Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Таблица слов для читающих Тору на иврите. Глава Бешалах.

Когда отпустил

בְּשַׁלַּח

1.посылать 2.простирать, протягивать 3.прогонять, отсылать

שלח [לִשְׁלוֹחַ, שָׁלַח, שׁוֹלֵחַ, יִשְׁלַח] פ"י

то не повел их

וְלֹא-נָחָם

водить, руководить, управлять, направлять

נחה [לִנְחוֹת, נָחַה, נוֹחֶת, יִנְחֶה] פ"י

как бы не раздумал (не решил на иное)

פֶּן-יִנָּחֵם

1.раскаиваться, сожалеть 2.утешаться 3.мстить

נחמ [לְהִינָּחֵם, נִיחַם, נִיחָם, יִינָחֵם] פ"ע

1.кружить, водить вокруг 2.передавать 3.сидеть за столом 4.поворачивать в сторону 5.передавать права на вексель

סבב [לְהָסֵב, הֵסֵב, מֵסֵב, יָסֵב] פ"י

Раши: Как לים סוף, к Тростниковому морю, a סוּף означает плавни, топи, где растет тростник…

יַם-סוּף

тростник, рогоз

סוּף ז'

вооружённый

חָמוּשׁ

вооружать, снаряжать

חמש II [לְחַמֵּשׁ חִימֵּשׁ, מְ-, יְ-] פ"י

1.отодвигать 2.удалять 3.сдвинуть с места

מוש [לְהָמִישׁ, הֵמִישׁ, מֵמִישׁ, יָמִישׁ] פ"י

1.взять (с кого-то) клятву 2.привести к присяге 3.заклинать

שבע I [לְהַשְׁבִּיעַ, הִשְׁבִּיעַ, מַ-, יַ-] פ"י

1. приказывать 2. брать на учёт, пересчитывать, проводить перепись 3.назначать 4. вспоминать 5.посещать, навещать

פקד [לִפְקוֹד, פָּקַד, פּוֹקֵד, יִפְקוֹד] פ"י

1.располагаться лагерем, останавливаться, устраивать привал 2.парковаться (о машине)

חנה [לַחֲנוֹת, חָנָה, חוֹנֶה, יַחֲנֶה] פ"ע

чтобы направлять их в пути. Раши: (Буква «ламед») отмечена знаком «патах», и это (слово) как להנחותם вести их.

לַנְחֹתָם הַדֶּרֶךְ

1.отодвигаться 2.удаляться 3.сдвинуться с места

מוש [לָמוּשׁ, מָשׁ, מָשׁ, יָמוּשׁ] פעו"י

против него расположитесь станом у моря

נִכְחוֹ תַחֲנוּ עַל-הַיָּם

1.напротив, против, перед 2.ввиду

נוֹכַח מ"י

заблудились они в земле. Раши: Они заточены и глубоко погружены (попали в глубокое место и не могут выбраться из него)…

נְבֻכִים הֵם בָּאָרֶץ

1.смущённый, растерянный, сконфуженный 2.заблудший

נָבוֹךְ [נְבוֹכָה, נְבוֹכִים, נְבוֹכוֹת]

смущаться

בוכ [לְהִיבּוֹךְ, נָבוֹךְ, נָבָךְ, יִיבּוֹךְ] פ"ע

1.закрывать, запирать, замыкать 2.выключать (свет, радио)

סגר [לִסְגּוֹר, סָגַר, סוֹגֵר, יִסְגּוֹר] פ"י

1.преследовать, гнать 2.добиваться, стремиться

רדפ [לִרְדּוֹף, רָדַף, רוֹדֵף, יִרְדּוֹף] (אֶת, אַחֲרֵי)פ"י

крепким (закоснелым) сделаю Я сердце Паро

וְאִכָּבְדָה בְּפַרְעֹה

1.быть тяжёлым, тяжелеть 2.обременять 3.быть уважаемым

כבד I [לִכְבּוֹד, כָּבַד, כָּבֵד, יִכְבַּד] פ"ע

1.переворачивать 2.обращать 3.разрушать 4.переменять 5.становиться, превращаться

הפכ [לַהֲפוֹךְ, הָפַךְ, הוֹפֵךְ, יַהֲפוֹךְ] פ"י

и заложил он свою колесницу

וַיֶּאְסֹר, אֶת-רִכְבּוֹ

1.арестовывать, заключать 2.связывать 3.запрягать 4.запрещать 5.привязывать

אסר [לֶאֱסוֹר, אָסַר, אוֹסֵר, יֶאֱסוֹר] פ"י

1.колесница 2.повозка 3.средство передвижения, транспортное средство 4. машина

רֶכֶב I ז' [רִכְבּוֹ; ר' רְכָבִים]

