Из цикла «Словарь ивритских терминов», темы: Пятикнижие, Иврит, Словарь, Насо, Аарон Штейман
Насо — Определи число |
|
1.поднимать 2.носить, нести 3.брать 4.содержать 5.прощать 6.терпеть, вынести |
נשׂא [לָשֵׂאת, נָשָׂא, נוֹשֵׂא, יִישָּׂא] פ"י |
1.толпиться, стекаться, собираться (вокруг) 2.ополчаться 3.отправлять службу |
צבא [לִצְבּוֹא צָבָא, צוֹבֵא, יִצְבָּא] פ"ע |
полотнища скинии. Раши: Десять нижних. |
יְרִיעֹת הַמִּשְׁכָּן |
крупное полотнище (ткани, кожи и т.п.) |
יְרִיעָה נ' |
и шатер собрания. Раши: Полотнища из козьего волоса, предназначенные служить шатром поверх (скинии). |
וְאֶת-אֹהֶל מוֹעֵד |
его покрытие. Раши: Это краснёные бараньи кожи. |
מִכְסֵהוּ |
завесы двора |
קַלְעֵי הֶחָצֵר |
занавес, занавеска, кулиса |
קֶלַע, קְלָעִים ז"ר [קַלְעֵי-] |
и их шнуры. Раши: Веревки для привязывания. |
וְאֶת-מֵיתְרֵיהֶם |
1.приказывать 2.брать на учёт, пересчитывать, проводить перепись 3.назначать 4.вспоминать 5.посещать, навещать |
פקד [לִפְקוֹד, פָּקַד, פּוֹקֵד, יִפְקוֹד] פ"י |
брусья скинии и его засовы, |
קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו |
и его столпы и подножия |
וְעַמּוּדָיו וַאֲדָנָיו |
и их подножия, и их колья, и их шнуры |
וְאַדְנֵיהֶם וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם |
прокаженный |
צָרוּעַ |
1.стан, лагерь 2.армия, войско |
מַחֲנֶה זו"נ [ר' מַחֲנוֹת] |
имеющий истечение |
זָב |
течь, истекать |
זוב [לָזוּב, זָב, זָב, יָזוּב] פ"י |
нечистый от умершего. Раши: (В Таргуме переведено:) который нечист (לִטְמֵי) от טמי человеческих. И я полагаю, что это означает «человеческие кости» на арамейском языке. |
טָמֵא לָנָפֶשׁ |
являя неверность Господу (вероломно поступая). Раши:Здесь Писание повторяет сказанное о том, кто отнял силой и дал ложную клятву, о чем говорилось в разделе «И воззвал» [Вайикра 5:21]… |
לִמְעֹל מַעַל |
1.растрачивать 2.изменять 3.злоупотреблять |
מעל [לִמְעוֹל, מָעַל, מוֹעֵל, יִמְעַל] (בּ-) פ"ע |
1.злоупотребление 2.растрата |
מַעַל ז' |
возвратит он то, чем провинился, сполна |
וְהֵשִׁיב אֶת-אֲשָׁמוֹ בְּרֹאשׁוֹ |
1.грешить 2.быть осуждённым |
אשמ [לֶאֱשׁוֹם אָשַׁם, אָשֵׁם, יֶאְשַׁם] פ"ע |
1.грех, вина 2.повинная жертва, искутельная жертва 3.сознание вины 4.проступок |
אָשָׁם ז' |
1.признаться (в прегрешении) 2. исповедоваться |
ידה I (הודה) [לְהִתְווַדּוֹת, הִתְווַדָּה, מִתְווַדֶה, יִתְווַדֶה] פ"י |
и возвратит он то, чем провинился, сполна |
וְהֵשִׁיב אֶת-אֲשָׁמוֹ בְּרֹאשׁוֹ |
1.возвращать 2.отвечать, возражать 3.отменять |
שוב I [לְהָשִׁיב, הֵשִׁיב, מֵ-, יָ-] |
1.избавитель, спаситель, освободитель 2.родственник 3.Машиах |
גוֹאֵל ז' |
1.освобождать, отпускать, избавлять, спасать 2.выкупать, выручать |
גאל [לִגְאוֹל, גָּאַל, גּוֹאֵל, יִגְאַל] פ"י |
овен искупления |
אֵיל הַכִּפֻּרִים |
