Из цикла «Словарь ивритских терминов», темы: Пятикнижие, Иврит, Словарь, Беаалотха, Аарон Штейман
Бег̃аалотеха́ — Когда возжигаешь |
|
когда возжигаешь (букв.: когда возвышаешь). Раши:Потому что пламя поднимается, возносится, возжигание (лампад) названо возвышением, ибо зажигать нужно, пока пламя не станет подниматься само по себе… |
בְּהַעֲלֹתְךָ |
1.поднимать 2.повышать3.возвышать 4.покрываться 5.возвеличивать 6.привозить репатриантов в Израиль |
עלה [לְהַעֲלוֹת, הֶעֱלָה, מַעֲלֶה, יַעֲלֶה] פ"י |
1.освещать 2.зажигать 3.разъяснять |
אור [לְהָאִיר, הֵאִיר, מֵ-, יָ-] פ"י |
букв.: к лицу светильника. Раши: К центральной лампаде, которая находится не (на одной из) ветвей (как другие лампады), а на самом светильнике (т.е. на его стволе). |
אֶל-מוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה |
от его основы до его цветка. Раши: יְרֵכָהּ — это коробовидное (основание) над ногами (светильника), полое, как у светильников в домах вельмож. |
עַד-יְרֵכָהּ עַד-פִּרְחָהּ |
чеканной работы. Раши: …Имеет то же значение, что и «друг о друга стучали» «נקשׁן». |
מִקְשָׁה |
от его основы до его цветка. Раши: Иначе говоря: весь светильник как таковой (весь его ствол) и все, что на нем. |
עַד-יְרֵכָהּ עַד-פִּרְחָהּ |
1.вид 2.облик, образ 3.видение |
מַרְאֵה ז' |
1.очищаться 2.духовно, ритуально очищаться |
טהר [לִטְהוֹר, טָהַר, טוֹהֵר, יִטְהַר] פ"ע |
1.очищать 2.очищать духовно, ритуально 3.признать чистым 4.реабилитировать |
טהר [לְטַהֵר, טִיהֵר, מְ-, יְ-] |
очищаться, очиститься |
טהר [לְהִיטַּהֵר, הִיטַהֵר, מִי-, יִי-] |
1.так, таким образом 2.здесь 3.теперь 4.в такой мере |
כֹּה תה"פ |
кропить, обрызгивать |
נזה [לְהַזּוֹת, הִיזָּה, מַזֶה, יַזֶה] פ"י |
1.переводить, переправлять, передавать 2.упразнять 3.устранять |
עבר I [לְהַעֲבִיר, הֶעֱבִיר, מַ-, יַ-] פ"י |
стирать (бельё) |
כבס [לְכַבֵּס, כִּיבֵּס, מְ-, יְ-] פ"י |
собирать, созывать, скликать |
קהל [לְהַקְהִיל, הִקְהִיל, מַ-, יַ-] פ"י |
1.подпирать 2.возлагать 3.приближать 4.посвящать 5.опираться 6.полагаться |
סמכ [לִסְמוֹךְ סָמַךְ, סוֹמֵך, יִסְמוֹךְ] פעו"י |
1.искупать 2.прощать 3.отпускать (грех, вину) |
כפר III [לְכַפֵּר, כִּיפֵּר, מְ-, יְ-] (עַל) פ"י |
1.эпидемия, поветрие, мор 2.препятствие |
נֶגֶף ז' |
1.толкать 2.ушибать 3.наносить поражение. Раши: Удар, кара. И также везде слово от корня נגף означает не смерть, а удар, поражение… |
נגפ [לִנְגּוֹף, נָגַּף, נוֹגֵף, יִנְגּוֹף] |
1.подходить, приближаться, 2.приступать (к делу) |
נגש [לָגֶּשֶׁת, נִיגַּשׁ, נִיגָשׁ, יִיגַּשׁ; גַשׁ!] (לְ-\אֶל) פ"ע |
и очистили себя |
וַיִּתְחַטְּאוּ |
1.очищаться от греха, скверны 2.угождать, подлизываться |
חטא I [לְהִתְחַטֵּא, הִתְחַטֵּא, מִ-, יִ-] פ"ע |
и служить будет |
וְשֵׁרֵת |
1.обслуживать 2.служить |
שרת [לְשָׁרֵת, שֵׁרֵת\שֵׁירֵת, מְ-, יְ-] פ"י |
