Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
В помощь изучающим святой язык

Тецаве ‒ Прикажи

תְּצַוֶּה

1.приказать, повелеть 2.назначать 3.завещать

צוה [לְצַוּוֹת, צִיוּוָה, מְצַווֶה, יְצַווֶה] פ"י

масло оливковое чистое. Раши: Три (вида) масла дает олива. Первый называется чистым…

שֶׁמֶן זַיִת זָךְ

чистый, очищенный, прозрачный

זַךְ [זַכָּה, זַכִּים, זַכּוֹת] ת'

1.молотое, толчёное, битое 2.ссадина. Раши: Оливы толкут в ступе, но не размалывают жерновами, чтобы не было осадка; и лишь после того, как выйдет первая капля, помешают их между жерновами и размалывают. И второе масло непригодно для меноры, но годно для менохот.

כָּתִית ז'

1.светило 2.освещение 3.сияние

מָאוֹר ז' [מְאוֹר-; ר' מְאוֹרוֹת]

1.устраивать, располагать; организовать 2.редактировать 3.раскатывать 4.сравнивать, сопоставлять

ערכ [לַעֲרוֹךְ, עָרַךְ, עוֹרֵךְ, יַעֲרוֹךְ] פ"י

1.приближать 2.ускорять

קרב [לְקָרֵב, קֵירֵב, מְ-, יְ-] פ"י

1.занимать пост, служить в должности 2.исполнять обязанности священника, священодействовать

כהנ [לְכַהֵן כִּיהֵן, מְ-, יְ-] פ"ע

1.почёт, уважение, честь 2.богатство

כָּבוֹד ז' [כּבוֹד-]

1.красота, великолепие 2.слава, честь 3.одна из 10-ти сефирот

תִפְאֶרֶת, תִפְאָרָה נ'

наперсник и эфод, и облачение, и платье ячеистое, головной повой и пояс

חֹשֶׁן וְאֵפוֹד וּמְעִיל וּכְתֹנֶת תַּשְׁבֵּץ מִצְנֶפֶת וְאַבְנֵט

наперсник. Раши: Украшение (на груди) против сердца.

חֹשֶׁן ז'

эфод. Раши: …Сделан в виде запона (передник, фартук)… Эфодом препоясывали верхнее платье…

אֵפוֹד ז'

и верхнее облачение. Раши: Это наподобие халата, и также и кутонет. Но кутонет — прилегает к телу, а меэиль называют верхний халат.

מְעִיל ז'

кутонет. 1.рубашка 2.хитон

כּוּתוֹנֶת נ'

1.ткань в клетку. Раши: Изготовленное ячейчатым для украшения…

תַּשְׁבֵּץ ז'

головной повой, тюрбан, чалма. Раши: Разновидность куполообразного головного убора…

מִצְנֶפֶת נ'

кушак, широкий пояс. Раши: Им препоясывали нижнее платье, а эфодом препоясывали верхнее платье, как мы находим в (описании) порядка облачения: «и возложил на него платье, и препоясал его поясом, и одел его в облачение, и возложил на него эфод».

אַבְנֵט ז'

искусный мастер

חוֹשֵׁב ז'

два оплечия соединённые… Раши: Запон снизу, а «хешев» эфода — это пояс, присоединенный к нему сверху, наподобие женского запона. На спине священнослужителя к поясу прикреплялись два куска (ткани), две широкие полосы, по одной против каждого плеча.

שְׁתֵּי כְתֵפֹת חֹבְרֹת

1.плечо 2.сторона 3.бок 4.широкая часть грозди

כָּתֵף נ' [כּתֵפוֹ; ר' כּתֵפַיִים, כִּתפֵי-]

а пояс для его препоясания. Раши: …«хешев' эфода — это пояс, присоединенный к нему сверху, наподобие женского запона…

וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתוֹ

золото, синета, и пурпур, и червленица, и (в шесть сложений) крученый виссон

זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר

камни ониксовые

אַבְנֵי-שֹׁהַם

оникс (минерал)

שֹׁהַם

1.вырезывать, гравировать 2.проявлять (негатив)

פתח II [לְפַתֵּחַ ,פִּיתַּח (פִּיתֵחַ), מְ-, יְ-] פ"י

работою резчика по камню. Раши: Работою умельца (по обработке) камней.