1.искупать 2.прощать 3.отпускать (грех, вину) |
כפר III [לְכַפֵּר, כִּיפֵּר, מְ-, יְ-] (עַל) פ"י |
и всякое возношение… Раши: …Написаное имеет целью учить относительно первых плодов, что их передают священнослужителю. |
וְכָל-תְּרוּמָה |
1.пожертвование, возношение, взнос 2.вклад |
תְּרוּמָה נ' |
чья жена совратится. Раши: Наши мудрецы учили: «Прелюбодеи совершают свой грех, когда находит на них дух безрассудства, дурь, как написано כִּי-תִשְׂטֶה, если станет дурить, блажить (здесь буква “син” читается как “шин”, и тогда слово означает “становиться глупцом”). |
כִּי-תִשְׂטֶה אִשְׁתּוֹ |
1.сходить с пути 2.отклоняться 3.нарушать супружескую верность |
סטה [לִסְטוֹת, סָטָה, סוֹטֶה, יִסְטֶה] פ"ע |
1.дурак, глупец 2.слабоумный 3.дикий (о растении) |
שׁוֹטֶה ז' [נ' שׁוֹטָה] |
высмеивать, дурачить, вышучивать |
שטה [לְשַׁטּוֹת, שִׁיטָּה, מְשַׁטֶה, יְשַׁטֶה] בּ — פ"י |
1.лежать, ложиться 2. покоиться, спать 3.совокупляться 4.болеть |
שכב [לִשְׁכַּב, שָׁכַב, שׁוֹכֵב, יִשְׁכַּב] פ"ע |
истечение семени |
שִׁכְבַת-זָרַע |
скрываться, исчезать |
סתר II [לְהִיסָּתֵר, נִסְתַּר, נִסְתָר, יִיסָתֵר] פ"ע |
захвачена (настигнута). Раши: Взята силой, насилована. |
נִתְפָּשָׂה |
1.схватывать 2.захватывать 3.усвоить 4.хватать, ловить |
תפשׂ [לִתְפּוֹשׂ, תָּפַשׂ, תּוֹפֵשׂ, יִתְפּוֹשׂ] פ"י |
1.схватить, захватить, арестовать 2.употреблять 3.иметь силу 4.занимать место 5.усваивать, постигать, понимать, осознавать, воспринимать |
תפס [לִתְפּוֹס\לִתְפוֹס, תָּפַס, תּוֹפֵס, יִתְפּוֹס] פ"י |
пропадать, исчезать |
עלמ [לְהֵעָלֵם\לְהֵיעָלֵם, נֶעֱלַם, נֶעֱלָם, יֵיעָלֵם]פ"ע |
скрываться, исчезать |
סתר II [לְהִיסָּתֵר, נִסְתַּר, נִסְתָר, יִיסָתֵר] פ"ע |
1.зависть 2.ревность |
קִנְאָה נ' |
1.(בּ-) завидовать 2.(ל-) ревновать |
קנא [לְקַנֵּא, קִינֵּא, מְ-, יְ-] פעו"י |
1/10 эйфы = עִשָּׂרֹן исарон (мера оъёма) = омер = 43 и 1/5 яйца = 2,488 л (Г̃аграх Наэ) или 4,3 л (Хазон Иш) |
עֲשִׂירִת הָאֵפָה |
1.лить, переливать 2.отливать (литьё) |
יצק [לִיצוֹק, יָצַק, יוֹצֵק, יִיצוֹק] פ"י |
ладан, ароматическая смола |
לְבוֹנָה נ' |
глиняный сосуд |
כְּלִי-חֶרֶשׂ |
святая вода. Раши: Освященная в умывальном сосуде. Потому что он изготовлен из медных зеркал женщин… |
מַיִם קְדֹשִׁים |
и распустит (приведет в беспорядок). Раши: Распускает ее заплетенные волосы, чтобы унизить ее. Отсюда (следует, что) для (замужних) дочерей Исраэля обнажение головы является позором [Сифре]. |
וּפָרַע |
растрепать, всколочить, взъерошить (волосы) |
פרע III [לִפְרוֹעַ, פָּרַע, פּוֹרֵעַ, יִפְרַע] |
проклятие наводящая. Раши: Сживающая ее со света… И ошибкой было бы истолковать «вода проклятая», ведь она свята (см. 5:17). Писание говорит не ארורים, проклятая, а מאררים, несущая проклятие другим. |
הַמְאָרְרִים |
1.взять (с кого-то) клятву 2.привести к присяге 3.заклинать |