пасхальная жерта |
פֶּסַח ז' |
межвечерье, сумерки, в сумерки (букв.: в межвечерье, между двумя вечерами). Раши: …Мне кажется, что «межвечерье» означает пору между дневным «вечерением» и «вечерением» ночным. Дневное «вечерение» — с начала 7-го часа (после рассвета), когда опускаются вечерние тени, а ночное «вечерение» — в начале ночи. |
בֵּין הָעַרְבָּיִם |
по всем законам о нем и по всем предписаниям о нем совершите его |
כְּכָל-חֻקֹּתָיו וּכְכָל-מִשְׁפָּטָיו תַּעֲשׂוּ אֹתוֹ |
нечисты от умершего |
טְמֵאִים לְנֶפֶשׁ אָדָם |
почему же лишимся |
לָמָּה נִגָּרַע |
1.уменьшаться 2.быть лишённым 3.ухудшаться 4.убывать, исчезать (с картины действия) |
גרע [לְהִיגָּרַע, נִגְרַע, נִגְרָע, יִיגָרַע] פ"ע |
или в поколениях ваших |
אוֹ לְדֹרֹתֵיכֶם |
с опресноками и горькими травами должны есть его |
עַל-מַצּוֹת וּמְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ |
1.переставать, прекращаться 2.прекращать, бросать (напр., курить) 3.оставлять в покое, перестать беспокоить |
חדל [לַחְדּוֹל, חָדַל, חָדֵל, יֶחְדַּל] (פעו"י) |
1.пришелец, чужак 2.принявший еврейство |
גֵר ז' |
уроженец земли |
אֶזְרַח הָאָרֶץ |
1.гражданин 2.подданный 3.туземец 4.буржуа |
אֶזְרַח ז' [נ' — ית] |
1.покрывать, накрывать 2. скрывать, укрывать |
כסה [לְכַסּוֹת, כִּיסָּה, מְכַסֶה, יְכַסֶה] פ"י |
скинию, шатер свидетельства, букв.: скинию для шатра свидетельства. Раши: Скиния, предназначенная служить шатром для скрижалей свидетельства. |
הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל הָעֵדֻת |
свидетельство. Раши: Скрижали. |
הָעֵדֻת |
1.располагаться лагерем, останавливаться, устраивать привал 2.парковаться (о машине) |
חנה [לַחֲנוֹת, חָנָה, חוֹנֶה, יַחֲנֶה] פ"ע |
а порою было (букв.: и бывает.) Раши: Т.е. иногда. |
וְיֵשׁ אֲשֶׁר יִהְיֶה |
Раши: Несколько дней. |
יָמִים מִסְפָּר |
или месяц, или два дня |
אוֹ-חֹדֶשׁ אוֹ-יֹמַיִם |
Раши: (Или) год… |
אוֹ-יָמִים |
труба (муз.) |
חֲצוֹצְרָה נ' |
серебряные чеканной работы сделай их. Раши: Изготовь их из слитка (серебра) при помощи молотка. |
כֶּסֶף—מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם |
1.монолит, цельный кусок глыба 2.массивность |
מִקְשָׁה II נ' |
для созывания общины |
לְמִקְרָא הָעֵדָה |
1.читать 2.кричать 3.возглашать, провозглашать 4.звать 5.называть, именовать, дать имя 6.учить Тору |
קרא [לִקְרוֹא, קָרָא, קוֹרֵא, יִקְרָא] פ"י |
и для выступления станов в путь |
וּלְמַסַּע אֶת-הַמַּחֲנוֹת |
трубить в рог (шофар) или трубу |
תקע I [לִתְקוֹעַ, תָּקַע, תּוֹקֵעַ, יִתְקַע] פ"י |
соберется к тебе |
וְנוֹעֲדוּ אֵלֶיךָ |
1.быть предназначенным 2.сговариваться 3.иметь встречу |
יעד [הִוָּעֵד, נוֹעַד] |
и протрубите прерывисто. Раши: Знаком выступления станов в путь было: текиа-теpyа-текиа. |