מַעֲשֵׂה חָרַשׁ

резьбою печатной. Раши: Как в Таргуме: письмо отчетливое, как резьба на печатке перстня. Буквы вырезаны на них, как гравируют печатки на перстнях, которыми ставят печать, — письмо ясное и отчетливое.

פִּתּוּחֵי חֹתָם

1.резьба (декоративная) 2.резное изображение 3.проявление (негатива)

פִּיתוּחַ II ז'

1.печать 2.отпечаток 3.(перен.) «отпечаток», оставленное впечатление, формирующее влияние

חוֹתָם ז' [ר' חוֹתָמוֹת]

1.клетка (на бумаге, ткани) 2.оправа (для драгоценного камня) 3.поле (шахм.)

מִשְׁבֶּצֶת נ' [ר' מִשְׁבְּצוֹת]

крайними (к краю, гранными). Раши: Для края, предела (גבול) наперсника сделай их.

מִגְבָּלֹת

работы плетеной. Раши: Плетением нитей; не из колец и звеньев, как делают (цепи) для колодцев…

מַעֲשֵׂה עֲבֹת

плетёные цепи

אֶת-שַׁרְשְׁרֹת הָעֲבֹתֹת

канат

עֲבוֹת נ' [ר' עֲבוֹתוֹת]

наперсник судный. Раши: Потому что он искупает за ошибку в судопроизводстве [Зевахим 88 б; Йома 7]. Другое объяснение: «судный», так как он с ясностью изъявляет речи свои и обещанное им верно… Слово מִשְׁפָּט, суд, имеет три значения: разбирательство спорного дела противных сторон, и вынесение приговора, и наказание во исполнение судебного приговора, будь то смертная кара, или телесное наказание, или денежное взыскание. Здесь же слово означает «выяснение», так как (наперсник) выясняет, уточняет.

חֹשֶׁן מִשְׁפָּט

квадратный

רָבוּעַ ת', רִיבּוּעִי ת'

1.мизинец 2.пядь. Мера длины: 1 зерет = 3 тефаха = 24 см (Г̃аграх Наэ) или 28,8 см (Хазон Иш)

זֶרֶת נ' [ר' זְרָתוֹת]

1.ряд, колонна, шеренга 2.столбец, колонка (в газете) 3.числовой ряд

טוּר ז'

рубин, топаз, изумруд

אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת

карбункул, сапфир и алмаз

נֹפֶךְ סַפִּיר וְיָהֲלֹם

яхонт, агат и аметист

לֶשֶׁם שְׁבוֹ וְאַחְלָמָה

хризолит, оникс и яшефе

תַּרְשִׁישׁ וְשֹׁהַם וְיָשְׁפֵה

оправленные золотом (обрамленные золотом)

מְשֻׁבָּצִים זָהָב

Раши: …Таково значение בְּמִלּוּאֹתָם — глубина ячей должна быть такой, чтобы ее заполняла толщина камней, не менее и не более того.

יִהְיוּ בְּמִלּוּאֹתָם

1.племя; колено Израилево

שֵׁבֶט I ז' [ר' שְׁבָטִים, שִׁבְטֵי-]

цепи крайние (гранные, конечные). Раши: Это מגבלות, о которых говорилось выше [28,14]; их вкладывают в кольца, находящиеся на краю, на грани наперсника. И везде גבול означает «край, конец»…

שַׁרְשֹׁת גַּבְלֻת

на его (нижнем) крае, обращенном к эфоду внутрь

אֶל-עֵבֶר הָאֵפֹד בָּיְתָה

у его соединения

לְעֻמַּת מַחְבַּרְתּוֹ

застёгивать, пристёгивать. Раши: Соединение…

רכס [לִרְכּוֹס, רָכַס, רוֹכֵס, יִרְכּוֹס] פ"י

1.шнур 2.фитиль

פְּתִיל ז'

и не сдвинется (не отойдет). Раши: Означает «удаление» и является арабским словом, по мнению Дунаша бен Лабрата.