שבע I [לְהַשְׁבִּיעַ, הִשְׁבִּיעַ, מַ-, יַ-] פ"י |
кроме, без |
מִבִּלְעֲדֵי |
1.клятва 2.проклятие |
אָלָה נ' [ר' אָלוֹת] |
клятвой с проклятием. Раши: Это клятва, содержащая проклятие. |
בִּשְׁבֻעַת הָאָלָה |
вздутым. Отечным, согласно Таргуму. |
צָבָה |
для вздутия чрева. לצבות как להצבות; таково значение «патах», которым отмечена буква «ламед» (как если бы стояло «ламед» и «hэй») |
לַצְבּוֹת בֶּטֶן |
вздуваться, распухать |
צבה [לִצְבּוֹת, צָבָה, צָבֶה, יִצְבֶּה] |
вздуваться, распухать |
צבה [לְהִיצָּבוֹת, נִצְבָּה, נִצְבֶה, יִיצָבֶה] פ"ע |
кишка; мн.ч.: внутренности, потроха, кишечник, сердцевина |
מְעִי ז' [ר' מֵעַיִים] |
1.сбрасывать, ронять; свергать 2.бить 3.сбить (самолёт) 4.провалить |
נפל (הפל) [לְהַפִּיל, הִפִּיל, מַ-, יַ-] פ"י |
1.поить 2.поливать, орошать |
שקה [לְהַשְׁקוֹת, הִשְׁקָה, מַשְׁקֶה, יַשְׁקֶה] פ"י |
1.поднимать, 2.водружать 3.взмахивать |
נופ I [לְהָנִיף, הֵנִיף, מֵנִיף, יָנִיף] פ"י |
1.брать щепотью 2.смыкать 3.сжимать (кулак) |
קמצ I [לִקְמוֹץ, קָמַץ, קוֹמֵץ, יִקְמוֹץ] פ"י |
памятную часть её |
אַזְכָּרָתָהּ |
то невредима будет. Раши: (Ей не причинят вреда) воды, несущие проклятие. |
וְנִקְּתָה |
чистить, очищать, вычищать; делать уборку |
נקה [לְנַקּוֹת, נִיקָּה, מְנַקֶה, יְנַקֶה] פ"י |
и оплодотворится семенем |
וְנִזְרְעָה זָרַע |
когда изречет обет |
כִּי יַפְלִא לִנְדֹּר נֶדֶר |
1.давать обет 2.обещать пожертвование |
נדר [לִנְדּוֹר, נָדַר, נוֹדֵר, יִידּוֹר] פ"י |
обет, зарок |
נֶדֶר ז' [ר' נְדָרִים, נִדְרֵי-] |
зарок назорея. Раши: נזר везде означает воздержание (от чего-либо). Также и здесь (означает), что он воздерживается, отказывается от вина. |
נֶדֶר נָזִיר |
отстранять, удалять |
נזר [לְהַזִּיר, הִזִּיר, מַזִיר, יַזִיר] פ"י |
вина и пьянящего сторониться должен. Раши: Согласно Тaргуму, от молодого вина и от старого. (Старое вино называется «пьянящим») потому что старое, выдержанное вино пьянит. |
מִיַּיִן וְשֵׁכָר יַזִּיר |
пиво, брага |
שֵׁכָר ז' |
уксус |
חוֹמֶץ ז' |
настойка. Раши: (Слово) означает обмакивание, погружение в воду или в какой-либо другой напиток. |
מִשְׁרָה נ' |
погружать в жидкость, вымачивать |
שרה I [לִשְׁרוֹת שָׁרָה, שׁוֹרֶה, יִשְׁרֶה] פ"י |
1.влажный, мокрый 2.свежий |
לַח |
косточка (плода). Раши: Это зерна (в ягодах винограда). |
חַרְצַנִּים |
виноградная кожица. Раши: Это оболочка, кожура снаружи. |
זָג ז' |
бритва |
תַעַר ז' [ר' תְעָרִים, תַעֲרֵי-] |
расти будет свободно головной волос его. Раши: פֶּרַע отмечено знаком «патах катан» (сегол), потому что оно находится в сопряженном сочетании с שְׂעַר רֹאשׁוֹ и означает (свободный) рост волос… |
פֶּרַע שְׂעַר רֹאשׁוֹ |
1.венец 2.венчик |
נֵזֶר ז' [ר' נְזָרִים, נִזרֵי-] |
нежданно. Раши: (Это относится к осквернению) случайному (которое нельзя было предвидеть и предотвратить). |
