, западня. Я же полагаю, …что פֶּן-תִּנָּקֵשׁ ‒ «чтобы ты в смятении не последовал за ними, приобщившись к их делам». |
פֶּן-תִּנָּקֵשׁ |
попадаться |
נקש II [לְהִינָּקֵשׁ, נִנְקַּשׁ, נִנְקָשׁ, יִינָקֵשׁ] |
ненавидеть |
שׂנא [לִשְׂנוֹא, שָׂנֵא, שׂוֹנֵא, יִשְׂנָא] פ"י |
1.видеть сон 2.грезить, мечтать |
חלמ [לַחֲלוֹם, חָלַם, חוֹלֵם, יַחֲלוֹם] פ"ע |
и произойдёт это знамение или чудо |
וּבָא הָאוֹת וְהַמּוֹפֵת |
1.работать 2.служить 3.обрабатывать |
עבד [לַעֲבוֹד, עָבַד, עוֹבֵד, יַעֲבוֹד] פ"י |
1.пробовать 2.испытывать, искушать 3.привыкать 4.экспериментировать |
נסה [לְנַסּוֹת, נִיסָּה, מְנַסֶה, יְנַסֶה] פ"י |
непослушание, преступление. Раши: Нечто, чего нет в мире (букв.: устранённое из мира), что не существовало и сотворено не было, и не повелел Я говорить такое… |
סָרָה נ' |
1.изгонять, устранять 2.совращать 3.подстрекать 4.снять с должности |
נדח [לְהַדִּיחַ, הִדִּיחַ, מַ-, יַ-] פ"י |
подстрекать, натравлять |
סות [לְהָסִית, הֵסִית\הִסִּית, מֵ-, יָ-] פ"י |
1.тайное место, укрытие, тайник 2.секрет |
סֵתֶר ז' [ר' סְתָרִים, סִתְרֵי-] |
1.пазуха 2.лоно |
חֵיק ז' |
не благоволи к нему. Раши: Не прояви к нему приязни, любви к нему… |
לֹא-תֹאבֶה לוֹ |
1.желать 2.соглашаться |
אבה [לֶאֱבוֹת אָבָה, אוֹבֶה, יֹאבֶה] פ"ע |
1.щадить 2.жалеть |
חוס [לָחוּס, חָס, חָס, יָחוּס] פ"י |
1.жалеть 2.щадить |
חמל [לַחְמוֹל\לַחֲמוֹל, חָמַל, חוֹמֵל, יַחְמוֹל]פ"ע |
1.покрывать, накрывать 2.скрывать, укрывать |
כסה [לְכַסּוֹת, כִּיסָּה, מְכַסֶה, יְכַסֶה] פ"י |
побивать камнями |
סקל [לִסְקוֹל, סָקַל, סוֹקֵל, יִסְקוֹל] פ"י |
люди негодные. Раши: עול בלי, без ига, сбросившие с себя бремя Вездесущего. |
בְּנֵי-בְלִיַּעַל |
иго, ярмо, обуза, бремя |
עוֹל ז' |
1.исследовать, расследовать 2.допрашивать |
חקר [לַחְקוֹר, חָקַר, חוֹקֵר, יַחְקוֹר] פ"י |
1.конфисковать, отчуждать 2.бойкотировать, придавать анафеме 3.посвещать 4.уничтожать, истреблять |
חרמ I [לְהַחֲרִים, הֶחֱרים] |
обречённое. 1.табу, запрет 2.анафема, отлучение 3.бойкот 4.истребление 5.мерзость 6.посвящённое |
חֵרֶם ז' [ר' חֲרָמוֹת] |
добыча, трофеи. Это движимое имущество одежда и украшения… |
שָׁלָל ז' [שְׁלַל-] |
1.собирать (людей, вещи) 2.скоплять, накапливать |
קבצ [לִקְבּוֹץ קָבַץ, קוֹבֵץ, יִקְבּוֹץ] פ"י |
площадь |
רְחֹבָהּ |
совершенно, всецело |
כָּלִיל |
1.бугор, холм 2.груда 3.развалины 4.курган 5.нагромождение предметов |
תֵּל ז' [ר' תִילִים] |
1.прилипать, приклеиваться 2.примыкать 3.достигать 4.быть приверженным |
דבק [לִדְבּוֹק, דָּבַק, דּוֹבֵק, יִדְבּוֹק] (בּ-) |
милосердие, жалость |
רַחֲמִים ז"ר [רַחֲמֵי-] |