וְלֹא-יִזַּח

сдвигаться

זחח [לְהִיזֵּחַ, נָזַּח, נָזָח, יִיזַח] פ"י

урим и тумим. Раши: Это начертание Имени, которое помещали между складок наперсника, и благодаря этому (наперсник) изъявлял свои речи ясными (озарял свои речи; «урим» от «ор», свет) и совершенными, завершенными («тумим» от «там») [Йома 73 б]…

אֶת-הָאוּרִים וְאֶת-הַתֻּמִּים

суд сынов Исраэля. Раши: То, посредством чего они были судимы и получали наставление: должно ли совершить (определенный) поступок или нет…

אֶת-מִשְׁפַּט בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל

совершенно, всецело

כָּלִיל

1.рот, уста 2.отверстие, дыра

פִּי, פֶּה ז' [פִּי-; ר' פִּיוֹת]

внутрь него. Раши: Как в Таргуме: заложено внутрь, так чтобы заложенное служило каймой, краем.

בְּתוֹכוֹ

1.губа 2.язык, речь 3.берег 4.край

שָׂפָה III נ' [שְׂפַת-, ר' שָׂפוֹת, שְׂפוֹת-]

работа ткача

מַעֲשֵׂה אֹרֵג

ткач (ткачиха)

אוֹרֵג ז' [נ' אוֹרֶגֶת]

облачение эфода (к эфоду). Раши: На котором препоясывали эфод.

מְעִיל הָאֵפוֹד

1.кружево 2.Таргум: שִׁרְיָן

תַּחְרָא

1.броня, панцирь, латы 2.бронечасти

שִׁרְיוֹן ז'

1.рвать, разрывать 2.отрывать 3.разрезать 4.отторгать 5.отменять 6.надрезать одежду в знак траура

קרע [לִקְרוֹעַ, קָרַע, קוֹרֵעַ, יִקְרַע] פ"י

1. поля (книги) 2.шлейф 3.дно 4.обочина дороги 5.подол, края одежды 6.периферия

שׁוּלַיִים ז"ז [שׁוּלֵי-]

1.колокол 2. колокольчик 3.звонок

פַּעֲמוֹן ז'

1.гранат (плод), гранатовое дерево 2. граната

רִימוֹן ז'

и не умрет (чтобы он не умер)

וְלֹא יָמוּת

начелок. Раши: Это золотая пластина шириной в два пальца, которая охватывала лоб от одного уха до другого.

צִּיץ ז'

и сделай платье ячеистое из виссона

וְשִׁבַּצְתָּ הַכְּתֹנֶת שֵׁשׁ

пояс, кушак, широкий пояс

אַבְנֵט ז'

лоб

מֵצַח ז'

1.распределять по позициям, по клеткам 2.вправлять, вставлять в оправу, в рамку, в гнездо 3.размещать, тарифицировать, назначать работника в штатное расписание 4.включать 5.разграфлять на клетки

שבצ I [לְשַׁבֵּץ, שִׁיבֵּץ, מְ-, יְ-] פ"י

головной повой, тюрбан, чалма. Отличается от מִצְנֶפֶת для Аарона, см. рисунки.

מִגְבָּע ז'

работы вышивальщика

מַעֲשֵׂה רֹקֵם

1.вышивать 2.образовывать, придавать форму 3.строить планы

רקמ [לִרְקוֹם, רָקַם, רוֹקֵם, יִרְקוֹם] פ"י

платья

כָּתְנֹת

1.рубашка 2.хитон

כּוּתוֹנֶת נ', כְּתוֹנֶת נ'

1.мазать, намазывать 2.помазать (на царство)

משח [לִמְשׁוֹחַ, מָשַׁח, מוֹשֵׁחַ, יִמְשַׁח] פ"י

букв.: и наполни их руки (надели их властью, полномочием). Раши: Везде это выражение означает посвящение, введение (в должность), когда человек приступает к чему-либо, чтобы заниматься этим с сего дня и далее.

וּמִלֵּאתָ אֶת-יָדָם

талия, бёдра

מָתְנַיִם ז'

возьми. Раши: То же, что קח, возьми (это глагол в повелительном наклонении, а не неопределенная форма глагола). Есть два корня קח и לקח с одинаковым значением.