בְּפֶתַע |
вдруг, внезапно. Раши: (Это относится к осквернению) неумышленному [Сифре]. А некоторые полагают, что פתאום פתע — одно понятие: случай неожиданный, непредвиденный. |
פִּתְאֹם |
1.вдруг, внезапно 2.неожиданный, внезапный (как вторая часть смихута) |
פֶּתַע |
агнец, баран |
כֶּבֶשׂ ז' [כּבָשִׂים, כִּבְשֵׂי-] |
овца |
כִּבְשָׂה נ' [כּבָשִׂים, כִּבְשׂוֹת-] |
а прежние дни отпадут. Раши: Не войдут в счет. |
וְהַיָּמִים הָרִאשֹׁנִים יִפְּלוּ |
Раши: Доставит себя (т.е. направится). И это один из трех примеров את (с местоименным суффиксом), которые раби Ишмаэль истолковывал так (т.е. рассматривал их как возвратные местоимения)… |
יָבִיא אֹתוֹ |
жертва всесожжение |
עֹלָה |
жертва очистительная |
חַטָּאת |
жертва мирная |
שְׁלָמִים |
опресноки из тонкой муки |
מַצּוֹת סֹלֶת |
мука мелкого помола. Раши: (Мука) мелкого помола для хлебов, и мука для теста, которым покрывают горшок, чтобы оно собирало накипь. |
סֹלֶת נ' |
хлеба, смешанные с елеем |
חַלֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן |
пресные лепешки. Слово «мацот», пресные, связано как с «хлебы», так и с «лепёшки». |
רְקִיקֵי מַצּוֹת |
1.мазать, намазывать 2.помазать (на царство) |
משח [לִמְשׁוֹחַ, מָשַׁח, מוֹשֵׁחַ, יִמְשַׁח] פ"י |
жертва мирная |
זֶבַח שְׁלָמִים |
1.жертва, жертвоприношение 2. убой, заклание 3.мясная трапеза |
זֶבַח ז' [ר' זְבָחִים, זִבחֵי-] |
хлебное приношение и возлияние (вина) при нем. Раши:При овне. |
אֶת-מִנְחָתוֹ, וְאֶת-נִסְכּוֹ |
возливать, совершать возлияние |
נסכ I [לְנַסֵּךְ, נִיסֵּךְ, מְ-, יְ-] |
1.рука (от плеча) |
זְרוֹעַ נ' [ר' זְרוֹעוֹת] |
передняя нога вареная |
הַזְּרֹעַ בְּשֵׁלָה |
грудь проведения |
חֲזֵה הַתְּנוּפָה |
голень возношения |
שׁוֹק הַתְּרוּמָה |
говоря. Раши: (Это неопределенная форма глагола) подобно שמור, זכור |
לֵאמֹר |
1.так, таким образом 2.в такой мере |
כֹּה |
и помилует тебя. Раши: Пусть же Он одарит тебя милостью, расположением |
וִיחֻנֶּךָּ |
они же предводители колен |
הֵם נְשִׂיאֵי הַמַּטֹּת |
они же стоявшие при исчислениях |
הֵם הָעֹמְדִים עַל-הַפְּקֻדִים |
зд.: крытые повозоки; фургон, фура. Раши:צָב означает не что иное, как покрытие. |
עֶגְלֹת צָב |
зд.: бык; крупный рогатый скот |
בָּקָר ז' |
на плечах нести будут |
בַּכָּתֵף יִשָּׂאוּ |
1.плечо 2.сторона 3.бок 4.широкая часть грозди |
כָּתֵף נ' [כּתֵפוֹ; ר' כּתֵפַיִים, כִּתפֵי-] |
освящение жертвенника |
חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ |
торжественное открытие, праздник Ханука |
חֲנוּכָּה נ' |
блюдо серебряное |
קַעֲרַת-כֶּסֶף |
кропильница |
מִזְרָק |
тонкая пшеница смешанная с елеем |
סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן |
одна ложка из десяти (шекелей) золота |
כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב |