Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Устану ль в трудах иль в скитаньях я, Ты мне утеха, Ты — радость моя!

Душа моя покорна Тебе и верна,
Благоговейно Тебе благодарна она.
Устану ль в трудах иль в скитаньях я, —
Ты мне утеха, Ты — радость моя!
Куда ни иду, на что ни смотрю,
Каждым движеньем Тебя благодарю.
И.когда мой корабль над простором вод
Журавлиные крылья свои распрострет,
Чтоб меня переправить в тот край, куда
Я заветной мечтой стремился всегда37,
И когда, как сердце мое поутру,
Морская ширь зашумит на ветру
И в бурлящий котел превратит глубину,
И кипящим варевом вспенит волну;
И когда, таясь в островных тайниках,
Дикари-разбойники на челноках38
Окружат корабль, и на нас нападут,
И акульи стаи нам вслед поплывут;
И, трапезу чуя, пересилив лень,
Крокодилы у бортов закишат в тот день;
И поднимется вопль — и страшней будет он,
Чем вопли первородящих жен;
И когда буду пищи лишен и питья, —
Твоим сладким именем сыт буду я!
И не будут заботить меня теперь
Ни торг, ни купля, ни тягость потерь,
Когда я покину, уехав прочь,
Единственную любимицу-дочь,
Сестру души, мою плоть и кровь,
И к внуку переборю любовь —
К живому кусочку сердца моего,
Лаская лишь в воспоминаньях его!
Мне ль, Иегуде, Иегуду забыть39?!
Но лишь бы Тобой мне любимым быть,
Когда она сбудется, моя мечта,
И войду я, ликуя, в Твои врата,
И там поселюсь, благодарный судьбе,
Принеся свое сердце в жертву Тебе,
И оставлю могилу в Твоей стране —
Да будет она свидетелем мне!

37. …в тот край, куда /Я заветной мечтой стремился всегда — имеется в виду Эрец Исраэль — Земля Обетованная.

38. Дикари-разбойники на челноках — берберы. В стихотворениях Иегуды Галеви они именуются «филистимлянами» или «хеттами».

39. Мне ль, Иегуде, Иегуду забыть?! — внука поэта также звали Иегудой. Обычно у евреев имена даются лишь в память умерших родственников, но в средневековой Испании отмечены многочисленные отступления от этого правила.

לְךָ נַפְשִׁי בְּטוּחָה אוֹ חֲרִדָה
לְךָ מִשְׁתַּחֲוָה תָמִיד וּמוֹדָה
בְּךָ אֶשְׂמַח בְּיוֹם אָנַע וְאָנוּד
וְלָךְ אוֹדֶה בְּכָל נִיעָה וְנִידָה
וּבִפְרֹשׂ הַסְּפִינָה לַעֲבֹר בִּי
כְּנָפַיִם כְּכַנְפֵי הַחֲסִידָה
וְעֵת תֵּהֹם תְּהוֹם תַּחְתַּי וְתִנְהֹם
כְּאִלּוּ מִקְּרָבַי הִיא לְמֵדָה
וְתַרְתִּיחַ כְּסִיר אֶת הַמְּצוּלָה
וְיָם תָּשִׂים כְּמֶרְקָחָה יְקוּדָה
וְצִים כִּתִּים בְּבוֹאָם יָם פְּלִשְׁתִּים
וְהַחִתִּים נְחִתִּים בַּמְּצוּדָה
וְהַחַיּוֹת בְּהָדְפָם לָאֳנִיּוֹת
וְתַנִּינִים מְצַפִּים לַסְּעוּדָה
וְעֵת צָרָה כְּמַכְבִּירָה, וּבָנִים
עֲדֵי מַשְׁבֵּר אֵין כֹּחַ לְלֵדָה
וְאִלּוּ אֶחֱסַר מַאֲכָל וּמִשְׁתֶּה
נְעִים שִׁמְךָ בְּפִי אָשִׂים לְצֵידָה
וְלֹא אֶדְאַג עֲלֵי קִנְיָן וּבִנְיָן
וְלֹא עַל הוֹן וְלֹא עַל כָּל אֲבֵדָה
עֲדֵי כִי אֶטְּשָׁה יוֹצֵאת חֲלָצַי
אֲחוֹת נַפְשִׁי וְהִיא לִי רַק יְחִידָה
וְאֶשְׁכַּח אֶת בְּנָהּ פִלַּח כְּבֵדִי
וְאֵין לִי בִלְעֲדֵי זִכְרוּ לְחִידָה
פְּרִי מֵעַי וְיֶלֶד שַׁעֲשׁוּעַי
וְאֵיךְ יִשְׁכַּח יְהוּדָה אֶת-יְהוּדָה
וְנָקַל זֹאת לְנֶגֶד אַהֲבָתְךָ
עֲדֵי אָבֹא שְׁעָרֶיךָ בְּתוֹדָה
וְאָגוּר שָׁם וְאֶחְשֹׁב אֶת-לְבָבִי
עֲלֵי מִזְבַּחֲךָ עוֹלָה עֲקוּדָה
וְאֶתֵּן אֶת קְבוּרָתִי בְּאַרְצָךְ
לְמַעַן תִּהְיֶה לִי שָׁם לְעֵדָה.

Переводчик: Л.Пеньковский, А.Гинзаи