לְקַח

бык

פַּר ז'

молодой телец

פַּר בֶּן-בָּקָר

и двух овнов (баранов) без порока

וְאֵילִם שְׁנַיִם תְּמִימִם

и пресных хлебов, и пресных пирогов… и пресных лепешек. Раши: Это есть три вида: заварное (изделие), пироги и лепешки.

וְלֶחֶם מַצּוֹת, וְחַלֹּת מַצֹּת… וּרְקִיקֵי מַצּוֹת

1.булка, хала, калач 2.кусок от теста, отделяемого по еврейскому закону

חַלָּה נ'

смешанных с елеем

בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן

тонкая пшеничная мука

סֹלֶת חִטִּים

пшеница

חִיטָה נ' [ר' חִיטִים]

1.мука тонкого помола 2.манная крупа, манка

סוֹלֶת נ'

1.просеивать 2. отбирать

סלת [לְסַלֵּת, סִילֵּת, מְ-, יְ-] פ"י

1.корзина 2.пакет услуг

סַל ז'

1.опоясывать 2.одевать, облекать

אפד [לֶאֱפוֹד, אָפַד, אוֹפֵד, יֶאֱפוֹד] פ"י

святой венец. Раши: Это начелок.

נֵזֶר הַקֹּדֶשׁ

1.венец 2.венчик

נֵזֶר ז' [ר' נְזָרִים, נִזרֵי-]

и возлей

וְיָצַקְתָּ

1.опоясывать, застёгивать ремень 2.снаряжаться

חגר I [לַחֲגּוֹר\לַחְגּוֹר, חָגַר, חוֹגֵר, יַחְגּוֹר] פ"י

1.перевязать, бинтовать, наложить повязку 2.седлать 3.надеть (головной убор) 4.арестовывать

חבש I [לַחֲבוֹשׁ\לַחְבּוֹשׁ, חָבַשׁ, חוֹבֵשׁ, יַחְבּוֹשׁ] פ"י

1.пост, должность 2.сан священника, жреца 3.священнослужители 4.духовенство 5.священнослужение

כְּהוּנָּה נ'

1.подпирать 2.возлагать 3.приближать 4.посвящать 5.опираться 6.полагаться

סמכ [לִסְמוֹךְ סָמַךְ, סוֹמֵך, יִסְמוֹךְ] פעו"י

1.резать, зарезать (скотину) 2.убивать, вырезать

שחט [לִשְׁחוֹט, שָׁחַט, שׁוֹחֵט, יִשְׁחַט] פ"י

1.выливать, проливать 2.высыпать

שפכ [לִשְׁפּוֹךְ, שָׁפַךְ, שׁוֹפֵךְ, יִשְׁפּוֹךְ] פ"י

тук, покрывающий утробу. Раши: Это оболочка, (выстилающая) чрево…

הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת-הַקֶּרֶב

1.жир, сало 2.свечной воск 3.лучшая часть (перен.)

חֵלֶב ז' [ר' חֲלָבִים]

1.утроба, внутренность 2.нутро

קֶרֶב ז' [ר' קְרָבַיִים]

и перепону с печенью. Раши: Это перепона печени (грудобрюшная)

וְאֵת הַיֹּתֶרֶת עַל-הַכָּבֵד

помёт

פֶּרֶשׁ ז'

жертва очистительная

חַטָּאת

1.бросать, кидать 2.брызгать, окроплять 3.выбрасывать

זרק [לִזְרוֹק, זָרַק, זוֹרֵק, יִזְרוֹק] פ"י

раздели на части

תְּנַתֵּחַ לִנְתָחָיו

1.разрезать 2.оперировать 3.анализировать, разбирать

נתח [לְנַתֵּחַ, נִיתַּח (נִיתֵּחַ), מְ-, יְ-] פ"י

кусок (мяса)

נֵתַח ז' [ר' נְתָחִים, נִתחֵי-]

голень, нога, ножка (животного, мебели)

כֶּרַע נ' [ר' כּרָעַיִים, כַּרְעֵי-]

всесожжение, жертва всесожжения

עֹלָה

приятное благоухание

רֵיחַ נִיחוֹחַ

огнепалимая жертва. Раши: От אש, огонь. И это есть воскурение членов на огне

אִשֶּׁה

мочка уха

תְנוּךְ, תְנוּךְ אוֹזֶן ז'

