Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Избранные главы из книги

Ученик

וקנה לך חבר .2: И вновь нам предстоит копать и копать, чтобы открыть мир, скрывающийся за завесой слов. Еще в школе мы учили, что קנה означает «приобрести». Действительно, поле, где находится Пещера Праотцев, описано как השדה אשר קנה אברהם   — «поле, приобретенное Авраамом» (Берешит 25:10). Стада на иврите — מקנה, по той же самой причине. Безусловно, קנה означает «приобретение».

Но это — не единственный оттенок. Довольно часто случается, что даже общепринятое значение принимает другую окраску. С тем же чувством, с каким, находясь вдали от дома, мы надеваем свои старые удобные шлепанцы, мы встречаем известное слово в совершенно, на первый взгляд, непривычном контексте.

Давайте проверим, когда этот корень впервые встречается в Торе. При появлении на свет первого ребенка Хава восклицает: קניתי איש את ה» (Берешит 4:1). Что именно она имела в виду? Согласно Раши, слово את означает «с», т.е. Хава קניתי человека вместе с Б-гом. Раши объясняет это так: Он создал меня и моего мужа, но при создании этого ребенка мы с Ним — партнеры.

Скорее всего, именно об этом говорится в трактате Нида 31a, где перечислено, что именно каждый из трех партнеров — отец, мать и Творец — вкладывает в ребенка. Каждый из родителей обеспечивает ребенку определенные составляющие его физической сущности, тогда как Б-г вселяет в него душу. Родители — это партнеры Всевышнего в том, что касается создания нового человека. קניתי не означает «я приобрела», потому что при таком прочтении получается полная бессмыслица. Дети — не приобретение, принадлежащее родителям. Логическое равенство קנה=«сотворил» идеально согласуется с комментарием Раши на Берешит 14:19, где Б-г описан как קנה שמים וארץ. Раши поясняет: Тот, кто сотворил небо и землю.

А сейчас перейдем к загадочной мишне шестой главы Пиркей Авот.[1]

גדולה תורה יותר מן הכהונה ומן המלכות, שהמלכות נקנית בשלשים מעלות, והכהונה בעשרים וארבע והתורה נקנית בארבעים ושמונה דברים.

Величие Торы превосходит величие священнослужения и величие царства, ибо царство נקנה путем тридцати прерогатив, священнослужение נקנה путем двадцати четырех даров, а קנין Торы осуществляется посредством сорока восьми качеств.

 

Мы позволили себе некоторую вольность перевода и, кроме того, не перевели слово נקנה, поскольку еще не готовы придать ему определенное значение.

Понятно, что ни одно из двух вышеприведенных значений сюда не подходит. Как мне кажется, царство и Тору еще как-то можно воспринимать как приобретение, но статус коэна передается по наследству и не требует никаких дополнительных действий. Ну а глагол «делать» не имеет ко всему этому вообще никакого отношения.

Более того, если мы собираемся придать слову נקנה одно из традиционных значений, то оно вообще не может быть использовано одновременно во всех трех категориях. Тридцать מעלות царства — это особые привилегии, соответствующие статусу царя (см. трактат Санхедрин 18а) и не имеющие ничего общего с тем, как стать царем. Двадцать четыре מעלות священнослужения — это дары (трума и т. п.), которые мы обязаны приносить коэнам, но не средство, с помощью которого можно стать коэном. С другой стороны, сорок восемь דברים Торы — это явно то, что необходимо делать, чтобы приобрести знания Торы (учиться, внимательно слушать и т. д.). Маловероятно, чтобы в рамках одного отрывка слово נקנה не имело бы единого значения.

Немного дальше, в той же главе, мы столкнемся с отрывком, который, на первый взгляд, делает смысл слова קנין вообще необъяснимым.

חמשה קנינים קנה לו הקדוש ברוך הוא בעולמו ואלו הן תורה קנין אחד שמים וארץ קנין אחד אברהם קנין אחד ישראל קנין אחד בית המקדש קנין אחד.

 

«У Всевышнего есть в мире пять קנינים: Тора — один, небеса и земля — один, Авраам — один, еврейский народ — один и Храм — один».

Что это означает?

И, наконец, обратимся к первой главе трактата Кидушин, где несколько мишнайот устанавливают конкретные способы киньяним: האשה נקנית, עבד עברי נקנה, עבד כנעני נקנה, בהמה גסה נקנית и т. д. Здесь слово «приобретать» опять неуместно, так как, в отличие от раба-ханаанея или животного, жена не принадлежит своему мужу, а раб-еврей — своему хозяину.

Так что же такое קנין?

Это слово образовано от корня קנה точно так же, как בנין является производным от корня בנה. Кроме того, от этого же корня происходит еще одно существительное: קנה — «стебель, ствол».[2] Должна ли здесь быть какая-нибудь связь? Непременно! Рав Шимшон Рефаэль Гирш высказал следующую идею: точно так же, как ствол обепечивает дерево энергией, необходимой для роста листьев и плодов, так и глагол קנה указывает на вклад энергии в создание или установление нового или особого статуса рассматриваемого объекта.[3] По существу, это не имеет прямого отношения к обладанию или собственности, хотя аспект обладания является одним из проявлений. Речь, прежде всего, идет об установлении статуса. Например, родив ребенка, Хава получила статус партнера Всевышнего в произведении на свет нового человека. С Б-жьей помощью она установила новую уникальную форму отношений. Это было настолько грандиозно, что она решила увековечить свои ощущения в имени ребенка — Каин.

Так же можно подойти и к поведению коэна, который, установленным образом пользуясь каждым из двадцати четырех даров, придает своему статусу особый смысл.

Таким образом, корень קנה идеально подходит для описания пяти особых объектов Б-жественной любви. Каждый из них был взлелеян с особой заботой, и в результате была заложена основа для уникальных взаимоотношений, описанных в мишне.

Использование одного и того же слова קנה при описании брачной церемонии и покупки животного ничего не говорит о природе еврейского брака или о статусе женщины в рамках этой формы отношений. Это просто означает, что для придания и первой и второй форме отношений официального статуса необходимо совершить определенные действия. Если бы слово נקנה подразумевало какое-либо тождество между этими двумя случаями, тогда и отношение коэна к своему положению священнослужителя должно быть равносильно отношению владельца к своим рабам или животным. А это уже явная нелепость.

Это еще одно подтверждение того, что не раз отмечено в этой небольшой книжке. К переводу надо подходить с предельной осторожностью и, во избежание искажения смысла, нередко прибегать к изложению текста своими словами. Слово, употребленное в оригинале, может просто не иметь аналога, передающего все скрытые в нем нюансы, на другом языке. Самое близкое по значению слово может оказаться не совсем подходящим.

А теперь от קנה перейдем к חבר. Что имел в виду раби Йеошуа бен Ханания, рекомендуя нам חבר קונה? Конечно же, это слово описывает человека, с которым у другого существует какая-либо связь.[4] Мы имеем все основания предположить, что в контексте афорзимов раби Йеошуа оно описывает партнера по учебе, с которым человек может учиться на равных. Любой, кто когда-нибудь учился в ешиве в хавруте, может засвидетельствовать, насколько неоднозначны подобные взаимоотношения. חבר — он немного друг, немного учитель, немного наставник, немного непримирый противник и еще немного многое другое. Такие отношения не создаются сами собой, в них необходимо вложить немало энергии. Поэтому слово קנה в нашем понимании наиболее выразительно и точно в данном контексте.

Стоит отметить, что Нитай Аарбели в своей отрицательной формулировке той же самой идеи не использует глагол קנה. Он просто говорит אל תתחבר לרשע. Контраст — поразительный и, вместе с тем, совершенно логичный. Причинить вред гораздо легче, чем достичь успеха. Здесь нет никакой необходимости в קנין. Тем не менее, урок Нитая черезвычайно важен. Потенциал товарищеских отношений — огромен. Но это — обоюдоострый меч. Он может помочь, а может и навредить, он может созидать, а может и разрушать. Чем мы квалифицированнее в искусстве קנה לך חבר, тем уязвимее становимся для губительных, опасных отношений. Возможно, для правильного понимания высказывания Нитая лучше всего употребить союз «но»: всеми силами קנה לך חבר, но при этом ни в коем случае не становись מתחבר к רשע.


[1] Эта глава не является одной из частей трактата Авот, который был записан раби Йеудой Анаси. Это — Барайта, известная под названием פרק קנין התורה. Но, на практике, она считается полноправной частью трактата и всегда печатается и изучается наряду с другими главами.

[2] Можно провести параллель между разбираемым нами случаем и глаголом מנה — «считать», от которого мы имеем производные מנין — «счет» и מנה — «порция». Возможно, это основано на представлении о счете как о делении целого на части, каждая из которых рассматривается как מנה.

[3] Сравните выражение ויקם השדה из Берешит 23:20 со сказанным в Берешит 25:10: השדה אשר קנה אברהם.

[4] См. наш разбор понятия חבר טוב под заголовком Верный друг в обсуждении трактата Авот 2:8.

с разрешения издательства Швут Ами


В этой главе говорится о порядке ритуального очищения людей, которых Тора определяет как ритуально нечистых, об очищении дома, на стенах которого появлялись пятна, сделавшие его нечистым и т.д. Читать дальше

Недельная глава Мецора

Рав Ицхак Зильбер,
из цикла «Беседы о Торе»

Комментарий рава Ицахака Зильбера на недельную главу «Мецора»

Избранные комментарии к недельной главе Мецора

Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»

Все три предмета — кедровая ветвь, шерсть и иссоп, — связанные в одно целое красной нитью, символизируют весь диапазон органической жизни

Избранные комментарии на главу Тазриа—Мецора

Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»

Тот, кто входил в Святая Святых, должен был соответствовать высочайшему духовному статусу этого места. В противном случае такого человека ждало наказание.

Избранные комментарии на главу Тазриа—Мецора

Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»

В эпоху Храма родившая женщина определенный промежуток времени считалась нечистой. При рождении девочки такой период был в два раза длиннее. Цель такого постановления Торы — укрепление морали.

Недельная глава Мецора

Нахум Пурер,
из цикла «Краткие очерки на тему недельного раздела Торы»

Краткое содержание раздела и несколько комментариев из сборника «Тора на все времена»

Мидраш рассказывает. Недельная глава Мецора

Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»

Следить за своим языком. Тазриа

Рав Зелиг Плискин,
из цикла «Если хочешь жить достойно»

«Мецора» («Прокаженный»). Сила речи

Рав Бенцион Зильбер

В недельной главе «Мецора» («Прокаженный») говорится о порядке ритуального очищения людей, которых предыдущая глава определяет как ритуально нечистых, после полного излечения от проказы, об очищении дома, на стенах которого появлялись пятна, сделавшие его нечистым, после их исчезновения, о ритуальном очищении мужчины, страдавшего истечением слизи из полового органа, и женщины после прекращения кровяных выделений.