וּתְקַעְתֶּם תְּרוּעָה |
зд. текиа — протяжный звук. 1.трубный звук, трубление 2.всовывание, втыкание |
תְקִיעָה |
зд. теpyа — прерывистый звук. 1.трубый звук 2.возглас |
תְּרוּעָה |
протяжно трубите, а не прерывисто |
תִּתְקְעוּ וְלֹא תָרִיעוּ |
против притеснителя, вас теснящего |
עַל-הַצַּר הַצֹּרֵר אֶתְכֶם |
враг, притеснитель |
צַר I ז' |
1.ненавидеть 2.притеснять 3.испытывать нужду 4.испытывать тесноту |
צרר II [לִצְרוֹר, צָרַר, צוֹרֵר, יִצְרוֹר] פעו"י |
спасены будете от ваших врагов |
וְנוֹשַׁעְתֶּם מֵאֹיְבֵיכֶם |
спасаться, избавляться |
ישע [לְהִיוָּשֵׁעַ, נוֹשַׁע, נוֹשָׁע, יִוָשַׁע] פ"ע |
при ваших жертвах всесожжения и при ваших мирных жертвах |
עַל עֹלֹתֵיכֶם, וְעַל זִבְחֵי שַׁלְמֵיכֶם |
и мы будем благотворить тебе |
וְהֵטַבְנוּ לָךְ |
1.улучшать 2.делать добро 3.делать хорошо (что-л.) 4.поправить |
טוב (הטב) [לְהֵטִיב, הֵטִיב, מֵי-, יֵי-] פ"י |
не покидай же нас. Раши: נָא означает не что иное, как просьбу. |
אַל-נָא תַּעֲזֹב אֹתָנוּ |
1.оставлять, покидать 2.забрасывать |
עזב I [לַעֲזוֹב, עָזַב, עוֹזֵב, יַעֲזוֹב] פ"י |
1.осматривать, обходить, объезжать 2.высматривать, ездить с познавательной или разведывательной целью |
תור [לָתוּר, תָּר, תָּר, יָתוּר] פ"י |
наши стоянки |
חֲנֹתֵנוּ |
1.покой, отдых 2.пристанище |
מְנוּחָה נ' |
рассеиваться, рассыпаться |
פוצ [לָפוּץ, פָּץ, פָּץ, יָפוּץ] פ"ע |
1.убегать, спасаться бегством 2.отступать, исчезать |
נוס [לָנוּס, נָס, נָס, יָנוּס] פ"ע |
Твои ненавистники |
מְשַׂנְאֶיךָ |
обратись, Господи. Раши: Менахем переводит это как означающее «покой». |
שׁוּבָה ה' |
десять тысяч, мириада |
רְבָבָה נ' |
Раши: Означает не что иное, как предлог — они ищут предлога, как бы устраниться (и не следовать) Вездесущему. |
כְּמִתְאֹנְנִים |
придираться |
אנה [לְהִתְאַנּוֹת, הִתְאַנָּה, מִתְאַנֶה, יִתְאַנֶה] |
и воспылал Его гнев |
וַיִּחַר אַפּוֹ |
и возгорелся против них огонь |
וַתִּבְעַר-בָּם אֵשׁ |
1.гореть, сгорать, пылать 2.жечь, сжигать |
בער I [לִבְעוֹר, בָּעַר, בּוֹעֵר, יִבְעַר] פעו"י |
и испепелил на краю стана |
וַתֹּאכַל בִּקְצֵה הַמַּחֲנֶה |
1.кричать 2.жаловаться |
צעק [לִצְעוֹק, צָעַק, צוֹעֵק, יִצְעַק] פ"ע |
кричать, вопить |
צעק [לְצַעֵק, צִיעֵק, מְ-, יְ-] פ"י |
молиться |
פלל [לְהִתְפַּלֵל, הִתְפְַּלֵּל, מִ-, יִ-] |
1.погружаться 2.оседать 3.впадать, вваливаться, образовывать впадину 4.вязнуть, увязать 5.приходить в упадок 6.углубляться |
שקע [לִשְׁקוֹעַ, שָׁקַע, שׁוֹקֵעַ, יִשְׁקַע] פ"ע |
толпа, сброд. Раши: Это великое смешение (разноплеменное), присоединившееся к ним при исходе из Мицраима (אספסף от אסף, собирать). |
אֲסַפְסוּף ז' |
восхотеть, страстно пожелать |
אוה [לְהִתְאַוּוֹת, הִתְאַווָה, מִתְאַווֶה, יִתְאַווֶה] |
сильное желание, страсть, вожделение |
תַאֲווָה נ' |
1.возвращаться 2.приходить в прежнее состояние 3.повторяться 4.сделаться 5.каяться 6.передумать |
שוב I [לָשׁוּב, שָׁב, שָׁב, יָשׁוּב] פ"ע |
огурцы (Раши), и дыни (Раши) |
אֵת הַקִּשֻּׁאִים וְאֵת הָאֲבַטִּחִים |
и зелень (Раши: это лук-порей), и лук, и чеснок |
וְאֶת-הֶחָצִיר וְאֶת-הַבְּצָלִים וְאֶת-הַשּׁוּמִים |
нет ничего, один лишь ман (видят) наши глаза. Букв. к ману наши глаза. Раши: Ман утром, ман вечером. |
אֵין כֹּל בִּלְתִּי אֶל-הַמָּן עֵינֵינוּ |
как семя кориандровое. Раши: Круглое, как кориандровое семя. |
וְהַמָּן כִּזְרַע-גַּד הוּא |
кориандр |
גַד I ז' |
и на вид он подобен хрусталю (самородному) |
וְעֵינוֹ כְּעֵין הַבְּדֹלַח |
Раши: Ходили. שׁוט означает «ходить, гулять»… — без труда, не прилагая усилий. |
שָׁטוּ |
1.плавать (о судне, плавучем средстве) 2.обходить, прохаживаться |
שוט [לָשׁוּט, שָׁט, שָׁט, יָשׁוּט] פ"ע |
1.собирать 2.срывать 3.зашивать |
לקט [לִלְקוֹט, לָקַט, לוֹקֵט, יִלְקוֹט] פ"י |
молоть, перемалывать, размалывать |
טחנ [לִטְחוֹן, טָחַן, טוֹחֵן, יִטְחַן] פ"י |
жернова |
רֵחַיִם |
толочь, молоть, растирать |
דוכ [לָדוּךְ, דָךְ, דָךְ, יָדוּךְ] פ"י |
ступка |
מְדוֹכָה נ' |
Раши: Это горшок, котёл |
פָּרוּר |
Раши: Это масличный сок, елей… |
שַׁד הַשָּׁמֶן |
1.сок, жир 2.внутренняя часть некоторых органов |
לְשַׁד ז' |
и воспылал гнев |
וַיִּחַר-אַף |
почему Ты содеял зло… |
לָמָה הֲרֵעֹתָ |
чтобы возложить бремя |
לָשׂוּם אֶת-מַשָּׂא |
беременеть |
הרה [לַהֲרוֹת, הָרָה, הָרְתָה, הוֹרֶה, יַהֲרֶה] |
1.пазуха 2.лоно |
חֵיק ז' |
1.воспитатель, дядька 2.инструктор |
אֹמֵן |
1.грудной младенец, сосунок 2.млекопитающее |
יוֹנֵק ז' |
откуда? |
מֵאַיִן? |
слишком тяжело для меня |
כִּי כָבֵד מִמֶּנִּי |
1.собирать, убирать 2.снимать 3.принимать 4. коллекционировать 5.подбирать 6.давать приют |
אספ [לֶאֱסוֹף, אָסַף, אוֹסֵף, יֶאֱסוֹף] פ"י |
и предстанут они там с тобою |
וְהִתְיַצְּבוּ שָׁם עִמָּךְ |
1.являться, предстать 2.стабилизироваться |
יצב (הצב) [לְהִתְיַצֵּב, הִתְיַצֵּב, מִ-, יִ-] |
и возьму от духа, который на тебе |
וְאָצַלְתִּי מִן-הָרוּחַ אֲשֶׁר עָלֶיךָ |
наделять, вдохновлять; уделять (внимание) |
אצל [לֶאֱצוֹל, אָצַל, אוֹצֵל, יֶאֱצַל] פ"י |
зд. готовьтесь. Раши: Приготовьтесь (принять) кару. |
הִתְקַדְּשׁוּ |
и станет вам омерзительным (противным) |
וְהָיָה לָכֶם לְזָרָא |
отвращение, омерзение |
זָרָא ז' |
брезговать, гнушаться |
מאס [לִמְאוֹס, מָאַס, מוֹאֵס, יִמְאַס] (בְּ-) פ"ע |
мелкий и крупный ли скот заколоть |
הֲצֹאן וּבָקָר יִשָּׁחֵט לָהֶם |
и хватит им? |
וּמָצָא לָהֶם |
Рука ли Господня коротка! |
הֲיַד ה' תִּקְצָר |
быть коротким |
קצר II [לִקְצוֹר, קָצַר, קוֹצֵר, יִקְצוֹר] פ"ע |
случаться, происходить, попадаться, встречаться |
קרה I [לִקְרוֹת, קָרָה, קוֹרֶה, יִקרֶה] פעו"י |
они стали пророчествовать, и никогда более (не продолжали, или: не прекращали). Раши: Они пророчествовали лишь в тот день. Так разъясняется в Сифре. А Онкелос перевел: не прекращали, (т.е.) дар пророчества не покидал их… |
וַיִּתְנַבְּאוּ, וְלֹא יָסָפוּ |
пророчествовать, предвещать |
נבא [לְהִינָּבֵא, נִיבָּא, נִיבָּא, יִינָבֵא] פ"ע |
прибавлять, добавлять |
ספה II [לִסְפּוֹת, סָפָה, סוֹפֶה, יִסְפֶּה] פ"י |
а они из (числа) записанных. Раши: Из тех, кто был избран (составить) судебную палату… |
וְהֵמָּה בַּכְּתֻבִים |
слуга |
מְשָׁרֵת ז' [נ' מְשָׁרֶתֶת] |
заключи их. Раши: (Подобно כלם, прекрати, положи конец). Возложи на них заботы о нуждах общины, и они прекратят сами по себе. Другое объяснение: Заточи их в темницу (כלא)… |
כְּלָאֵם |
1.арестовывать, заключать в тюрьму 2.удерживать 3.лишать свободы, запирать |
כלא I [לִכְלוֹא, כָּלָא, כּוֹלֵא, יִכְלָא] פ"י |
1.оканчивать, кончать 2.уничтожать, истреблять |
כלה [לְכַלּוֹת, כִּילָּה, מְכַלֶה, יְכַלֶה] פ"י |
и нанес. Раши: Заставил лететь… |
וַיָּגָז |
1. пролетать (перен.), промчаться (перен.) 2.исчезать |
גוז [לָגוּז, גָּז, גָּז, יָגוּז] |
перепел, перепёлка |
שְׂלָו ז' |
летать, налетать |
טושׂ [לָטוּשׂ, טָשׂ, טָשׂ, יָטוּשׂ] פ"ע |
лететь, летать |
טוס [לָטוּס, טָס, טָס, יָטוּס] פ"ע |
и рассеял. Раши: И рассеял, разметал их (в полете); |
וַיִּטֹּשׁ |
1.так, таким образом 2.в такой мере |
כֹּה |
и почти два локтя |
וּכְאַמָּתַיִם |
1.локоть (мера длины) 2.предплечье |
אַמָה III נ' |
десять хомеров (мера объёма) |
עֲשָׂרָה חֳמָרִים |
и разложили. Раши: Разложили их слоями… |
וַיִּשְׁטְחוּ לָהֶם שָׁטוֹחַ |
хоронить, погребать |
קבר [לִקְבּוֹר, קָבַר, קוֹבֵר, יִקְבּוֹר] פ"י |
о, относительно |
אוֹדוֹת, עַל אוֹדוֹת |
жена кушит (мавритянка). Раши: Это говорит о том, что все признают ее красоту, как признают черноту мавра… |
הָאִשָּׁה הַכֻּשִׁית |
1.скромный, кроткий 2.бедный |
עָנָיו, עָנָו |
в видении ему явлю Себя |
בַּמַּרְאָה אֵלָיו אֶתְוַדָּע |
знакомиться (с) |
ודע [לְהִתְווַדֵּעַ, הִתְווַדֵעַ (הִתְווַדַע), מִ-, יִ-] (ל-) |
1.верный, достоверный 2.преданный 3.поверенный, попечитель 4.доверенный |
נֶאֱמָן זו"ת |
и явственно (букв.: видением), а не загадками |
וּמַרְאֶה וְלֹא בְחִידֹת |
загадка |
חִידָה נ' |
и облик Господень он зрит |
וּתְמֻנַת ה' יַבִּיט |
1.картина, изображение 2.образ, вид, облик 3.картина или явление в пьесе 4.курс дела, событий |
תְמוּנָה נ' |
смотреть, глядеть, взглянуть |
נבט (הבט) II [לְהַבִּיט, הִבִּיט, מַ-, יַ-] פ"ע |
1.отклоняться, отходить 2.заходить, заворачивать 3.прекращаться |
סור (הסר) [לָסוּר, סָר, סָר, יָסוּר] פ"ע |
покрыта проказой |
מְצֹרָעַת |
и повернулся |
וַיִּפֶן |
1.поворачиваться 2.обращаться |
פנה [לִפְנוֹת, פָּנָה, פּוֹנֶה, יִפְנֶה] פ"ע |
О мой господин! Не вмени нам в грех… |
בִּי אֲדֹנִי—אַל-נָא תָשֵׁת עָלֵינוּ חַטָּאת |
что мы поступили глупо. Раши: Как в Таргуме (мы поступили глупо); по значению (подобно) אֱוִיל, глупец. |
אֲשֶׁר נוֹאַלְנוּ |
разве она не пребывала бы в позоре |
הֲלֹא תִכָּלֵם |
стыдиться |
כלמ [לְהִכָּלֵם, נִכְלַם] פ"ע |
стыдить, позорить |
כלמ [לְהַכְלִים, הִכלִים, מַ-, יַ-] פ"י |
а затем будет принята |
וְאַחַר תֵּאָסֵף |
1.быть собранным 2.скончаться |
אספ [לְהֵאָסֵף, נֶאֱסַף] |
Рав Реувен Пятигорский,
из цикла «О нашем, еврейском»
Слово «седер» означает порядок. Пасхальный вечер проводится согласно установленному нашими мудрецами порядку. Надо уделить внимание не только взрослым гостям, но и детям, чтобы они не скучали.
Рав Реувен Пятигорский,
из цикла «О нашем, еврейском»
Тора заповедала ежегодно рассказывать об Исходе из Египта. Поэтому за праздничным столом мы читаем Пасхальную Агаду — специальный сборник текстов и молитв. Иллюстрированные сборники Агады очень ценятся в мире иудаики.
Рав Носон Шерман
Исход из Египта для нас — событие давней истории. Однако в действительности мы не движемся вперед по прямой линии, оставляя прошлое позади.
Рав Пинхас Шайнберг
Настоящая брошюра составлена на основе записей, сделанных группой учеников гаона раввина Хаима-Пинхаса Шейнберга, руководителя иешивы Тора-Ор, и представляет собой сборник его ответов на вопросы слушательниц проводимых им лекций.
Рав Элияу Ки-Тов,
из цикла «Книга нашего наследия»
Обычай мудрецов • Время исполнения заповеди • До захода солнца • Вечерняя молитва в синагоге • Ночь, освящающая праздник • Белые одежды, надеваемые к Седеру • Зажигание свечей • Порядок пасхальной ночи • Заповеди пасхальной ночи в наше время • Правила проведения Седера • Краткое изложение Седера
Редакция Толдот
Редакция Толдот
Рассказ о Выходе из Египта в вечер Песаха является повелительной заповедью Торы. Представляем вам перевод Пасхальной Агады на русский язык.
Рав Элияу Ки-Тов,
из цикла «Книга нашего наследия»
Символы и знаки для обозначения частей пасхального Седера
Рав Бенцион Зильбер
Чем воспоминание об исходе из Египта в ночь Песаха отличается от воспоминания об этом событии в другие ночи года?
Рав Реувен Пятигорский
В каждом поколении есть свой Египет, как физический, так и духовный. И в наши дни есть те, кто хотят поработить нас, подчинив своему образу жизни. Поэтому надо помнить о главной цели Исхода — осознании веры в Творца.
Тиква Серветник
Песах, больше чем другие праздники, отражается на кухне. В этот праздник есть строгие ограничения в ассортименте продуктов. Ашкеназские евреи не употребляют в пищу «китниёт» — разновидность круп. При покупке продуктов, нужно обращать внимание как на кашрут на Песах, так и на их наличие в составе. Приятного аппетита.
Рав Элияу Ки-Тов,
из цикла «Книга нашего наследия»
Избранные главы из книги «Книга нашего наследия»