большой палец; палец ноги

בּוֹהֶן נ' [ר' בְּהוֹנוֹת]

кропить, обрызгивать

נזה [לְהַזּוֹת, הִיזָּה, מַזֶה, יַזֶה] פ"י

курдюк. Раши: (Часть) от почек и ниже‎…

אַלְיָה נ'

1.голень 2.бедро треугольника 3.ножка циркуля

שׁוֹק I נ' [ר' שוֹקַיִים]

каравай, буханка хлеба, батон

כִּיכָּר II נ': כִּיכַּר לֶחֶם [ר' כִּיכְּרוֹת לֶחֶם]

1.поднимать, 2.водружать 3.взмахивать

נופ I [לְהָנִיף, הֵנִיף, מֵנִיף, יָנִיף] פ"י

поднятие, размахивание

הֲנָפָה נ'

уполномочение

הַמִּלֻּאִים

из мирных жертв — их возношение

מִזִּבְחֵי שַׁלְמֵיהֶם–תְּרוּמָתָם

1.искупать 2.прощать 3.отпускать (грех, вину)

כפר III [לְכַפֵּר, כִּיפֵּר, מְ-, יְ-] (עַל) פ"י

и если останется

וְאִם-יִוָּתֵר

оставаться

יתר [לְהִיווָּתֵר, נוֹתַר, נוֹתָר, יִיווָתֵר] פ"ע

Раши: Для искуплении.

עַל-הַכִּפֻּרִים

Раши: (Таргум переводит:) ותדכי, и очисти.

וְחִטֵּאתָ

очищать, дезинфицировать

חטא I [לְחַטֵּא, חִיטֵּא, מְ-, יְ-] פ"י

агнец, баран

כֶּבֶשׂ ז' [כּבָשִׂים, כִּבשֵׂי-]

межвечерье, сумерки, в сумерки (букв.: в межвечерье, между двумя вечерами). Раши: …Мне кажется, что «межвечерье» означает пору между дневным «вечерением» и «вечерением» ночным. Дневное «вечерение» — с начала 7-го часа (после рассвета), когда опускаются вечерние тени, а ночное «вечерение» — в начале ночи.

בֵּין הָעַרְבָּיִם

одна десятая часть

עִישָׂרוֹן ז' [ר' עֶשׂרוֹנִים \ עֶשׂרוֹנוֹת]

мера оъёма. 1 исарон = 1 омер = 1/10 эйфы = 43 и 1/5 яйца = 2,488 л (Г̃аграх Наэ) или 4,3 л (Хазон Иш)

עִשָּׂרֹן

четверть г̃ина. Раши: Три лога.

רֶבַע הַהִין, רְבִיעִת הַהִין

г̃ин (мера оъёма) = 12 логов = 4,147 л (Г̃аграх Наэ) или 7,164 л (Хазон Иш)

הִין

возлияние

וְנֵסֶךְ

где Я дам вам встретить Меня (назначу вам место). Раши:Когда назначу место, чтобы говорить с тобой, то назначу его там (при входе в соборный шатер), куда приходить.

אֲשֶׁר אִוָּעֵד לָכֶם שָׁמָּה

и буду встречен там (и место назначу там)

וְנֹעַדְתִּי שָׁמָּה

1.обитать, проживать 2.быть обитаемым

שכנ [לִשְׁכּוֹן, שָׁכַן, שׁוֹכֵן, יִשְׁכּוֹן] פ"ע

для воскурения (воздымления) курения

מִקְטַר קְטֹרֶת

дерево шитим. Раши: …Кедры

עֲצֵי שִׁטִּים

направляя свечи. Раши: Означает очищение сосудов светильника от пепла фитилей, нагоревшего за ночь; и он направлял (лампады) по утрам.

בְּהֵיטִיבוֹ אֶת-הַנֵּרֹת

и когда возжигает Аг̃рон свечи… Раши: Когда он зажжёт их, чтобы поднялось их пламя…

וּבְהַעֲלֹת אַהֲרֹן אֶת-הַנֵּרֹת


Суккот — праздник «кущей» — называют праздником радости и веселья. О смысле праздника Суккот, его законах и обычаях, а также о тех заповедях, которые исполняют во время Суккот — читайте в этом материале. Читать дальше