жалеть, сжалиться |
רחמ [לְרַחֵם, רִיחֵם, מְ-, יְ-] פ"י |
не делайте на себе надрезов. Раши: Не делайте надрезов и царапин на вашем теле из-за умершего… |
לֹא תִתְגֹּדְדוּ |
1.ополчаться 2.собираться. 3.царапать себя ножом |
גדד II [לְהִתְגּוֹדֵד,הִתְגּוֹדֵד, מִ-, יִ-] |
плешь (облысение на темени) |
קָרְחָה |
избранный народ |
עַם סְגוּלָּה ז' |
1.особенность 2.свойство 3.средство от недугов |
סְגוּלָה נ' |
бык, агнец из овнов и агнец из коз |
שׁוֹר, שֵׂה כְשָׂבִים וְשֵׂה עִזִּים. |
вот животные… Раши: (После слов זאת הבהמה следует перечисление диких животных; отсюда) делаем вывод, что חַיָה входит в понятие בְּהֵמָה… |
זֹאת הַבְּהֵמָה… |
олень, и серна, и яхмур |
אַיָּל וּצְבִי, וְיַחְמוּר; |
и козерог, и лань, и зубр, и газель |
וְאַקּוֹ וְדִישֹׁן, וּתְאוֹ וָזָמֶר |
козерог. Раши: Таргум переводит יעלא, (то же, что) יעלי סלע, горные, каменные козлы… |
אַקּוֹ |
зубр. Раши: (Таргум переводит) תוּר בְּלָא — дикий, лесной бык; בְּלָא (означает) лес на арамейском языке. |
תְאוֹ |
расщепляющее копыто. Раши: מַפְרֶסֶת — расщеление, согласно Таргуму. |
מַפְרֶסֶת פַּרְסָה |
отламывать, отрезать ломоть |
פרס I [לִפְרוֹס, פָּרַס, פּוֹרֵס, יִפְרוֹס] פ"י |
расщепляющее копыто на две части |
וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע שְׁתֵּי פְרָסוֹת |
1.раздваивать 2.рассекать |
שסע [לִשְׁסוֹע, שָׁסַע, שׁוֹסֵע, יִשְׁסַע] פ"י |
трещина, разрез |
שֶׁסַע ז' [ר' שְׁסָעִים, שִׁסעֵי-] |
жующее и отрыгивающее жвачку |
מַעֲלַת גֵּרָה |
жвачка |
גֵּרָה |
раздвоенное копыто |
פַּרסָה שְׁסוּעָה |
верблюда, и зайца, и шафана |
אֶת-הַגָּמָל וְאֶת-הָאַרְנֶבֶת וְאֶת-הַשָּׁפָן |
невела (труп, падаль). Рав Фукс: Животное (или птица), умершее или зарезанное не по правилам, предписанным Торой. Запрещено есть его мясо, но разрешено использовать. |
נְבֵלָה |
1.плавник 2.ласт |
סְנַפִּיר ז' |
чешуя |
קַשְׁקֶשֶׁת נ' |
орел, и стервятник, и гриф |
הַנֶּשֶׁר וְהַפֶּרֶס, וְהָעָזְנִיָּה |
и кречет, и сокол, и коршун |
וְהָרָאָה, וְאֶת-הָאַיָּה, וְהַדַּיָּה |
ворона |
עוֹרֵב ז' |
и страус, и филин |
וְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה, וְאֶת-הַתַּחְמָס |
и чайка, и ястреб |
וְאֶת-הַשָּׁחַף; וְאֶת-הַנֵּץ |
сыч, и сова, и летучая мышь |
אֶת-הַכּוֹס וְאֶת-הַיַּנְשׁוּף, וְהַתִּנְשָׁמֶת |
и пеликан, и сип, и удильщик |
וְהַקָּאָת וְאֶת-הָרָחָמָה, וְאֶת-הַשָּׁלָךְ |
и аист, и цапля |
וְהַחֲסִידָה וְהָאֲנָפָה |
и удод, и кожан |
וְהַדּוּכִיפַת וְהָעֲטַלֵּף |
кишащее крылатое. Раши: Это мелкие, передвигающиеся по земле. Мухи, шершни и нечистые виды саранчи называются שֶׁרֶץ, кишащими. |
שֶׁרֶץ הָעוֹף |
мелкое противное животное, гад |
שֶׁרֶץ ז' [ר' שְׁרָצִים, שִׁרצֵי-] |
козлёнок. Раши: В понятие גְּדִי входят также «теленок» и «ягненок», потому что это слово означает не что иное, как детеныш, молодое животное. |
גְּדִי ז' [ר' גְדָיִים] |
отделяй десятую часть |
עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר |
отдавать десятую часть, отделять маасер |
עשׂר [לְעַשֵּׂר, עִישֵּׂר, מְ-, יְ-] פ"י |
завязывать узлом |
צור III [לָצוּר, צָר, צָר, יָצוּר] פ"י |
1.оставление, уступка 2.отпускание, выпускание (из руки) 3.одно из имён седьмого года в семилетнем цикле в Торе. |
שְׁמִיטָה נ' |
1.ронять 2.покидать 3.оставлять поле необработанным в седьмой год 4.поскользнуться 5.склонять, опускать (голову) |
שמט [לִשְׁמוֹט, שָׁמַט, שׁוֹמֵט, יִשְׁמוֹט] פ"י |
отведет всякий заимодавец руку свою |
שָׁמוֹט כָּל-בַּעַל מַשֵּׁה יָדוֹ |
взыскивать (долг) |
נשה I [לִנְשׁוֹת, נָשָׁה, נוֹשֶּׁה, יִנשֶּׁה] פ"י |
не взыщи с ближнего твоего |
לֹא-יִגֹּשׂ אֶת-רֵעֵהוּ |
1.притеснять 2.подгонять |
נגשׂ [לִנְגּוֹשׂ ,נָגַשׂ, נוֹגֵשׂ, יִנְגּוֹשׂ] |
но, однако, только лишь |
אֶפֶס II אֶפֶס כִּי |
бедняк, неимущий. Раши: Беднее бедного; и называется так (от אבה, жаждать), потому что он жаждет всего. |
אֶבְיוֹן ז' |
1.закладывать вещи; брать ссуду под залог 2.брать залог |
עבט I [לַעֲבוֹט, עָבַט, עוֹבֵט, יַעֲבוֹט] פ"י |
властвовать, управлять, господствовать |
משל I [לִמְשׁוֹל, מָשַׁל, מוֹשֵׁל, יִמְשׁוֹל] פ"ע |
смыкать, сжимать (губы, кулак) |
קפצ II [לִקְפּוֹץ, קָפַץ, קוֹפֵץ, יִקְפּוֹץ] פ"י |
1.переставать, прекращаться 2.прекращать, бросать (напр., курить) 3.оставлять в покое, перестать беспокоить |
חדל [לַחְדּוֹל, חָדַל, חָדֵל, יֶחְדַּל] (פעו"י) |
шило |
מַרְצֵעַ ז' [ר' מַרְצְעִים] |
стричь (шерсть) |
גזז [לִגְזוֹז, גָּזַז, גּוֹזֵז, יִגְזוֹז] פ"י |
порок: хромое или слепое (оно) |
מוּם פִּסֵּחַ אוֹ עִוֵּר |
спешка, поспешность, торопливость |
חִיפָּזוֹן \ חִפָּזוֹן ז' |
спешить |
חפז [לַחֲפּוֹז, חָפַז, חוֹפֵז, יַחפּוֹז] פ"ע |
закваска |
שְׂאֹר |
вечером, при заходе солнца, в пору твоего исхода из Мицраима |
כְּבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ, מוֹעֵד צֵאתְךָ מִמִּצְרָיִם |
и обратишься утром |
וּפָנִיתָ בַבֹּקֶר |
удержание (от трудов). Раши: Воздержись от работы. Другое объяснение: (עֲצֶרֶת означает) собираться на пир… |
עֲצֶרֶת |
коса (с/х) |
חֶרמֵשׁ ז' |
нива, хлеба (на корню) |
קָמָה נ' |
данью доброхотного дара твоей руки |
מִסַּת נִדְבַת יָדְךָ |
и будешь только весел. Раши: Согласно прямому смыслу это не повеление, а обещание. |
וְהָיִיתָ אַךְ שָׂמֵחַ |