1.войско, вооружённые силы 2.род войск 3.сила, мужество

חַיִל ז' [חֵיל-, ר' חֵילוֹת]

и предводителей над всем. Раши: Военачальники, старшие в войске, согласно Таргуму.

וְשָׁלִשִׁם, עַל-כֻּלּוֹ

1.командир, военачальник 2.штабной офицер, занятый административной работой, комендант 3.адъютант

שָׁלִישׁ I ז' [ר' שָׁלִישִׁים]

с высоко (вознесенной) рукой. Раши: С мощью высочайшею, и всем открытой.

בְּיָד רָמָה

властность

יָד רָמָה

1.преследовать, гнать 2.добиваться, стремиться

רדפ [לִרְדּוֹף, רָדַף, רוֹדֵף, יִרְדּוֹף] (אֶת, אַחֲרֵי)פ"י

1.доставать, добывать 2.догонять 3.постигать 4.возражать, критиковать

נשׂג [לְהַשִּׂיג, הִשִּׂיג, מַ-, יַ-] פ"י

1.бояться, страшиться 2.почитать

ירא [לִירוֹא, יָרֵא, יָרֵא, יִירָא ] (אֶת) פ"ע

1.переставать, прекращаться 2.прекращать, бросать (напр., курить) 3.оставлять в покое, перестать беспокоить

חדל [לַחְדּוֹל, חָדַל, חָדֵל, יֶחְדַּל] (פעו"י)

1.всадник, наездник, кавалерист 2.конь (шахм.)

פָּרָשׁ ז' [נ' — ית, ר' — ים]

1.кричать 2.жаловаться

צעק [לִצְעוֹק, צָעַק, צוֹעֵק, יִצְעַק] פ"ע

не потому ли, что нет могил. Раши: Неужели из-за отсутствия могил, из-за того, что нет могил в Мицраиме для погребения там, ты увел нас оттуда? …

הֲמִבְּלִי אֵין-קְבָרִים בְּמִצְרַיִם

станьте

הִתְיַצְּבוּ

1.спасение, помощь, выручка 2.удача

יְשׁוּעָה נ'

суша

יַבָּשָׁה נ' [יַבֶּשֶׁת-, ר' יַבָּשׁוֹת]

1.являться, предстать 2.стабилизироваться

יצב (הצב) [לְהִתְיַצֵּב, הִתְיַצֵּב, מִ-, יִ-]

1.видеть, смотреть 2.понимать 3.предпочитать 4.замечать

ראה [לִרְאוֹת, רָאָה, רוֹאֶה, יִרְאֶה] פ"י

1.молчать, безмолвствовать, замолчать 2.оглушать 3.заглушить (голос)

חרש II [לְהַחֲרִישׁ, הֶחֱרִישׁ, מַ-, יַ-] פעו"י

1.раскалывать, колоть (дрова), рассекать 2.пробивать дорогу

בקע [לִבְקוֹעַ, בָּקַע, בּוֹקֵעַ, יִבְקַע] פ"י

вот я

הִנְנִי

когда Я славу явлю через Паро

בְּהִכָּבְדִי בְּפַרְעֹה

1.уважать, почитать 2.угощать 3.принимать к оплате (чек)

כבד I [לְכַבֵּד, כִּיבֵּד, מְ-, יְ-] פ"י

1.освещать 2.зажигать 3.разъяснять

אור [לְהָאִיר, הֵאִיר, מֵ-, יָ-] פ"י

и [раз]водил

וַיּוֹלֶךְ

вести́

הלכ [לְהוֹלִיךְ, הוֹלִיךְ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י

сильным восточным ветром

בְּרוּחַ קָדִים עַזָּה

в [пред]утренней страже. Раши: Три части ночи, называется (каждая) אַשְׁמֹרֶת (ашморет), стража. Та, которая перед утром, называется אַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר, утренней стражей. А я полагаю, потому что ночь делится на смены песнопения ангелов-служителей — группа за группой — на три части, поэтому называется «ашморет»…

בְּאַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר

ночная стража, часть ночи, стража, вахта

אַשְׁמוֹרֶת, אַשְׁמוּרָה נ'

и воззрел. Раши: Взглянул, обратил взор, то есть обратился к ним, чтобы истребить их…

וַיַּשְׁקֵף

1.обозревать 2.наблюдать

שקפ I [לְהַשְׁקִיף, הִשְׁקִיף, מַ-, יַ-] פ"י

и привел в смятение. Раши: От слова מְהוּמָה…

וַיָּהָם

1.беспорядки 2.суматоха, переполох, замешательство, смятение

מְהוּמָה נ'

1.расстраивать, приводить в замешательство, ошеломлять 2.разбивать

הממ [לָהוֹם, הָמַם, הוֹמֵם, יָהוֹם] פ"י

и отнял колеса его колесниц

וַיָּסַר אֵת אֹפַן מַרְכְּבֹתָיו

колесо

אוֹפַן ז'

и влек (вел) его тягостно

וַיְנַהֲגֵהוּ בִּכְבֵדֻת

обращусь в бегство

אָנוּסָה

1.убегать, спасаться бегством 2.отступать, исчезать

נוס [לָנוּס, נָס, נָס, יָנוּס] פ"ע

перед

לִפְנוֹת

под утро, на заре, при повороте (наступлении) утра. Раши:В пору при наступлении утра (непосредственно перед восходом).

לִפְנוֹת בּוֹקֶר

к силе своей. Раши: (Означает) к своему первоначальному состоянию

לְאֵיתָנוֹ

крепкий, прочный

אֵיתָן

1.встряхивать, взбалтывать 2.вытряхивать, стряхнуть

נער I [לְנַעֵר, נִיעֵר, מְ-, יְ-] פ"י

и спас

וַיּוֹשַׁע

спасать, помогать

ישע [לְהוֹשִׁיעַ, הוֹשִׁיעַ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י

ибо Он превозвышен (превысоко вознесен). Раши: Как в Таргуме (Он превыше всех возвышенных, и истинная возвышенность-превосходство принадлежит Ему).

כִּי-גָאֹה גָּאָה

1.возноситься 2.подниматься (о воде в реке, и о приливе) 3.разливаться (о реке)

גאה [לִגְאוֹת, גָּאָה, גּוֹאֶה, יִגְאֶה]

сила и мщение Господа. Раши: Онкелос перевел: моя сила и моя хвалебная песнь, (при этом он понимает) עזי как «моя сила», а וזמרת как «моя песнь».

עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ

сильный, могучий, крепкий

עַז

и восславлю Его красу (и я возведу Ему обиталище, я буду Ему обиталищем). Раши: Онкелос перевел это как означающее обиталище, жилище (т.е. я возведу Ему священный Дом, подобно) «жилище נוה мирное» [Йешаяг̃у 33, 20]… Другое объяснение: ואנוהו от נוי, великолепие, краса ‒ буду возвещать о Его великолепии и возглашать хвалу Ему пред обитателями земли…

וְאַנְוֵהוּ

и я буду превозносить Его

וַאֲרֹמְמֶנְהוּ

сбросил (метнул) Он в море. Раши: Онкелос переводит: метнул в море.

יָרָה בַיָּם

1.стрелять, метать 2.расстреливать

ירה I [לִירוֹת, יָרָה, יוֹרֶה, יִירֶה; יְרֵה! (יִירָה; תִירָה!)]

пучина, бездна

מְצוּלָה נ'

Твоя десница, Господи, величественная в силе

יְמִינְךָ יְהוָה, נֶאְדָּרִי בַּכֹּחַ

1.правая сторона 2.правая рука, десница 3.юг

יָמִין ז'

величественный

נֶאֱדָר

крушит (сокрушает) врага. Раши: (Глагол в форме будущего времени указывает на повторяющееся действие). Она всегда сокрушает и разбивает врага.

תִּרְעַץ

величие

גָאוֹן II ז'

1.разрушать 2.дерзать

הרס [לַהֲרוֹס, הָרַס, הוֹרֵס, יַהֲרוֹס] פ"י

громоздиться

ערמ I [לְהֵיעָרֵם, נֶעֱרַם, נֶעֱרָם, יֵיעָרֵם]

стена

נֵד ז'

1.замерзать, затвердевать 2.мёрзнуть, страдать от холода 3.застывать

קפא [לִקְפּוֹא, קָפָא, קוֹפֵא, יִקְפָּא] פ"ע

добыча, трофеи

שָׁלָל ז' [שְׁלַל-]

наполнится (насытится) ими. Раши: Наполнится от них (т.е. получит удовлетворение) «моя душа», мой дух, моя воля. И не удивляйся тому, что одно слово соединяет в себе два — наполнится от них, ими.

תִּמְלָאֵמוֹ

1.наполняться 2.наполнять

מלא [לִמְלוֹאת, מָלֵא, מָלֵא, יִמְלָא] פעו"י

обнажу (выхвачу) мой меч. Раши: Извлеку, выхвачу, (אריק от ריק, пустой) — вынимая «опорожняет» ножны, и они остаются пустыми, поэтому действие названо словом со значением «опорожнять»…

אָרִיק חַרְבִּי

разорит их. Раши: Означает нищету и бедность (т.е. доводить до нищеты)…

תּוֹרִישֵׁמוֹ

1.завещать, оставлять в наследство 2.обездолить, выгнать

ירש [לְהוֹרִישׁ, הוֹרִישׁ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י

дуть, выдыхать

נשפ [לִנְשׁוֹף, נָשַׁף, נוֹשֵׁף, יִנשׁוֹף] פ"י

1.погружаться 2.нырять 3. пикировать 4.стать чистым 5.заниматься подводным плаванием

צלל I [לִצְלוֹל, צָלַל, צוֹלֵל, יִצְלוֹל] פ"ע

свинец

עוֹפֶרֶת נ'

слава, хвала

תְהִילָה נ'

их поглотила земля

תִּבְלָעֵמוֹ אָרֶץ

1.быть проглоченым, быть поглощённым 2.всасываться

בלע [לְהִיבָּלֵעַ\לְהִיבָּלַע, נִבְלַע, נִבְלָע, יִיבָּלַע]

1.жилище 2.пастбище, выгон 3.оазис

נָווֶה ז' [נְווֵה-; ר' נָאוֹת]

Раши: Содрогаются (а не содрогнутся).

יִרְגָּזוּן

страх, ужас, трепет

חִיל ז'

пугаться

בהל [לְהִיבָּהֵל, נִבְהַל, נִבְהָל, יִיבָּהֵל]

дрожь, сотрясение, трепет

רַעַד ז'

таять

מוּג [לָמוּג, מָג, מָג, יָמוּג] פ"ע

страх, ужас

אֵימָה נ'

страх, боязнь

פַּחַד I ז' [ר' פּחָדִים]

1.молчать, замолчать, безмолствовать 2.стоять, затихать, не шевелиться

דממ I [לִדוֹם ,דָּמַם, דּוֹמֵם, יִידּוֹם] פ"ע

Ты приведешь их и насадишь их

תְּבִאֵמוֹ וְתִטָּעֵמוֹ

1.институт 2.кабинет, заведение 3.устой, основа

מָכוֹן ז'

устанавливать, учреждать, основывать

מונ I [לְכוֹנֵן, כּוֹנֵן, מְ-, יְ-] פ"י

1.барабан 2.полый вращающийся цилиндр в различных видах промышленного оборудования

תוֹף ז' [ר' תוּפִּים]

тамбурин, бубен

תוֹף מִרְיָם

пляска, танец

מָחוֹל ז' [ר' מְחוֹלוֹת]

и возгласила им (к ним обращаясь) Мирьям

וַתַּעַן לָהֶם מִרְיָם

1.горький 2.горько

מַר I

и возроптал народ. Раши: Это форма נפעל, и также в Таргуме (находим) соответствующую форму. И таково употребление глагола (от корня) לון, жаловаться, роптать: (здесь) действие переносится на субъект (т.е. глагол имеет возвратно-непереходное значение): מתלונן, מתרועם, а не לונן, רועם.

וַיִּלֹּנוּ הָעָם

роптать, сердиться

לונ II [לְהִילּוֹן, נִילּוֹן, נִילוֹן, יִילוֹן] פ"ע

о, нам бы умереть (о, если бы мы умерли). Раши: Чтобы мы умерли, чтобы нам умереть.

מִי-יִתֵּן מוּתֵנוּ

если бы; дай Бог

מִי יִיתֵן!

1.проливать дождь 2.забросать

מטר [לְהַמְטִיר, הִמְטִיר, מַ-, יַ-] פ"י

1.собирать 2.срывать 3.зашивать

לקט [לִלְקוֹט, לָקַט, לוֹקֵט, יִלְקוֹט] פ"י

1.пробовать 2.испытывать, искушать 3.привыкать 4.экспериментировать

נסה [לְנַסּוֹת, נִיסָּה, מְנַסֶה, יְנַסֶה] פ"י

что вы возбуждаете (поднимаете) ропот на нас. Раши: Что вы восстанавливаете против нас всех: ваших сыновей, и жен, и дочерей, и разноплеменную толпу (вышедшую вместе с сынами Исраэля из Мицраима).

כִּי תלונו (תַלִּינוּ) עָלֵינוּ

1.приближаться, быть близким 2.быть принесённым в жертву 3.собраться (что-л. сделать)

קרב [לִקְרוֹב, קָרַב, קָרֵב, יִקְרַב] פ"ע

и указал ему

וַיּוֹרֵהוּ

1.учить, преподавать 2.указывать, распоряжаться, давать указание

ירה II [לְהוֹרוֹת, הוֹרָה, מוֹרֶה, יוֹרֶה] פ"י

перепела. Раши: Птица, очень жирная.

הַשְּׂלָו

мелкое. Раши: Нечто мелкое.

דַּק

без оболочки. Раши: Непокрытое, обнаженное.

מְחֻסְפָּס

1.иней, изморозь 2.холод, мороз

כְּפוֹר

ман это. Раши: Это приготовление к еде (нечто к хлебу), подобно «וימן и назначил им царь» [Даниэль 1, 5].

מָן הוּא

1.сноп 2.омер (мера сыпучих тел) или исарон (1/10 эйфы) = 2,488 л (Г̃аграх Наэ) или 4,3 л (Хазон Иш). Раши: Эфа — 3 сеа, а сеа — 6 кавов, а кав — 4 лога, а лог — 6 яиц. Таким образом, 1/10 эфы — 43 яйца и 1/5 часть яйца, и это есть мера для халы (т.е. это минимальное количество теста, от которого отделяют халу, см. В пустыне 15:20) и мера для мучных (хлебных) приношений.

עוֹמֶר ז' [ר' עוֹמָרִים, עוֹמרֵי-]

череп

גוּלְגוֹלֶת נ'

на душу, на голову

לְגוּלְגוֹלֶת

кто больше, кто меньше (кто много, кто мало)

הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט

не оставит от этого до утра

אַל-יוֹתֵר מִמֶּנּוּ עַד-בֹּקֶר

1.оставлять 2.иметь преимущество

יתר [לְהוֹתִיר, הוֹתִיר, מוֹ-, יוֹ-] פ"י

1.портить 2.испортиться, провонять 3.сделать отвратительным, ненавистным

באש [לְהַבְאִישׁ, הִבְאִישׁ, מַ-, יַ-] פעו"י

гневаться, сердиться

קצפ I [לִקְצוֹף, קָצַף, קוֹצֵף, יִקְצְוֹף] פ"ע

таять, расплавляться, раствориться

מסס [לְהִימֵּס, נָמַס, נָמֵס, יִימַס] פ"י

растоплять, расплавлять, растворять

מסס [לְהָמֵס, הֵמֵס, מֵמֵס, יָמֵס] פ"י

полный отдых, нерабочий день

שַבָּתוֹן ז'

печь, выпекать

אפה [לֶאֱפוֹת, אָפָה, אוֹפֶה, יֹאפֶה] פ"י

1.личинка 2.червь

רִימָה נ'

обманывать

רמה II [לְרַמּוֹת, רִימָּה, מְרַמֶה, יְרַמֶה] פ"י

доколе

עַד אָנָה

отказываться, не соглашаться

מאנ [לְמָאֵן, מֵאֵן\מֵיאֵן, מְ-, יְ-] פ"ע

кориандр

גַד I ז'

сладкий пирожок

צַפִּיחִית נ'

стеклянная банка, сосуд. Раши: Глиняный сосуд, как в Таргуме.

צִנְצֶנֶת נ' [ר' צִנצָנוֹת, צִנצְנוֹת-]

свидетельство

הָעֵדֻת

на землю обитаемую

אֶל-אֶרֶץ נוֹשָׁבֶת

заселённый, населённый

נוֹשָב

и спорил народ

וַיָּרֶב הָעָם

ссориться

ריב [לָרִיב, רָב, רָב, יָרִיב] פ"ע

зачем испытываете

מַה-תְּנַסּוּן

1.томиться жаждой, хотеть пить 2.(перен.) жаждать (сильно желать чего-л.)

צמא [לִצְמוֹא, צָמֵא, צָמֵא, יִצְמָא] (ל-) פ"ע

жажда

צָמָא ז'

побивать камнями

סקל [לִסְקוֹל, סָקַל, סוֹקֵל, יִסְקוֹל] פ"י

Маса (Искушение) и Мерива (Раздор)

מַסָּה וּמְרִיבָה

холм (редко)

גֶבַע ז' [ר' גבָעִים, גִבעֵי-]

1.быть сильным 2.увеличиваться 3.усиливаться 4.осиливать, одолевать

גבר [לִגְבּוֹר, גָּבַר, גּוֹבֵר, יִגְבַּר] (עַל) פ"ע

и были руки его (символом) веры (и был он: руки его — символ веры). Раши: И был Моше: руки его с верою воздеты к небу в молитве верной и истинной.

וַיְהִי יָדָיו אֱמוּנָה

до захода солнца

עַד-בֹּא הַשָּׁמֶשׁ

и обессилил (обескровил)

וַיַּחֲלֹשׁ

ибо рука в (клятве) престолом Господним. Рука Святого, благословен Он, вознесена, чтобы (Ему) клясться Своим престолом, что будет у Него вечная война и вражда с Амалеком.

כִּי-יָד עַל-כֵּס יָהּ

кресло, трон, престол

כֵּס ז'


В этой главе говорится о порядке ритуального очищения людей, которых Тора определяет как ритуально нечистых, об очищении дома, на стенах которого появлялись пятна, сделавшие его нечистым и т.д. Читать дальше

Недельная глава Мецора

Рав Ицхак Зильбер,
из цикла «Беседы о Торе»

Комментарий рава Ицахака Зильбера на недельную главу «Мецора»

Избранные комментарии к недельной главе Мецора

Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»

Все три предмета — кедровая ветвь, шерсть и иссоп, — связанные в одно целое красной нитью, символизируют весь диапазон органической жизни

Избранные комментарии на главу Тазриа—Мецора

Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»

Тот, кто входил в Святая Святых, должен был соответствовать высочайшему духовному статусу этого места. В противном случае такого человека ждало наказание.

Избранные комментарии на главу Тазриа—Мецора

Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»

В эпоху Храма родившая женщина определенный промежуток времени считалась нечистой. При рождении девочки такой период был в два раза длиннее. Цель такого постановления Торы — укрепление морали.

Недельная глава Мецора

Нахум Пурер,
из цикла «Краткие очерки на тему недельного раздела Торы»

Краткое содержание раздела и несколько комментариев из сборника «Тора на все времена»

Мидраш рассказывает. Недельная глава Мецора

Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»

Следить за своим языком. Тазриа

Рав Зелиг Плискин,
из цикла «Если хочешь жить достойно»

«Мецора» («Прокаженный»). Сила речи

Рав Бенцион Зильбер

В недельной главе «Мецора» («Прокаженный») говорится о порядке ритуального очищения людей, которых предыдущая глава определяет как ритуально нечистых, после полного излечения от проказы, об очищении дома, на стенах которого появлялись пятна, сделавшие его нечистым, после их исчезновения, о ритуальном очищении мужчины, страдавшего истечением слизи из полового органа, и женщины после прекращения кровяных выделений.